1
00:00:08,808 --> 00:00:11,678
（電話鈴聲）

2
00:00:18,852 --> 00:00:21,054
（鈴聲繼續）

3
00:00:27,827 --> 00:00:29,329
（咕噥聲）

4
00:00:34,134 --> 00:00:34,768
喂。

5
00:00:34,834 --> 00:00:36,803
女人：早晨呀，Doug。

6
00:00:36,870 --> 00:00:40,540
我好掛住你。

7
00:00:40,607 --> 00:00:42,509
邊位呀？

8
00:00:42,575 --> 00:00:43,610
咪玩啦。

9
00:00:43,676 --> 00:00:45,512
我知你認得我㗎。

10
00:00:45,578 --> 00:00:47,113
提我一下啦。

11
00:00:47,180 --> 00:00:49,149
我哋做過啲咩？

12
00:00:49,215 --> 00:00:51,151
唔好曳啦。

13
00:00:51,217 --> 00:00:53,286
未得住。

14
00:00:53,353 --> 00:00:56,790
我哋喺你退休號碼嘅儀式度見過。

15
00:00:56,856 --> 00:00:58,825
我係酒吧嗰個黑髮女仔。

16
00:00:58,892 --> 00:01:03,596
（嗚咽）如果你唔記得我，我會喊㗎。

17
00:01:03,663 --> 00:01:06,533
或者我講過會做嘅嘢。

18
00:01:06,599 --> 00:01:08,735
啱啦。黑頭髮。

19
00:01:08,802 --> 00:01:10,603
大藍眼。

20
00:01:10,670 --> 00:01:12,605
達陣，四分衛。

21
00:01:12,672 --> 00:01:14,707
（輕笑）我想問你一樣嘢。

22
00:01:14,774 --> 00:01:16,443
你仲同你老婆一齊？

23
00:01:16,509 --> 00:01:17,710
哦，佢出咗去。

24
00:01:17,777 --> 00:01:19,813
做Pilates定咩——唔好理佢啦。

25
00:01:19,879 --> 00:01:21,314
好。

26
00:01:21,381 --> 00:01:26,686
咁，你最難忘嘅經歷係咩？

27
00:01:26,753 --> 00:01:30,423
贏你第一個、第二個定第三個冠軍戒指？

28
00:01:30,490 --> 00:01:34,694
如果我話最難忘係同你傾偈，甜心，你點睇？

29
00:01:34,761 --> 00:01:38,498
（輕笑）你而家真係曳啦。

30
00:01:38,565 --> 00:01:43,670
好，除咗我個女出世之外，我會話係我嘅入職典禮。

31
00:01:43,736 --> 00:01:46,372
嗯。我記得你嘅演講。

32
00:01:46,439 --> 00:01:49,108
你嗰陣拄住拐杖，係咪？

33
00:01:49,175 --> 00:01:52,178
啱呀。右膝第四次手術。

34
00:01:52,245 --> 00:01:55,215
落雨嗰陣痛到好似死狗咁。

35
00:01:55,281 --> 00:01:57,116
你有睇足球？

36
00:01:57,183 --> 00:01:59,219
一路都係粉絲。

37
00:01:59,285 --> 00:02:02,121
要怪我老竇㗎。

38
00:02:02,188 --> 00:02:06,226
我最近睇到你入咗醫院。

39
00:02:06,292 --> 00:02:09,127
係咪好嚴重？

40
00:02:09,195 --> 00:02:12,732
好...

41
00:02:12,799 --> 00:02:16,135
你而家講嘢似記者咁。

42
00:02:16,202 --> 00:02:18,605
你係咪寫緊報導定咩？

43
00:02:18,671 --> 00:02:21,241
定咩啦。

44
00:02:21,307 --> 00:02:26,145
你想... 人地點樣記住你？

45
00:02:28,214 --> 00:02:32,352
（作嘔聲）Doug？你冇事呀嘛？

46
00:02:32,418 --> 00:02:35,188
冇問題呀嘛？

47
00:02:35,255 --> 00:02:37,657
Doug？

48
00:02:40,493 --> 00:02:43,763
Doug？

49
00:02:43,830 --> 00:02:45,298
喂？喂？

50
00:02:45,365 --> 00:02:47,734
你仲喺度？

51
00:02:50,603 --> 00:02:55,942
（警笛聲，模糊對話）JAKE BERKELEY：Horatio。

52
00:02:58,611 --> 00:03:00,179
喂，H。

53
00:03:02,382 --> 00:03:03,349
探員。

54
00:03:03,416 --> 00:03:04,918
你搵到咩？

55
00:03:04,984 --> 00:03:06,386
死者係Doug McClain。

56
00:03:06,452 --> 00:03:08,755
個足球員。

57
00:03:10,523 --> 00:03:11,524
邊個報警？

58
00:03:11,591 --> 00:03:13,326
佢老婆。

59
00:03:13,393 --> 00:03:16,329
話佢從Augustine返嚟就見到佢喺地下。

60
00:03:16,396 --> 00:03:20,633
雖然佢12年前退休，但仲係明星，所以呢單嘢爆出嚟會好大件事。

61
00:03:20,700 --> 00:03:23,202
我哋控制到傳媒嗎，探員？

62
00:03:23,269 --> 00:03:27,473
哦，喺咁嘅情況下算係咁上下啦。

63
00:03:27,540 --> 00:03:27,540
屍體喺呢度。

64
00:03:27,540 --> 00:03:29,242
好。

65
00:03:29,309 --> 00:03:30,944
佢頸部有刀傷。

66
00:03:31,010 --> 00:03:33,780
搵到兇器未？

67
00:03:33,846 --> 00:03:35,515
粗略睇過。

68
00:03:35,582 --> 00:03:37,951
冇見到任何嘢，但... 我哋有呢個。

69
00:03:39,285 --> 00:03:41,421
好。查佢電話記錄。

70
00:03:41,487 --> 00:03:43,990
可能佢嘗試求救。

71
00:03:44,057 --> 00:03:44,057
已經做緊。

72
00:03:44,057 --> 00:03:45,992
唔該。

73
00:03:46,059 --> 00:03:46,960
Alexx？

74
00:03:47,026 --> 00:03:51,497
兇手一刀完美切斷佢嘅頸動脈。

75
00:03:51,564 --> 00:03:52,665
呢啲血跡...

76
00:03:52,732 --> 00:03:56,436
係佢最後三次心跳噴出嚟。

77
00:04:00,473 --> 00:04:05,478
只有完全動脈切斷先有咁嘅力度同份量。

78
00:04:05,545 --> 00:04:08,881
好。Alexx，我見唔到任何防禦傷痕。

79
00:04:10,049 --> 00:04:11,150
唔合理。

80
00:04:11,217 --> 00:04:14,954
Doug McClain係佢年代最頂尖嘅運動員之一。

81
00:04:15,021 --> 00:04:19,291
呢種人唔會唔反抗就死。

82
00:04:19,358 --> 00:04:20,760
直到今日。

83
00:04:20,827 --> 00:04:32,839
♪ Yeah! ♪ 字幕由CBS C.S.I. PRODUCTIONS贊助

84
00:04:43,750 --> 00:04:52,525
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

85
00:05:17,817 --> 00:05:20,820
（模糊嘅警察無線電通訊）

86
00:05:22,989 --> 00:05:24,057
好。

87
00:05:24,123 --> 00:05:25,658
呢個唔係好掂。

88
00:05:25,725 --> 00:05:27,460
發生咩事？

89
00:05:27,527 --> 00:05:31,064
死者老婆同嗰個人想要屍體。

90
00:05:31,130 --> 00:05:32,465
做咩？

91
00:05:32,532 --> 00:05:34,333
冷凍保存。

92
00:05:34,400 --> 00:05:36,102
佢哋想雪藏佢？

93
00:05:36,169 --> 00:05:39,072
佢哋係咁講。

94
00:05:39,138 --> 00:05:41,074
哼。

95
00:05:45,712 --> 00:05:46,813
唔好意思。

96
00:05:46,879 --> 00:05:48,981
McClain太太？

97
00:05:49,048 --> 00:05:50,516
我係Alexx Woods，法醫。

98
00:05:50,583 --> 00:05:53,619
節哀順變。

99
00:05:53,686 --> 00:05:54,854
多謝。

100
00:05:54,921 --> 00:05:58,424
但我唔可以俾你帶走你老公嘅遺體。

101
00:05:58,491 --> 00:06:01,461
但Doug嘅遺願係被冷凍直到可以復活。

102
00:06:01,527 --> 00:06:05,031
佢已經同冷凍設施安排好晒...

103
00:06:05,098 --> 00:06:05,098
同埋Klein醫生...

104
00:06:05,098 --> 00:06:06,000
係。

105
00:06:06,000 --> 00:06:06,000
同埋Klein醫生...

106
00:06:06,000 --> 00:06:06,833
係。

107
00:06:06,899 --> 00:06:11,604
我明白，但呢個係佢死於暴力之前嘅決定。

108
00:06:11,671 --> 00:06:15,575
KLEIN：驗屍會嚴重影響Doug復活嘅機會。

109
00:06:15,641 --> 00:06:19,979
醫生，我尊重你，但名氣唔代表佢可以豁免。

110
00:06:20,046 --> 00:06:22,849
我對佢嘅遺體有管轄權。

111
00:06:22,915 --> 00:06:25,518
呢度。呢個幫到手嗎？

112
00:06:25,585 --> 00:06:28,521
係Porterson法官嘅禁制令。

113
00:06:28,588 --> 00:06:33,993
驗屍永遠唔會令Doug返生，但有一日...

114
00:06:34,060 --> 00:06:35,828
科學會。

115
00:06:37,630 --> 00:06:42,135
我有個八歲嘅女，聽落好癲，但...

116
00:06:42,201 --> 00:06:45,438
Doug想睇住佢大。

117
00:06:47,073 --> 00:06:48,608
咁樣，可能...

118
00:06:50,243 --> 00:06:53,479
甚至可能睇到佢嘅仔女。

119
00:06:53,546 --> 00:06:54,747
我哋就帶走屍體。

120
00:06:54,814 --> 00:06:57,483
好，呢個要等法庭裁決。

121
00:06:57,550 --> 00:07:03,489
與此同時，你最好喺你架車度搵個位俾我，因為我唔會離開呢具屍體。

122
00:07:03,556 --> 00:07:05,057
當然。

123
00:07:05,124 --> 00:07:06,759
記者#1：McClain舊年先入選名人堂。

124
00:07:06,759 --> 00:07:10,196
記者#2：著名足球四分衛Doug McClain今早被發現喺屋企被謀殺。

125
00:07:10,263 --> 00:07:11,430
KLEIN：等等，各位。

126
00:07:11,497 --> 00:07:15,434
記者#2：佢喺1988年創下傳球碼數紀錄。

127
00:07:15,501 --> 00:07:18,504
記者#1：Doug嘅太太Elissa未有回應。

128
00:07:18,571 --> 00:07:21,707
請繼續留意第四頻道新聞，我哋會繼續為你報導...

129
00:07:21,774 --> 00:07:22,742
呢個係肝素，係咪？

130
00:07:22,809 --> 00:07:24,043
係。

131
00:07:24,110 --> 00:07:28,581
你知唔知抗凝血劑對死人冇用㗎？

132
00:07:28,648 --> 00:07:30,016
對你嚟講係死，醫生。

133
00:07:30,082 --> 00:07:31,651
我哋用唔同嘅定義。

134
00:07:31,717 --> 00:07:35,087
肝素幫助維持組織活性。

135
00:07:38,791 --> 00:07:39,759
好。

136
00:07:39,826 --> 00:07:42,228
帶佢入去。

137
00:07:49,001 --> 00:07:51,604
你搵到嘢嗎，CSI Duquesne？

138
00:07:51,671 --> 00:07:55,041
得啲污跡，Berkeley探員。

139
00:07:55,107 --> 00:07:56,742
我今朝冇聽到你走。

140
00:07:56,809 --> 00:08:00,713
哦，女仔總要保留啲神秘感㗎。

141
00:08:00,780 --> 00:08:02,081
好。

142
00:08:02,148 --> 00:08:03,783
咁呢單嘢你搵到咩？

143
00:08:03,850 --> 00:08:09,021
我可以話你知冇強行入屋，得呢個窗係開住。

144
00:08:09,088 --> 00:08:10,990
可能係兇手點入嚟。

145
00:08:13,025 --> 00:08:14,660
呢樣嘢唔屬於呢度。

146
00:08:14,727 --> 00:08:15,761
係咩？

147
00:08:15,828 --> 00:08:18,497
係一塊雙面膠紙，但睇下上面嘅纖維。

148
00:08:18,564 --> 00:08:20,099
太短，唔係地毯。

149
00:08:20,166 --> 00:08:23,269
我估係從邊個爬窗入嚟嘅人身上扯落嚟。

150
00:08:23,336 --> 00:08:23,336
你搵到嘢？

151
00:08:23,336 --> 00:08:24,000
哦，係呀。

152
00:08:24,000 --> 00:08:24,000
你搵到嘢？

153
00:08:24,000 --> 00:08:25,972
哦，係呀。

154
00:08:26,038 --> 00:08:28,274
只係... 可能嘅動機。

155
00:08:28,341 --> 00:08:30,610
嗯。

156
00:08:32,778 --> 00:08:35,248
旁述：McClain後退，從右邊傳球。

157
00:08:35,313 --> 00:08:36,948
向左傳。

158
00:08:37,015 --> 00:08:38,116
睇緊... 睇緊...

159
00:08:38,183 --> 00:08:39,784
快傳。

160
00:08:39,852 --> 00:08:40,785
達陣！

161
00:08:40,852 --> 00:08:41,988
佢做到啦。

162
00:08:42,054 --> 00:08:43,789
佢又做到啦。

163
00:08:43,856 --> 00:08:46,792
Doug McClain巔峰狀態。

164
00:08:46,859 --> 00:08:49,262
BERKELEY：有人攞走咗McClain嘅三個冠軍戒指。

165
00:08:49,328 --> 00:08:51,297
DUQUESNE：「1995年冠軍比賽用球。」

166
00:08:51,364 --> 00:08:53,266
我估以前呢度有個足球。

167
00:08:53,332 --> 00:08:55,801
應該係佢最後一場比賽嘅。

168
00:08:55,868 --> 00:09:00,806
最後一次帶隊入冠軍賽然後退休。

169
00:09:00,873 --> 00:09:03,142
呢個人真係好有風度。

170
00:09:03,209 --> 00:09:08,281
我知你鍾意足球，但唔知你咁沉迷。

171
00:09:08,347 --> 00:09:11,918
你需要你嘅早晨，我需要我嘅星期日下午。

172
00:09:11,984 --> 00:09:15,621
你真係覺得McClain為咗幾件紀念品俾人殺？

173
00:09:15,688 --> 00:09:16,689
紀念品？

174
00:09:16,756 --> 00:09:20,059
呢間房啲嘢一定值好多錢。

175
00:09:20,126 --> 00:09:21,694
咁點解唔全部拎走？

176
00:09:21,761 --> 00:09:26,332
三個冠軍戒指同一個簽名球隊波一定最值錢。

177
00:09:26,399 --> 00:09:29,168
咁我諗兇手肯定知自己做緊咩。

178
00:09:32,305 --> 00:09:34,307
你喺上面拎到指紋嗎？

179
00:09:34,373 --> 00:09:36,175
值得一試。

180
00:09:37,243 --> 00:09:38,711
Alexx，你搵到咩？

181
00:09:38,778 --> 00:09:42,848
WOODS：Doug McClain嘅老婆出示咗一份簽署嘅法庭命令，Horatio。

182
00:09:42,915 --> 00:09:44,183
邊個簽？

183
00:09:44,250 --> 00:09:48,821
Porterson法官，邁阿密進步科學嘅主要倡導者。

184
00:09:48,888 --> 00:09:51,324
你係話科幻小說嘅主要倡導者。

185
00:09:51,390 --> 00:09:54,193
要等聆訊我先可以解剖Doug。

186
00:09:54,260 --> 00:09:55,127
到時我哋可能會失去所有證據。

187
00:09:55,194 --> 00:09:57,697
好，我哋咁做。轉用B計劃。

188
00:09:57,763 --> 00:09:59,332
我而家去Precore。

189
00:09:59,398 --> 00:10:00,733
我會話你知。

190
00:10:00,800 --> 00:10:03,169
通知我。

191
00:10:08,841 --> 00:10:12,845
DUQUESNE：喂，你有冇睇過我從獎盃櫃拎返嚟嘅嘢？

192
00:10:12,912 --> 00:10:15,147
有。我喺對釘鞋度拎到個指紋。

193
00:10:19,085 --> 00:10:22,655
但唔係Doug McClain或者佢老婆，AFIS都認唔到。

194
00:10:22,722 --> 00:10:25,324
冇樣嘢係容易嘅，係咪？呢個係咩？

195
00:10:25,391 --> 00:10:28,160
你喺窗邊搵到嘅膠紙係啱嘅。

196
00:10:28,227 --> 00:10:31,063
啲纖維同McClain屋企任何嘢都唔夾。

197
00:10:31,130 --> 00:10:32,331
係絲質。

198
00:10:32,398 --> 00:10:34,133
意大利絲。

199
00:10:34,200 --> 00:10:35,968
兇手可能係衫上面帶入嚟。

200
00:10:36,035 --> 00:10:37,970
係。可惜，好多人着絲質衫。

201
00:10:38,037 --> 00:10:38,037
你有冇啲更好嘅嘢做？

202
00:10:38,037 --> 00:10:41,140
冇。

203
00:10:41,207 --> 00:10:45,745
但McClain死嗰陣係講緊電話，所以Tripp去查通話記錄，睇吓佢同邊個傾緊。

204
00:10:45,811 --> 00:10:47,213
你覺得佢搵到人？

205
00:10:47,279 --> 00:10:49,782
係。個女人叫Wendy LeGassic。

206
00:10:52,318 --> 00:10:54,687
Wendy LeGassic，我叫Calleigh Duquesne。

207
00:10:54,754 --> 00:10:55,921
你好。

208
00:10:55,988 --> 00:10:58,324
件衫好靚喎。係咪絲質㗎？

209
00:10:58,391 --> 00:11:00,693
係。

210
00:11:00,760 --> 00:11:06,298
我哋要攞你件衫嘅樣本，同喺Doug McClain案發現場搵到嘅纖維做比對。

211
00:11:06,365 --> 00:11:07,767
點解你覺得我去過案發現場？

212
00:11:07,833 --> 00:11:11,604
根據電話記錄，你係最後一個同Doug McClain講電話嘅人，之後佢就俾人殺咗。

213
00:11:11,670 --> 00:11:14,407
我同佢最親密嘅接觸就係電話。

214
00:11:14,473 --> 00:11:18,911
我只係更新緊佢嘅訃聞。

215
00:11:18,978 --> 00:11:20,780
吓？

216
00:11:20,846 --> 00:11:23,682
報紙要為突發死亡做好準備。

217
00:11:23,749 --> 00:11:29,922
我哋檔案入面有仲喺生嘅人嘅訃聞，等佢哋一走，我哋就可以即刻印。

218
00:11:29,989 --> 00:11:31,690
真係好變態。

219
00:11:31,757 --> 00:11:34,126
咁你係記者？

220
00:11:34,193 --> 00:11:38,297
我老細俾咗個名單我，叫我更新佢哋。

221
00:11:38,364 --> 00:11:40,299
啲人會肯同你講嘢？

222
00:11:40,366 --> 00:11:43,302
你要諗辦法令佢哋開口。

223
00:11:43,369 --> 00:11:45,237
Doug係個運動員。

224
00:11:45,304 --> 00:11:47,706
好明顯你要擦邊個位嘅鞋。

225
00:11:47,773 --> 00:11:49,475
我係酒吧嗰個黑髮女仔。

226
00:11:49,542 --> 00:11:54,713
（嗚咽）如果你唔記得我，我會喊㗎。

227
00:11:54,780 --> 00:11:58,050
呢個就係我要更新嘅名單。

228
00:11:58,117 --> 00:12:00,186
睇吓？Doug McClain？

229
00:12:00,252 --> 00:12:01,954
Fidel Castro、Dick Cheney……

230
00:12:02,021 --> 00:12:04,757
我唔明點解Doug會喺名單最頂。

231
00:12:04,824 --> 00:12:06,859
佢嘅病歷冇呢啲人咁多。

232
00:12:06,926 --> 00:12:11,197
我老細話退休足球員死亡率好高。

233
00:12:11,263 --> 00:12:13,499
話佢哋身體受咗好多傷。

234
00:12:13,566 --> 00:12:15,367
而喺講電話嗰陣，傷勢仲嚴重咗好多。

235
00:12:15,434 --> 00:12:16,368
我講得啱唔啱？

236
00:12:16,435 --> 00:12:19,772
你指控我啲乜？

237
00:12:19,839 --> 00:12:25,144
只係覺得好巧合，Doug McClain死嗰日，你啱啱喺度更新佢嘅訃聞。

238
00:12:25,211 --> 00:12:27,746
咁唔代表我同件事有關。

239
00:12:27,813 --> 00:12:30,449
你肯定？

240
00:12:30,516 --> 00:12:34,820
你冇拖住Doug講電話，等其他人有機會殺佢？

241
00:12:34,887 --> 00:12:36,021
我點解要咁做？

242
00:12:36,088 --> 00:12:37,857
我唔知。

243
00:12:37,923 --> 00:12:40,993
但我會查清楚。

244
00:12:44,230 --> 00:12:45,498
醫生，你準備好啲儀器未？

245
00:12:45,564 --> 00:12:47,967
準備好喇。你用嚟做乜？

246
00:12:48,033 --> 00:12:54,840
如果我冇辦法做傳統解剖嚟搵出佢死因，我會做虛擬解剖。

247
00:12:54,907 --> 00:12:56,442
你快啲做就得。

248
00:12:56,509 --> 00:12:58,777
我哋要盡快送佢入神經艙。

249
00:12:58,844 --> 00:13:01,380
我要話你知，入面會好凍。

250
00:13:14,493 --> 00:13:22,234
（電話響）係。Horatio。係。

251
00:13:22,301 --> 00:13:25,337
我而家處理緊我哋個四分衛。

252
00:13:25,404 --> 00:13:28,407
係。係。但呢個會比真嘅解剖耐。

253
00:13:28,474 --> 00:13:34,180
我要整合每個掃描，直到整到個完整嘅刀傷模型。

254
00:13:34,246 --> 00:13:35,915
我明，Alexx。仲有呢？

255
00:13:35,981 --> 00:13:40,019
根據初步數據，佢隻手有骨折。

256
00:13:40,085 --> 00:13:44,323
似係第二掌骨，手腕周圍有腫脹。

257
00:13:44,390 --> 00:13:45,558
手腕周圍腫脹？

258
00:13:45,624 --> 00:13:48,594
可能佢打咗人或者打咗嘢，係咪？

259
00:13:48,661 --> 00:13:50,896
係。睇嚟佢最後都有還手。

260
00:13:50,963 --> 00:13:53,899
可能啦。有消息話我知。

261
00:13:55,167 --> 00:13:56,869
（吸鼻）

262
00:14:03,209 --> 00:14:05,010
喂。

263
00:14:05,077 --> 00:14:07,580
你有冇收到Calleigh關於個訃聞寫手嘅消息？

264
00:14:07,646 --> 00:14:10,349
Wendy？Calleigh冇辦法證明佢喺現場。

265
00:14:10,416 --> 00:14:13,052
好。我諗我哋要繼續挖，係咪？你有咩發現？

266
00:14:13,118 --> 00:14:16,622
我喺網上追查緊Doug McClain被偷嘅紀念品。

267
00:14:16,689 --> 00:14:18,591
你去咗幾多個網站？

268
00:14:18,657 --> 00:14:18,657
14個……暫時。

269
00:14:18,657 --> 00:14:22,595
（笑）你知唔知有幾多個網站？

270
00:14:22,661 --> 00:14:24,897
知。

271
00:14:24,964 --> 00:14:27,533
（笑）等陣。返轉頭。

272
00:14:27,600 --> 00:14:30,135
呢度有啲足球嘢。

273
00:14:30,202 --> 00:14:33,405
冠軍戒指。

274
00:14:33,472 --> 00:14:35,207
係咪呢啲？

275
00:14:35,274 --> 00:14:37,209
似係。

276
00:14:37,276 --> 00:14:40,579
冠軍年份係92、93同95年。

277
00:14:40,646 --> 00:14:42,381
係。仲有個足球喺度。

278
00:14:42,448 --> 00:14:44,516
唉，你啲信心真係少。

279
00:14:44,583 --> 00:14:47,987
呢啲物品全部都係由一個叫Theo Knight嘅人拍賣。

280
00:14:48,053 --> 00:14:52,925
Theo好快就會收到好失望嘅回報——等我打畀Horatio。

281
00:15:05,671 --> 00:15:08,007
點解你哋要攞我指紋？

282
00:15:08,073 --> 00:15:11,977
我哋有理由相信Doug McClain係喺佢嘅足球紀念品被盜時被殺。

283
00:15:12,044 --> 00:15:12,044
Theo，你好似係個忠實粉絲。

284
00:15:12,044 --> 00:15:16,682
我老竇係靠Doug McClain過活同死嘅。

285
00:15:16,749 --> 00:15:18,984
每個傳球。每個傳送。

286
00:15:21,086 --> 00:15:24,123
你哋覺得我入佢屋偷佢私人收藏？

287
00:15:24,189 --> 00:15:25,491
我哋唔知。

288
00:15:25,557 --> 00:15:28,160
但我哋喺佢對舊釘鞋上面搵到個指紋。

289
00:15:28,227 --> 00:15:30,929
會唔會同呢啲其中一個吻合？

290
00:15:30,996 --> 00:15:32,698
可能。

291
00:15:33,732 --> 00:15:36,969
我兩星期前去過，但尋晚冇去。

292
00:15:37,036 --> 00:15:39,004
我買咗呢啲嘢。我使咗好多錢。

293
00:15:39,071 --> 00:15:43,642
咁佢自願賣畀你三個冠軍戒指同一個簽名球隊波？

294
00:15:43,709 --> 00:15:46,178
係佢經理人賣嘅。Martin Wilson。

295
00:15:46,245 --> 00:15:47,980
佢俾咗個好價錢我。

296
00:15:48,047 --> 00:15:49,114
我一定要買。

297
00:15:49,181 --> 00:15:50,983
你一定要買？

298
00:15:51,050 --> 00:15:55,020
佢死咗幾個鐘你就上網賣，Theo。

299
00:15:55,087 --> 00:16:01,994
我本來想加入我嘅收藏，但呢啲傳奇人物一死，收藏家就會癲晒。

300
00:16:02,061 --> 00:16:06,699
係。消息一出，你嗰十萬蚊投資就升到七位數。係咪？

301
00:16:06,765 --> 00:16:09,034
我諗我好運。

302
00:16:09,101 --> 00:16:12,338
係，但唔會長久。

303
00:16:19,078 --> 00:16:23,048
♪ ♪

304
00:16:25,651 --> 00:16:29,621
Wilson先生，對體育界嚟講係悲傷嘅一日。

305
00:16:29,688 --> 00:16:32,491
Doug McClain係個傳奇。

306
00:16:32,558 --> 00:16:35,227
係。我知你係佢嘅業務經理。

307
00:16:35,294 --> 00:16:37,563
而家我管理佢嘅遺產。

308
00:16:37,629 --> 00:16:40,232
仲賣得好快添。

309
00:16:40,299 --> 00:16:41,633
你講乜嘢？

310
00:16:41,700 --> 00:16:48,474
你好似啱啱賣咗啲紀念品俾Theo Knight，十萬蚊。

311
00:16:51,510 --> 00:16:53,145
我冇辦法。

312
00:16:53,212 --> 00:16:57,249
Doug有……現金周轉問題。

313
00:16:57,316 --> 00:16:59,752
佢使錢仲好似喺巔峰時期咁。

314
00:16:59,818 --> 00:17:03,622
搞到好差，我要賣佢啲嘢先可以幫佢頂住。

315
00:17:03,689 --> 00:17:05,457
我見你隻眼瘀咗。

316
00:17:05,523 --> 00:17:08,093
我哋發現McClain先生隻手斷咗。

317
00:17:08,160 --> 00:17:11,195
我係咪可以假設佢對你做嘅嘢好唔滿意？

318
00:17:11,262 --> 00:17:12,731
呢個係敏感話題。

319
00:17:12,798 --> 00:17:17,202
Dougie喺93年嗰場裸跑戰術戴住呢啲。致勝球。

320
00:17:17,269 --> 00:17:19,371
仲有咩？

321
00:17:19,438 --> 00:17:20,571
呢度有佢第一……

322
00:17:20,571 --> 00:17:23,776
發生咩事？

323
00:17:23,842 --> 00:17:26,044
你話有記者嚟。

324
00:17:26,111 --> 00:17:27,112
可唔可以俾我哋傾一陣？

325
00:17:27,179 --> 00:17:27,179
好。

326
00:17:27,179 --> 00:17:28,747
唔該。

327
00:17:32,518 --> 00:17:34,820
你賣晒我啲嘢？

328
00:17:34,887 --> 00:17:37,723
呢啲係我嘅人生。

329
00:17:37,790 --> 00:17:40,192
如果唔係我，你邊有今日。

330
00:17:41,760 --> 00:17:44,263
係咪今朝殺佢之前講嘅？

331
00:17:44,329 --> 00:17:46,632
我今朝冇去過Doug McClain附近。

332
00:17:46,698 --> 00:17:49,168
你可以查。

333
00:17:49,234 --> 00:17:51,236
我會查。

334
00:18:01,647 --> 00:18:06,118
你喺Doug McClain窗台嘅雙面膠紙上面做緊化驗？

335
00:18:06,185 --> 00:18:07,519
係。我已經做咗。

336
00:18:07,586 --> 00:18:11,123
一面有絲質纖維，但更好嘅係——另一面有表皮細胞。

337
00:18:11,190 --> 00:18:13,158
點解會咁？

338
00:18:13,225 --> 00:18:14,560
你真係男人。

339
00:18:14,626 --> 00:18:16,395
記唔記得J-Lo嗰條綠色Versace裙？

340
00:18:16,462 --> 00:18:19,164
（哼）你覺得係咩撐住佢？

341
00:18:19,231 --> 00:18:21,533
雙面膠紙？

342
00:18:21,600 --> 00:18:23,402
呢啲係衣著膠紙。

343
00:18:24,436 --> 00:18:25,871
你有冇攞到DNA圖譜？

344
00:18:25,938 --> 00:18:27,606
CODIS應該隨時會話我知。

345
00:18:29,241 --> 00:18:30,742
Rita Sullivan。

346
00:18:31,777 --> 00:18:33,879
佢有份有趣嘅犯罪記錄。

347
00:18:33,946 --> 00:18:38,317
唯一一次被捕，2004年，非法闖入民居。

348
00:18:38,383 --> 00:18:40,619
係。佢闖入過Doug McClain間屋。

349
00:18:41,887 --> 00:18:46,592
嗰次係三年前，完全係誤會。

350
00:18:46,658 --> 00:18:52,664
Doug同我有婚外情，佢老婆捉到我哋喺床度，佢完全反應過度。

351
00:18:52,731 --> 00:18:54,166
你知唔知Doug McClain死咗？

352
00:18:54,233 --> 00:18:56,502
我知。我喺電視見到。

353
00:18:56,568 --> 00:19:02,508
我哋喺你條裙搵到膠紙，證明你再次經窗入咗佢間屋。

354
00:19:06,545 --> 00:19:11,216
因為Doug幾日前打畀我，問我想唔想過去。

355
00:19:11,283 --> 00:19:12,284
佢話佢老婆唔喺度。

356
00:19:12,351 --> 00:19:13,418
你有冇去？

357
00:19:13,485 --> 00:19:15,187
有。

358
00:19:15,254 --> 00:19:16,922
但我去到嗰陣，佢仲未返。

359
00:19:16,989 --> 00:19:19,224
點解唔等吓？

360
00:19:19,291 --> 00:19:21,260
點解要爬窗？

361
00:19:21,326 --> 00:19:24,396
我由佢打波嗰陣就識Doug。

362
00:19:24,463 --> 00:19:27,366
我哋有特別嘅關係。

363
00:19:27,432 --> 00:19:29,268
我想俾佢驚喜。

364
00:19:38,010 --> 00:19:40,679
我天光前就走咗。

365
00:19:40,746 --> 00:19:43,215
你證明到？

366
00:19:43,282 --> 00:19:47,386
我知你想講乜，但我永遠唔會傷害Doug。永遠唔會。

367
00:19:49,688 --> 00:19:53,292
Sullivan小姐，我諗你爬窗爬到厭。

368
00:19:53,358 --> 00:19:55,894
我諗你做Doug嘅第二選擇做到厭。

369
00:19:55,961 --> 00:20:02,401
做Doug McClain嘅第二選擇，係任何女仔都求之不得。

370
00:20:02,467 --> 00:20:04,336
除咗做佢嘅第一選擇。

371
00:20:06,939 --> 00:20:15,881
（槍聲）Shore Club隔籬有間好正嘅泰國餐廳。

372
00:20:15,948 --> 00:20:17,716
你唔放棄㗎，係咪？

373
00:20:18,951 --> 00:20:20,485
我都唔會。

374
00:20:20,552 --> 00:20:21,787
嘩。小心啲，女仔。

375
00:20:21,853 --> 00:20:23,922
你要確保拉返去……

376
00:20:23,989 --> 00:20:25,824
膊頭，如果唔係會反彈。

377
00:20:25,891 --> 00:20:25,891
你冇事？

378
00:20:25,891 --> 00:20:26,925
冇事。

379
00:20:26,992 --> 00:20:26,992
得唔得？

380
00:20:26,992 --> 00:20:27,993
我諗我搞掂。

381
00:20:28,060 --> 00:20:28,060
好。

382
00:20:28,060 --> 00:20:28,994
係。我冇問題。

383
00:20:29,061 --> 00:20:30,662
好。

384
00:20:35,033 --> 00:20:36,535
我去簽到。

385
00:20:36,602 --> 00:20:37,869
係咪？

386
00:20:37,936 --> 00:20:40,539
我……我見到頭先發生咩事。

387
00:20:40,606 --> 00:20:43,475
你個膊頭冇事？

388
00:20:43,542 --> 00:20:45,477
冇事。我冇問題。好。

389
00:20:45,544 --> 00:20:48,714
好。小心個膊頭。

390
00:20:48,780 --> 00:20:50,749
嗯。

391
00:20:50,816 --> 00:20:59,658
記者：到而家，全世界都聽過體育傳奇Doug McClain嘅死訊，但今晚，你會喺錄音帶聽到佢真正被兇手殺死嘅過程。

392
00:20:59,725 --> 00:21:04,463
唔好錯過呢個震撼全國嘅謎團最新最刺激嘅一章。

393
00:21:04,529 --> 00:21:08,033
喂，Calleigh，我諗我哋可能要再睇吓個訃聞寫手。

394
00:21:08,100 --> 00:21:12,504
好，我冇完全講真話。

395
00:21:12,571 --> 00:21:15,007
呢個係今年最大嘅輕描淡寫，LeGassic小姐。

396
00:21:15,073 --> 00:21:17,676
我係打過畀McClain先生做訪問。

397
00:21:17,743 --> 00:21:21,413
但你刻意冇講你錄低咗謀殺過程。

398
00:21:21,480 --> 00:21:24,549
我錄低對話係為咗唔漏咗任何嘢。

399
00:21:24,616 --> 00:21:26,685
嗰陣我甚至唔肯定自己聽到啲乜。

400
00:21:26,752 --> 00:21:28,987
你聽到啲乜？

401
00:21:29,054 --> 00:21:30,555
唔講得。

402
00:21:30,622 --> 00:21:34,059
我同電視台簽咗保密協議。

403
00:21:34,126 --> 00:21:35,894
有法律效力㗎。

404
00:21:35,961 --> 00:21:37,729
手銬都有法律效力㗎。

405
00:21:37,796 --> 00:21:38,897
Wendy，你自己揀。

406
00:21:41,566 --> 00:21:46,672
佢啱啱仲同我講緊嘢，轉頭就冇咗。

407
00:21:46,738 --> 00:21:48,740
我一直錄到手機冇電為止。

408
00:21:48,807 --> 00:21:53,512
所以你發現佢被殺之後，第一個反應就係賣段片？

409
00:21:53,578 --> 00:21:54,579
阿sir，我唔係怪物嚟㗎。

410
00:21:54,646 --> 00:21:57,349
我只係想擺脫寫訃聞呢行。

411
00:21:57,416 --> 00:22:05,490
（嘆氣）你覺得段錄音可以令你做WETX嘅記者。

412
00:22:05,557 --> 00:22:07,559
Wendy，我有個獨家消息俾你。

413
00:22:07,626 --> 00:22:09,695
段片永遠都唔會上到電視。

414
00:22:09,761 --> 00:22:13,665
法官已經出咗搜查令，我要沒收段片，同埋拉你妨礙司法公正。

415
00:22:13,732 --> 00:22:15,801
你嘅記者生涯同Doug McClain一齊玩完。

416
00:22:15,867 --> 00:22:18,837
你可以幫佢寫篇訃聞。

417
00:22:18,904 --> 00:22:21,039
好，我上載咗Wendy LeGassic嘅電話對話。

418
00:22:21,106 --> 00:22:22,541
下一步點做？

419
00:22:22,607 --> 00:22:27,345
由Doug McClain嘅遺言開始。

420
00:22:27,412 --> 00:22:29,781
MCCLAIN: 我明白。

421
00:22:29,848 --> 00:22:30,649
LEGASSIC: 對唔住。

422
00:22:30,716 --> 00:22:37,856
（McClain窒息聲）（玻璃碎裂聲）Doug，你冇事嘛？

423
00:22:37,923 --> 00:22:40,358
Doug？

424
00:22:40,425 --> 00:22:44,763
好，而家搜尋刺傷後嘅活動。

425
00:22:45,597 --> 00:22:50,969
（輕微嗡嗡聲）呢度有啲活動。

426
00:22:51,036 --> 00:22:53,004
差唔多佢被刺後25分鐘。

427
00:22:53,071 --> 00:23:02,047
（錄音帶腳步聲）呢個聽落似有人喺間屋走動，係咪？

428
00:23:02,114 --> 00:23:03,949
（電話按鍵聲）

429
00:23:06,017 --> 00:23:07,753
而呢個係有人打電話。

430
00:23:07,819 --> 00:23:11,123
十個數字；一個區碼同一個電話號碼。

431
00:23:11,189 --> 00:23:12,557
追蹤呢啲號碼。

432
00:23:12,624 --> 00:23:13,825
我嚟搞。

433
00:23:13,892 --> 00:23:14,993
我用逆向查號。

434
00:23:17,796 --> 00:23:18,997
Elissa McClain？

435
00:23:19,064 --> 00:23:21,933
督察，點解兇手會打電話俾死者嘅老婆？

436
00:23:22,000 --> 00:23:25,670
因為佢哋一定有關係。

437
00:23:26,838 --> 00:23:30,475
McClain太太，你有冇請人殺你老公？

438
00:23:30,542 --> 00:23:32,444
梗係冇。

439
00:23:32,511 --> 00:23:33,779
點解咁問？

440
00:23:33,845 --> 00:23:40,852
因為原來你同你老公冇一齊住，而你而家嘅地址係Coral Gables，用你嘅娘家姓登記。

441
00:23:40,919 --> 00:23:45,824
（嘆氣）Doug同我分居咗一年喇。

442
00:23:45,891 --> 00:23:50,862
我有自己嘅地方，但我哋好低調。

443
00:23:50,929 --> 00:23:58,203
Doug好高調㗎，你明啦，形象控制、公眾觀感、佢嘅遺產。呢啲係佢嘅飯碗。

444
00:23:58,270 --> 00:23:59,871
離婚會影響呢啲嘢。

445
00:23:59,938 --> 00:24:09,047
粉絲對Doug有個理想化嘅印象，佢哋願意俾大錢去買呢個完美、冇得輸嘅理想。

446
00:24:09,114 --> 00:24:11,683
好，等我問你。

447
00:24:11,750 --> 00:24:15,554
如果你冇請人殺佢，邊個喺案發現場打俾你？

448
00:24:15,620 --> 00:24:16,721
Martin。

449
00:24:16,788 --> 00:24:19,191
Doug嘅經理人打嚟。

450
00:24:19,257 --> 00:24:20,759
點解佢要咁做？

451
00:24:20,826 --> 00:24:22,961
話俾我知發生咩事。

452
00:24:23,028 --> 00:24:28,900
佢想我喺警察或者傳媒到之前返到間屋，因為個個都以為Doug同我仲喺埋一齊。

453
00:24:28,967 --> 00:24:30,902
你到嘅時候佢喺唔喺度？

454
00:24:30,969 --> 00:24:33,738
唔喺度。

455
00:24:38,810 --> 00:24:41,513
你覺得係咪佢殺咗Doug？

456
00:24:43,181 --> 00:24:44,216
你覺得呢？

457
00:24:53,725 --> 00:24:58,997
DUQUESNE: Wilson先生，你打俾Elissa McClain嘅電話記錄顯示你喺謀殺案發生時喺現場。

458
00:24:59,064 --> 00:25:00,699
我今朝同Doug有個會面。

459
00:25:00,765 --> 00:25:01,633
我係佢經理人。

460
00:25:01,700 --> 00:25:04,102
當我發現佢嘅屍體，我就打咗俾Elissa。

461
00:25:04,169 --> 00:25:08,206
因為你之前話你今朝完全冇接近過Doug McClain。

462
00:25:08,273 --> 00:25:09,574
呢個係大話連篇。

463
00:25:09,641 --> 00:25:13,545
你睇，呢啲都係關乎低調同控制損害。

464
00:25:13,612 --> 00:25:23,588
我開始執走啲Doug唔想公眾知道嘅嘢：威士忌樽、減肥藥、藍色藥丸，然後我就走咗。

465
00:25:39,905 --> 00:25:44,776
我賣嘅係英雄，唔係過氣明星。

466
00:25:44,843 --> 00:25:47,979
Wilson先生，我想要呢啲物品。

467
00:26:05,697 --> 00:26:07,899
邊個嚟㗎？

468
00:26:07,966 --> 00:26:11,169
我幫佢搞掂晒所有嘢，唯獨係呢樣。

469
00:26:11,236 --> 00:26:13,605
從來都冇個明確答案。

470
00:26:13,672 --> 00:26:15,774
我覺得係時候要搵個答案。

471
00:26:15,840 --> 00:26:18,843
♪ ♪

472
00:26:37,195 --> 00:26:39,230
咁張相有冇指紋？

473
00:26:39,297 --> 00:26:40,799
有，但係用唔到。

474
00:26:40,865 --> 00:26:44,035
但係個細路着住Doug以前個號碼，唔可能係巧合。

475
00:26:44,102 --> 00:26:45,236
係，唔係巧合。

476
00:26:45,303 --> 00:26:48,606
同埋，我見到佢頭盔背面有部分標誌。

477
00:26:48,673 --> 00:26:52,310
睇落似係寫住「Lauderhill」。

478
00:26:53,445 --> 00:26:55,213
CAINE: 「Lauderhill青少年計劃」。

479
00:26:55,280 --> 00:26:58,016
啱晒。我都係咁諗。

480
00:26:58,083 --> 00:27:02,220
係。更重要嘅係，Natalia，呢個細路係邊個？

481
00:27:02,287 --> 00:27:03,355
我打去Lauderhill。

482
00:27:03,421 --> 00:27:04,756
我哋要搵到佢。

483
00:27:09,194 --> 00:27:11,262
督察，April。

484
00:27:11,329 --> 00:27:14,332
我係Lauderhill青少年計劃嘅人。

485
00:27:14,399 --> 00:27:16,034
多謝你嚟。

486
00:27:16,101 --> 00:27:18,003
咁你收到我哋嘅電郵。

487
00:27:18,069 --> 00:27:22,407
我哋希望你可能認得張相入面嘅細路。

488
00:27:22,474 --> 00:27:26,911
係，我哋每年夏天都贊助一支青少年足球隊。

489
00:27:26,978 --> 00:27:28,913
佢係我哋嘅明星四分衛。

490
00:27:28,980 --> 00:27:30,782
我喺邊度可以搵到佢？

491
00:27:30,849 --> 00:27:34,119
督察，佢有種罕見嘅腎病。

492
00:27:34,185 --> 00:27:36,021
佢上個禮拜過身。

493
00:27:39,457 --> 00:27:41,259
佢叫咩名？

494
00:27:41,326 --> 00:27:45,030
Caleb。Caleb Sullivan。

495
00:27:47,465 --> 00:27:48,800
可以嗎？

496
00:27:48,867 --> 00:27:50,201
當然。

497
00:27:53,038 --> 00:27:54,973
Sullivan。

498
00:28:00,478 --> 00:28:01,946
呢個係你個仔嘛，Sullivan小姐？

499
00:28:04,315 --> 00:28:08,420
（抽泣）係。

500
00:28:08,486 --> 00:28:11,089
佢老豆係邊個？

501
00:28:13,491 --> 00:28:15,226
Doug McClain...

502
00:28:17,996 --> 00:28:20,331
...但只係DNA上嘅。

503
00:28:22,867 --> 00:28:27,772
Caleb過身嗰陣得六歲。

504
00:28:33,511 --> 00:28:38,349
你知道嘛，我從來冇問Doug攞過任何嘢——錢，乜都冇。

505
00:28:38,416 --> 00:28:41,853
我一個人湊大Caleb。

506
00:28:41,920 --> 00:28:45,356
佢就係我嘅一切。

507
00:28:45,423 --> 00:28:47,826
然後佢病咗。

508
00:28:49,828 --> 00:28:53,865
佢腎衰竭，係咪？

509
00:28:53,932 --> 00:28:54,732
嗯。

510
00:28:57,802 --> 00:29:03,141
我本來可以捐晒兩個俾佢，但我唔匹配，而Doug好大機會匹配。

511
00:29:03,208 --> 00:29:05,777
Dougie，佢好崇拜你。

512
00:29:05,844 --> 00:29:07,745
佢甚至將你個號碼印喺波衫上面。

513
00:29:07,812 --> 00:29:11,916
求吓你。如果佢冇呢個移植，佢會死。

514
00:29:11,983 --> 00:29:13,418
我要同我嘅律師傾吓呢件事，好嗎？

515
00:29:13,485 --> 00:29:15,186
我睇吓可以做啲咩。

516
00:29:15,253 --> 00:29:16,921
求吓你，Dougie，佢咁細個。

517
00:29:16,988 --> 00:29:20,024
我下個禮拜打俾你。

518
00:29:23,161 --> 00:29:24,295
Dougie，咪走住！

519
00:29:26,297 --> 00:29:29,200
我之後再冇收到佢消息。

520
00:29:32,070 --> 00:29:40,512
你知道嘛，個個都話Doug McClain係大英雄，但呢個人連自己個親生仔都唔理。

521
00:29:45,083 --> 00:29:47,852
你今朝爆咗入間屋，係咪？

522
00:29:49,487 --> 00:29:51,122
係。

523
00:29:53,458 --> 00:29:57,562
我聽到Doug同某個新女仔傾電話。

524
00:29:57,629 --> 00:30:00,265
同平時一樣。

525
00:30:00,331 --> 00:30:03,801
MCCLAIN: 如果我話最興奮嘅經歷係同你傾偈，你會點講，甜心？

526
00:30:03,868 --> 00:30:07,005
你講嘢開始似記者喎。

527
00:30:08,039 --> 00:30:10,975
（馬克杯碎裂聲）

528
00:30:13,611 --> 00:30:17,015
然後你拮咗佢，Rita，係咪？

529
00:30:17,081 --> 00:30:19,117
係。

530
00:30:19,184 --> 00:30:20,518
好。

531
00:30:20,585 --> 00:30:24,923
把刀而家喺邊？

532
00:30:24,989 --> 00:30:28,026
我留咗喺佢身上。

533
00:30:29,994 --> 00:30:31,963
點解？唔喺度咩？

534
00:30:32,030 --> 00:30:37,335
Sullivan小姐，有人攞走咗。

535
00:30:41,940 --> 00:30:45,476
Rita Sullivan認罪？

536
00:30:45,543 --> 00:30:49,280
Alexx，佢認咗將把刀留喺屍體入面。

537
00:30:49,347 --> 00:30:51,583
我哋從來冇搵返。

538
00:30:51,649 --> 00:30:53,384
現場冇。

539
00:30:53,451 --> 00:30:56,020
咁就改變咗成個情況。

540
00:30:56,087 --> 00:31:00,391
雖然，我肯定佢係想殺死Doug。

541
00:31:00,458 --> 00:31:02,026
但佢冇做到，係咪？

542
00:31:02,093 --> 00:31:03,962
冇。

543
00:31:04,028 --> 00:31:14,305
根據虛擬解剖數據，當把刀插入去，切斷咗佢嘅頸動脈，令Doug癱瘓但冇死到。

544
00:31:14,372 --> 00:31:17,475
刀片好似軟木塞咁塞住咗個傷口。

545
00:31:21,579 --> 00:31:25,416
所以拔刀嗰下先係真正殺死佢嘅原因。

546
00:31:25,483 --> 00:31:31,656
當把刀拔出嚟，動脈血就湧出嚟，啱啱係Doug心臟最後三次泵血嘅時候。

547
00:31:35,727 --> 00:31:38,997
有冇證據顯示Rita冇殺佢？

548
00:31:39,063 --> 00:31:42,467
Horatio，你知道嘛...可能有。

549
00:31:44,135 --> 00:31:47,238
睇到傷口入面呢啲黑點嘛？

550
00:31:47,305 --> 00:31:48,306
呢啲係凝血。

551
00:31:48,373 --> 00:31:51,643
呢啲較深色嘅部分係凝固咗嘅紅血球。

552
00:31:51,709 --> 00:31:54,479
淺色嘅係纖維蛋白同血小板。

553
00:31:54,545 --> 00:31:57,015
死屍唔會產生纖維蛋白。

554
00:31:57,081 --> 00:32:04,455
以呢個凝血量嚟睇，把刀一定喺Doug體內留咗好一段時間。

555
00:32:04,522 --> 00:32:06,257
Alexx，幾耐？

556
00:32:06,324 --> 00:32:09,127
30、40分鐘。

557
00:32:09,193 --> 00:32:10,595
30到40分鐘？

558
00:32:10,662 --> 00:32:12,930
但係錄音得25分鐘。

559
00:32:12,997 --> 00:32:15,033
所以我哋睇緊一個兩部分嘅謀殺。

560
00:32:15,099 --> 00:32:16,100
Rita開始咗個過程...

561
00:32:16,167 --> 00:32:18,069
而另一個人完成咗佢。

562
00:32:32,417 --> 00:32:34,385
喂。

563
00:32:34,452 --> 00:32:35,553
點呀？

564
00:32:35,620 --> 00:32:39,390
你知啦，證據太多，時間唔夠。

565
00:32:39,457 --> 00:32:42,260
（輕笑）真係咁講。

566
00:32:44,729 --> 00:32:45,663
哦...

567
00:32:45,730 --> 00:32:47,031
喂，喂。

568
00:32:47,098 --> 00:32:47,098
兄弟，你冇事嘛？

569
00:32:47,098 --> 00:32:48,000
嗯。

570
00:32:48,000 --> 00:32:48,000
兄弟，你冇事嘛？

571
00:32:48,000 --> 00:32:49,033
嗯。

572
00:32:49,100 --> 00:32:50,134
做咩事？

573
00:32:50,201 --> 00:32:51,569
我覺得我膊頭甩咗。

574
00:32:51,636 --> 00:32:54,172
哎呀。好，你聽住，你要去睇醫生。

575
00:32:54,238 --> 00:32:55,006
唔得。

576
00:32:55,073 --> 00:32:59,010
呢樣會記錄喺我嘅檔案，然後會傳開去話我揸唔到散彈槍。

577
00:32:59,077 --> 00:33:02,113
佢唔會自己返返去㗎。

578
00:33:02,180 --> 00:33:05,083
好，咁...你可唔可以幫我整？

579
00:33:06,584 --> 00:33:08,019
求吓你。

580
00:33:08,086 --> 00:33:09,687
好。

581
00:33:09,754 --> 00:33:12,423
放鬆就得，好嗎？

582
00:33:12,490 --> 00:33:13,658
好。

583
00:33:13,725 --> 00:33:15,026
你冇事嘛？你得唔得？

584
00:33:15,093 --> 00:33:15,093
鬆咗未？

585
00:33:15,093 --> 00:33:16,694
好。

586
00:33:16,761 --> 00:33:17,762
好，得咗。望住我。

587
00:33:17,829 --> 00:33:18,763
好。

588
00:33:18,830 --> 00:33:21,499
（大聲啪聲）（呻吟）好，得咗。

589
00:33:21,566 --> 00:33:23,201
將你隻手放喺呢度。

590
00:33:23,267 --> 00:33:23,267
好嗎？

591
00:33:23,267 --> 00:33:24,000
好。

592
00:33:24,000 --> 00:33:24,000
好嗎？

593
00:33:24,000 --> 00:33:25,203
好。

594
00:33:25,269 --> 00:33:26,304
好。

595
00:33:26,371 --> 00:33:28,106
抖吓氣。好。

596
00:33:28,172 --> 00:33:29,474
乖女，乖女。

597
00:33:29,540 --> 00:33:32,076
會痛一陣，好嗎？

598
00:33:32,143 --> 00:33:32,143
唔好扮大隻佬，好嗎？

599
00:33:32,143 --> 00:33:34,112
好。

600
00:33:34,178 --> 00:33:35,413
只會愈嚟愈差。

601
00:33:35,480 --> 00:33:38,449
有需要嘅話，你就去睇醫生啦。

602
00:33:38,516 --> 00:33:38,516
好唔好？

603
00:33:38,516 --> 00:33:40,118
嗯。

604
00:33:40,184 --> 00:33:41,552
得唔得？

605
00:33:41,619 --> 00:33:44,789
唔該晒。唔該晒。

606
00:33:48,459 --> 00:33:50,695
Delko。

607
00:33:50,762 --> 00:33:54,031
（笑）Stetler。

608
00:33:54,098 --> 00:33:56,100
你喺度 sniff 緊啲乜嘢？

609
00:33:56,167 --> 00:34:01,239
Horatio 叫我搞緊張法庭命令，攞返你哋凍住嗰個球星嘅屍體。

610
00:34:01,305 --> 00:34:04,075
今次終於同我哋合作吓。

611
00:34:04,142 --> 00:34:10,148
你知唔知就快有新規矩，關於警員之間嘅交往問題㗎？
[612」新規矩？係咪話你同 Yelina Salas 之後嗰啲新規定？

612
00:34:10,214 --> 00:34:13,451
New as in different after you and Yelina Salas?

613
00:34:13,518 --> 00:34:14,786
啲嘢變咗。

614
00:34:14,851 --> 00:34:19,389
縣政府頂唔住州政府嘅壓力，要處理性騷擾訴訟。

615
00:34:19,456 --> 00:34:22,326
幾得意喎。

616
00:34:22,393 --> 00:34:26,531
部門而家重新定義緊警員交往嘅政策。

617
00:34:26,597 --> 00:34:31,268
你最好同實驗室其他人講吓呢件事。

618
00:34:31,335 --> 00:34:38,309
喂，Stetler，如果你有嘢想同 CSI Duquesne 或者 Detective Berkeley 講，你最好自己同佢哋講。

619
00:34:38,376 --> 00:34:40,143
Duquesne 同 Berkeley？

620
00:34:40,210 --> 00:34:45,216
我係講緊你同 Boa Vista，不過都多謝你。

621
00:34:45,283 --> 00:34:47,318
（拍吓 Delko）

622
00:34:59,697 --> 00:35:00,731
Calleigh，喂。

623
00:35:00,798 --> 00:35:02,233
係 Delko。

624
00:35:02,300 --> 00:35:04,469
我... 諗我可能累咗你。

625
00:35:04,535 --> 00:35:07,305
收到留言嘅話覆返我電話，好嗎？

626
00:35:14,812 --> 00:35:17,748
DUQUESNE：喂，掉頭啦 Berkeley，我哋喺 Grove 有個疑犯。

627
00:35:17,815 --> 00:35:19,750
係，我正想嚟搵你。

628
00:35:19,817 --> 00:35:21,452
好，我哋走。

629
00:35:21,519 --> 00:35:22,453
呢單案我做唔到。

630
00:35:22,520 --> 00:35:24,255
點解？

631
00:35:24,322 --> 00:35:25,790
因為你喺度。

632
00:35:25,857 --> 00:35:27,792
（笑）你講乜嘢呀？

633
00:35:27,859 --> 00:35:31,696
我啱啱收到風，話部門政策就快有變。

634
00:35:31,762 --> 00:35:37,168
你係話因為我哋一齊緊，所以唔可以一齊做案？

635
00:35:37,235 --> 00:35:43,207
應該話，我哋唔可以一齊做案，係因為我哋可能會鬧翻，搞到好難睇，影響工作表現。

636
00:35:43,274 --> 00:35:45,343
你講到好似好信呢套咁。

637
00:35:45,409 --> 00:35:46,344
唔係。

638
00:35:46,410 --> 00:35:49,180
我只係俾 Rick Stetler 喺後面盯住。

639
00:35:49,247 --> 00:35:51,449
Rick Stetler 點會知道我哋嘅嘢？

640
00:35:51,516 --> 00:35:53,351
我唔知。

641
00:35:55,286 --> 00:36:00,925
喂，我覺得我哋應該退一步先——等啲嘢冷卻吓，好嗎？

642
00:36:00,992 --> 00:36:03,194
好。

643
00:36:07,932 --> 00:36:09,000
喂，Calleigh。

644
00:36:09,066 --> 00:36:11,903
我聽講你會去 Martin Wilson 屋企。

645
00:36:11,969 --> 00:36:13,905
我同你一齊去。

646
00:36:13,971 --> 00:36:16,207
你可能要咁做。

647
00:36:16,274 --> 00:36:18,342
Calleigh，做咩事？

648
00:36:18,409 --> 00:36:19,644
冇嘢。

649
00:36:19,710 --> 00:36:20,878
有咩唔妥？

650
00:36:20,945 --> 00:36:22,380
我打斷咗你哋？

651
00:36:22,446 --> 00:36:25,483
點解 Rick Stetler 會知道我私人生活嘅事㗎？

652
00:36:25,550 --> 00:36:26,517
係意外。

653
00:36:26,584 --> 00:36:28,886
我留咗個留言俾你。

654
00:36:28,953 --> 00:36:29,887
我打過俾你。

655
00:36:29,954 --> 00:36:30,888
我冇收到。

656
00:36:30,955 --> 00:36:35,726
我從來冇諗過會搞成咁，好嗎？

657
00:36:35,793 --> 00:36:39,230
我唔鍾意同 Jake 嘅情況，但我唔會出賣你。

658
00:36:39,297 --> 00:36:40,698
你知㗎。

659
00:36:40,765 --> 00:36:42,633
我哋專心做案先啦。

660
00:36:57,748 --> 00:37:00,484
去邊度呀，Wilson 先生？

661
00:37:00,551 --> 00:37:01,953
唉，又返嚟。

662
00:37:02,019 --> 00:37:05,423
你哋真係好徹底喎，係咪？

663
00:37:05,489 --> 00:37:06,791
信封入面係乜嘢，Martin？

664
00:37:06,857 --> 00:37:08,993
Doug 嘅私人物品，我喺 Precore 攞返嚟。

665
00:37:09,060 --> 00:37:11,429
你知啦，樣樣嘢都有佢嘅位置。

666
00:37:11,495 --> 00:37:13,631
咁兇器呢？佢有冇位置？

667
00:37:13,698 --> 00:37:15,666
喂，我冇攞把刀。

668
00:37:15,733 --> 00:37:18,369
佢死咗，我唔想搞佢。

669
00:37:18,436 --> 00:37:19,570
佢未死。

670
00:37:19,637 --> 00:37:21,973
把刀拔出嚟之後佢先流血致死。

671
00:37:22,039 --> 00:37:24,742
佢俾人插咗之後超過半個鐘先死，而你當時喺度。

672
00:37:24,809 --> 00:37:26,744
喂，我一直都好合作㗎。

673
00:37:26,811 --> 00:37:28,379
隨便打開佢。

674
00:37:28,446 --> 00:37:30,615
你想點都得。

675
00:37:37,622 --> 00:37:39,690
Wilson，你攞住個屍袋做乜？

676
00:37:39,757 --> 00:37:42,827
都係 Doug 嘅。

677
00:37:42,893 --> 00:37:46,864
我而家冇做嘢，諗住呢個係最後一件可以賣嘅貴價貨。

678
00:37:46,931 --> 00:37:48,933
嘩，你真係好有品喎，Martin。

679
00:37:51,002 --> 00:37:53,938
有啲嘢由袋入面拮穿咗出嚟。

680
00:37:54,005 --> 00:37:57,441
闊度同 Doug 頸上嘅傷口差唔多。

681
00:37:59,010 --> 00:38:01,412
喂，我唔知點解會咁㗎。

682
00:38:01,479 --> 00:38:02,647
真係估你唔到。

683
00:38:02,713 --> 00:38:04,315
呢樣嘢我哋帶走。

684
00:38:04,382 --> 00:38:06,484
你都係。

685
00:38:06,550 --> 00:38:09,754
Precore 係負責器官同組織保存。

686
00:38:09,820 --> 00:38:13,457
準備 Doug McClain 嘅血管同細胞做低溫儲存。

687
00:38:13,524 --> 00:38:16,661
我哋唔關心個膠屍袋。

688
00:38:16,727 --> 00:38:21,399
Dr. Klein，個屍袋係用嚟偷運兇器離開我嘅案發現場。

689
00:38:21,465 --> 00:38:25,936
咁，係咪你從 McClain 先生頸上拔出把刀？

690
00:38:26,003 --> 00:38:27,772
我係科學家嚟㗎，Lieutenant。

691
00:38:27,838 --> 00:38:31,709
我做咗咁耐，知道你做緊好大嘅假設。

692
00:38:31,776 --> 00:38:34,679
可能係，但我叫你打開個缸。

693
00:38:34,745 --> 00:38:36,881
你要同 Judge Porterson 傾先得。

694
00:38:36,947 --> 00:38:40,851
等我話你知，個法官已經撤銷咗法庭命令。

695
00:38:40,918 --> 00:38:41,952
所以打開個缸。

696
00:38:42,019 --> 00:38:43,888
我... 做唔到。

697
00:38:43,954 --> 00:38:47,725
個神經囊已經設定咗負320華氏度。

698
00:38:47,792 --> 00:38:50,728
我哋攞佢出嚟，佢嘅保存狀態可能會受影響。

699
00:38:50,795 --> 00:38:52,930
如果唔攞，你嘅下場都一樣。

700
00:38:54,031 --> 00:38:55,566
打開佢。

701
00:39:12,550 --> 00:39:13,651
（嘟嘟聲）

702
00:39:32,503 --> 00:39:34,538
乜嘢嚟㗎？

703
00:39:34,605 --> 00:39:41,045
McClain 太太，呢個就係我哋喺你老公屍體旁邊搵到嘅兇器。

704
00:39:41,112 --> 00:39:44,448
而呢個係你嘅指紋。

705
00:39:46,684 --> 00:39:50,521
佢哋話要等40年先會開嗰個缸㗎。

706
00:39:50,588 --> 00:39:55,593
我可以保證，調查等唔到咁耐，McClain 太太。

707
00:39:55,659 --> 00:39:57,661
我唔想去嗰度。

708
00:40:00,965 --> 00:40:04,735
我唔想見到 Doug 變成咁。

709
00:40:04,802 --> 00:40:08,806
但係 Martin，佢嘅經理人，堅持要我去。

710
00:40:08,873 --> 00:40:12,042
想我扮演傷心嘅寡婦。

711
00:40:12,109 --> 00:40:15,112
所以你繼續做戲。

712
00:40:16,147 --> 00:40:18,649
我返咗去間屋。

713
00:40:21,218 --> 00:40:23,420
我見到佢喺度。

714
00:40:26,824 --> 00:40:28,592
我唔敢相信自己見到嘅嘢。

715
00:40:30,795 --> 00:40:34,198
（嘆氣）我打咗俾 Precore。

716
00:40:34,265 --> 00:40:37,868
即係你嗰陣發現佢仲未死。

717
00:40:37,935 --> 00:40:40,571
我聽到佢呻吟。

718
00:40:43,941 --> 00:40:48,212
好... 好細聲，我以為自己聽錯。

719
00:40:52,516 --> 00:40:54,885
我唔知點算好。

720
00:40:54,952 --> 00:40:58,689
Martin 想保護佢嘅財產。

721
00:40:58,756 --> 00:41:01,992
佢嘅名聲。

722
00:41:02,059 --> 00:41:04,128
但係...

723
00:41:05,930 --> 00:41:08,732
我真係扮唔落去。

724
00:41:11,068 --> 00:41:15,673
Doug 咁樣生活，佢...

725
00:41:15,739 --> 00:41:18,509
佢每日都喺度貶值。

726
00:41:18,576 --> 00:41:21,712
佢仲拉埋我同個女落水。

727
00:41:21,779 --> 00:41:25,516
佢會一直搞禍啲嘢，直到所有嘢冧晒。

728
00:41:25,583 --> 00:41:28,652
所以佢死咗對你嚟講仲值錢過生勾勾。

729
00:41:28,719 --> 00:41:30,221
你係咪想同我講呢啲？

730
00:41:34,225 --> 00:41:36,861
所以我拔出咗把刀。

731
00:41:42,800 --> 00:41:45,603
（倒抽一口氣）

732
00:41:48,772 --> 00:41:51,542
就咁，一切完結。

733
00:41:53,110 --> 00:41:55,079
佢流血死咗。

734
00:41:56,680 --> 00:41:58,883
醫生，唔該...

735
00:42:00,584 --> 00:42:01,652
幫我攞走佢。

736
00:42:01,719 --> 00:42:04,088
對唔住，McClain 太太，我唔可以攞呢把刀。

737
00:42:04,154 --> 00:42:06,657
我老公係運動界最大嘅名。

738
00:42:06,724 --> 00:42:08,626
呢種宣傳係用錢買唔到㗎。

739
00:42:08,692 --> 00:42:12,763
如果你想你老公嘅屍體留喺你嘅設施，你就照做。

740
00:42:12,830 --> 00:42:15,699
我而家打 911。

741
00:42:18,235 --> 00:42:22,740
Precore 嘅貨車喺附近兜咗一個圈。

742
00:42:22,806 --> 00:42:24,675
你到咗冇耐佢哋就到。

743
00:42:36,086 --> 00:42:39,323
而我最後一次扮演我嘅角色。

744
00:42:43,794 --> 00:42:51,702
McClain 太太，我可以保證，未來幾年你會過得好真實。

745
00:43:06,750 --> 00:43:14,725
字幕由 CBS 及 C.S.I. PRODUCTIONS 贊助

746
00:43:18,762 --> 00:43:22,766
字幕由 WGBH 嘅 Media Access Group 提供 access.wgbh.org
