1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
♪ ♪

2
00:00:16,000 --> 00:00:21,000
♪ ♪

3
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
幫我搽背得唔得？

4
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
嗯哼。

5
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
嘩，Kelly，你曬到好紅喎。

6
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
是但啦，有色就得啦。

7
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
係咩，一陣你喊住同我講就唔會咁講。

8
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Carla，挨後啲啦，你完全遮住我啲太陽。

9
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
Carla...

10
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
咩事？做咩呀？

11
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
天啊。

12
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
（噠噠聲）

13
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
（噠噠聲）

14
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
（圍觀者低語）

15
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
BERKELEY：死者係Ronnie Temple。

16
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
佢住喺Hialeah Gardens。

17
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Hialeah Gardens。

18
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
即係本地人。

19
00:02:20,000 --> 00:02:25,000
Alexx就嚟到，但唔使佢睇都知係俾人勒死。

20
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
有冇目擊者？

21
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
成幾十個喺泳池附近，但冇人見到任何嘢。

22
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
因為佢哋喺度睇緊...

23
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
日蝕。

24
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
全部人望住天。

25
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
我覺得兇手係靠呢個分心位嚟落手。

26
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
但佢冇計到我哋。

27
00:02:41,000 --> 00:02:53,000
♪ Yeah! ♪ 字幕由\h CBS 同 C.S.I. PRODUCTIONS 贊助

28
00:03:04,000 --> 00:03:13,000
♪ 我哋唔會再俾人呃 ♪ ♪ 唔會再俾人呃 ♪ ♪ No, no! ♪

29
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
BERKELEY：喂，Calleigh！

30
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
好...

31
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
呢次唔係你平時嗰種被動攻擊。

32
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
呢次係主動攻擊。

33
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
唔好而家講，Berkeley。

34
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
我認得呢個語氣。

35
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
我哋話分開吓係雙方同意㗎，係咪？

36
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
係。而家都係。

37
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
喂，Alexx！

38
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
聽我講...

39
00:03:52,000 --> 00:04:01,000
我只係想講清楚：呢件事，就係呢單，真係好邪門。

40
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
（嗤笑）你點計出嚟㗎？

41
00:04:04,000 --> 00:04:18,000
我阿婆好信占星，佢話：如果喺日蝕期間死咗人，佢哋要帶多個靈魂先會安息。

42
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
荒謬。

43
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
喂...

44
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
我會做好我嘅本份...

45
00:04:24,000 --> 00:04:29,000
但邪門就係邪門，親愛的。

46
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
唔好理佢，Alexx。

47
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
佢乜都信表面。

48
00:04:35,000 --> 00:04:41,000
（啪手套）好，有發現就打俾我。

49
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
如果你仲記得個號碼。

50
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
WOODS：我聽講你哋因為部門規矩要分開。

51
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
（相機快門聲）就係咁解。

52
00:04:50,000 --> 00:04:57,000
講開又講，我今朝聽收音機話邁阿密對上一次日全蝕係1637年。

53
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
全蝕路徑。

54
00:04:59,000 --> 00:05:05,000
（苦笑）呢個係上帝自己都唔睇嘅時候。

55
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
我唔知你仲有呢一面，Alexx，但我幾鍾意。

56
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
喂，睇吓呢個金屬盒。

57
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
喺泳池出現好似唔多對路，你話呢？

58
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
仲要係空嘅。

59
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
似乎有人撬過佢。

60
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
可能留低咗啲上皮細胞俾我。

61
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
唔知入面啲嘢值唔值得殺人呢？

62
00:05:29,000 --> 00:05:41,000
（相機快門聲）我啱啱驗咗Calleigh喺現場金屬盒拎嘅拭子，同一個已知罪犯吻合：Mario Montero。

63
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
佢有兩次嚴重傷人案底。

64
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
好。我叫人拉佢返嚟。

65
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
完美。

66
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
哦，等等，等等，等等，等等。

67
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
呢個係咩？

68
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
呢個... 嗯... 呢個唔可能啱。

69
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
睇吓呢個——睇吓佢嘅DNA。

70
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
16個標記，每個兩個峰。

71
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
我唔知——睇落正常喎。

72
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
係，頭十個係；每個有八到十個等位基因。

73
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
但係睇吓最後六個。

74
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
佢哋完全超出變異範圍。

75
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
最後個峰低到幾乎測唔到。

76
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
我唔知；你考起我。咩事？

77
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
嗯，佢哋... 唔係人類嘅。

78
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
你咩意思？

79
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
佢嘅DNA喺度突變。

80
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
呢啲峰模仿咗特定犬科嘅特徵。

81
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
犬科，即係狗。

82
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
好似狼。

83
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
（嗤笑）狼！

84
00:06:31,000 --> 00:06:36,000
好，咁我諗我要帶條狗帶先拉到佢返嚟。

85
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
多謝。

86
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
證據顯示你喺兇案現場出現過。

87
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
Woolrich酒店泳池嘅Ronnie Temple。

88
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
係，我喺度。

89
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
咁又點？

90
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
見到佢成身血咁。

91
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
我只係順手拎走佢啲嘢。

92
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
你搵緊咩？

93
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
狼嘅荷爾蒙。

94
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
唔係掛。

95
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
狼嘅荷爾蒙？

96
00:07:15,000 --> 00:07:20,000
80年前，冇人諗到可以將男人變做女人。

97
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
而，Ronnie Temple以前係賣呢啲嘢俾你？

98
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Temple係供應商。

99
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
任何食嘅、索嘅、吸嘅、打嘅都有。

100
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
喺嗰間小屋出貨。

101
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
（嘆氣）我要問——點解係狼？

102
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
呢個係我嘅命運。

103
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
就係咁解。

104
00:07:46,000 --> 00:07:51,000
狼人，老友，佢哋係法外之徒... 戰士。

105
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
換句話講...

106
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
殺手。

107
00:07:55,000 --> 00:08:03,000
（嗤笑）如果我殺咗佢，一定唔會咁樣，我話你知。

108
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
連認都認唔到佢。

109
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
呢個唔係說服我放你走嘅好方法。

110
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
如果你可以拉我謀殺，你早就做咗。

111
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
我諗而家只能告你盜竊。

112
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
我要你拎返晒所有喺間小屋偷嘅嘢。

113
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
全部。

114
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
呢啲就係Mario偷嘅嘢？

115
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
你話嗰個狼人？

116
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
係，就係呢啲——佢喺Ronnie Temple嘅公事包拎晒嘅嘢。

117
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
DELKO：我估Montero冇講大話。

118
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
胚胎荷爾蒙：Canis Lupus。

119
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
佢注射狼嘅荷爾蒙？

120
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
點解？

121
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
呢條友想變做狼。

122
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
嗯，Mario保釋咗。

123
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
仲搵咗間大律師樓代表佢。

124
00:08:59,000 --> 00:09:04,000
律師、吸血鬼同狼人——佢哋都係同一圈子。

125
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
你仲嬲我關於Jake嗰件事，係咪？

126
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
唔係，我冇。

127
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
你知唔知，其實...

128
00:09:16,000 --> 00:09:22,000
就算你冇同Stetler講，遲早都會爆出嚟，你只係加快咗個必然結果。

129
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
如果係我，我會調去夜更。

130
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
真係體貼。

131
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
睇吓呢個——可能係死者嘅血。

132
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
睇吓呢個磨損邊——唔係嚟自名牌。

133
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
呢個係Woolrich酒店嘅員工證。

134
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
磨損嘅線可能係嚟自佢扯斷嘅掛繩。

135
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
掛繩、索帶、線——無論係咩，都好適合用嚟勒死人。

136
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
（咕噥聲）

137
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
有冇話張證係邊個？

138
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
冇。得員工編號。

139
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
「51395」。

140
00:10:10,000 --> 00:10:17,000
CAINE：Shawn，你係Woolrich酒店嘅泳池服務員，我哋喺死者身上搵到你嘅員工證。

141
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
有人撬咗我個 locker，拎走我張證。

142
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
嗯。

143
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
不如你俾佢睇吓你對手，伙記？

144
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
唔係你諗咁樣。

145
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
今朝做嘢整到。

146
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
我諗你今日嘅藉口已經夠晒數。

147
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
我擺躺椅嗰陣𠝹親。

148
00:10:51,000 --> 00:10:56,000
TRIPP：我哋會查清楚，就算要翻晒所有椅。

149
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
隨便。

150
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
我有咩理由要殺佢？

151
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
死者喺你其中一間小屋賣毒品。

152
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
可能佢冇分你一份。

153
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
老實講，我唔理佢做咩。

154
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
我只係唔想得罪佢。

155
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
你都唔好得罪我，我可以保證。

156
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
你要信我。我係無辜㗎。

157
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
Hodges先生，我唔需要信任何嘢。

158
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
（嘆氣）噢...

159
00:11:38,000 --> 00:11:44,000
案件編號0792134。

160
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
死者姓名Ronnie Temple。

161
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
白人男性，30歲。

162
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
明顯係被繩索勒死。

163
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
屍體喺Woolrich酒店嘅小屋發現。

164
00:11:56,000 --> 00:12:05,000
頸前有一條深溝，橫過喉結下方。

165
00:12:08,000 --> 00:12:14,000
傷口入面好似有啲嘢。

166
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
似係頭髮。

167
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
記錄低。

168
00:12:21,000 --> 00:12:26,000
可能係兇手嘅。

169
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
而家開始做Y形切口。

170
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
（噹噹聲，噠噠聲）

171
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
WOLFE：Alexx！

172
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Alexx，你估邊個復職咗！

173
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Alexx？

174
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Alexx？

175
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Alexx，你聽到我嗎？

176
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Alexx，頂住。頂住。

177
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
我係Ryan Wolfe。

178
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
我要救護員即刻嚟解剖室。

179
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Alexx！

180
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
（警笛聲，喇叭聲）

181
00:13:45,000 --> 00:13:52,000
（儀器嗶嗶聲）Alexx嘅醫生打嚟。

182
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
佢醒返。

183
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
CT掃描正常。

184
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
似乎冇內部原因。

185
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
所以係環境因素。

186
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
你咁諗，但HAZMAT檢查咗間房。

187
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
MiniRAE冇顯示任何嘢。

188
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
我唔知，可能Alexx係啱嘅。

189
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
關於咩？

190
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
日蝕同喺日蝕期間死咗人。

191
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
佢哋要帶多個靈魂先安息？

192
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
我諗我哋搵到另一個靈魂。

193
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
勒痕相似。

194
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
所以，Eric...

195
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
我哋有多一個死者。

196
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
係，佢叫Diana Long。

197
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
23歲，喺佢嘅公寓被殺。

198
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
午夜後報案。

199
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
夜更處理咗佢？係，同現場——之前睇唔出有關聯。

200
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
兩單謀殺，12個鐘，係咪？

201
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
兩個都俾人勒死，距離唔夠五英里。

202
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
仲有冇其他嘢可以連繫到受害者？

203
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Jake 而家正喺度做背景調查。

204
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
我覺得我哋遇到個連環殺手，H。

205
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
我都係咁話。

206
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
（喘氣聲）

207
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
喂？

208
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
DELKO：我哋收到夜班嘅完整報告未？

209
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
BERKELEY：佢一個人住，冇返工，甚至冇人嚟認屍。

210
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
好啦，咁...

211
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
我有啲嘢要同你講，你等我講完先。

212
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
你同Calleigh嗰件事，Stetler——我從來冇諗過要...

213
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
慳返啦。

214
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
佢明顯都冇乜介意。

215
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
即係話，我都冇乜介意。

216
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
好。

217
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
我開始明點解Diana Long冇朋友。

218
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
有外賣餐牌、目錄、一個迷你雪櫃。

219
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
睇下呢個。

220
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
見到個磨損位有幾深未？

221
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
喺呢張櫈坐咗好耐。

222
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
即係佢成日對住電腦過日子。

223
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
佢個螢幕保護程式係沙灘，但真正嘅沙灘就喺窗外。

224
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
係，我會拎去AV部。

225
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
可能入面有啲嘢。

226
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
佢冇室友、冇朋友...

227
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
邊個發現屍體？

228
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
係個送貨員。

229
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Clint Gilmore。

230
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
佢留低接受問話，答案全部冇問題。

231
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
可能冇問到啱嘅問題。

232
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
CAINE：咁，Clint...

233
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
係你發現Diana Long嘅屍體。

234
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
我已經同其他警員講過。

235
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
我唔知你仲想我講乜。

236
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
講真相點樣？

237
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
（嘆氣）好啦。

238
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
我叫Clint Gilmore。

239
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
我喺TakeIn Delivery做。

240
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
你需要乜，我哋就送到俾你。

241
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
我哋係邁阿密第一，有原因㗎。

242
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
咁Diana係你嘅客。

243
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
係，佢係我其中一個最好嘅客。

244
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
每晚都要啲嘢。

245
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
麵包、牙膏、減肥汽水...

246
00:17:03,000 --> 00:17:08,000
甚至有一次——我發誓——一個小鼓。

247
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
咁你同佢好熟。

248
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
唔係，我完全唔識佢。

249
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
我甚至冇同佢講過嘢。

250
00:17:16,000 --> 00:17:22,000
佢只係唔鎖門，留低錢喺側枱，咁就唔使起身。

251
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
好似隔離緊咁。

252
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
佢最後一次叫咗乜？

253
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
呃...兩人份嘅食物。

254
00:17:32,000 --> 00:17:40,000
但我去到，開門，錢唔喺枱上。

255
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
你知唔知乜嘢最奇怪，督察？

256
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
乜嘢？

257
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
嗰次係我第一次見到佢個樣。

258
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
你有冇見過佢嘅客人？

259
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
唔好意思，冇。

260
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
希望你捉到呢條友。

261
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
我會嘅，Clint。我會嘅。

262
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
嘩，呢個升級唔錯。

263
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
我係話，啲硬件。

264
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
唔係話你唔...

265
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
不如重新嚟過。

266
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
我叫Ryan Wolfe，啱啱復職。

267
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
我知你係邊個。Samantha。

268
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
呢部就係Diana Long嘅桌面電腦？

269
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
不如話係佢嘅命根。

270
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
乜嘢都有個圖示。

271
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
現代生活就係咁掛。

272
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
如果你叫成日對住電腦做「薯仔」係生活，咁係掛。

273
00:18:40,000 --> 00:18:44,000
講到好似你唔係成日對住電腦屏幕搵食咁。

274
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
嘩，第一日返工就咁串。

275
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
咁你可唔可以話我知Diana琴晚有冇同人聯絡？

276
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
好，等我睇下佢嘅即時訊息。

277
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
全部都有存檔。

278
00:18:54,000 --> 00:19:00,000
嚟啦——佢用WRLDTRVLER呢個名，同一個叫LIONCASH88嘅人傾偈。

279
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
（訊息提示聲）

280
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
佢哋最後講咗乜？

281
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
LIONCASH88話：「我哋應該見面，」

282
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
佢就話：「有啲忙，唔知得唔得。」

283
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
佢最後一句話係夜晚11點30分發出。

284
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
之後冇耐佢就死咗。

285
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
你可唔可以查到LIONCASH88嘅身份？

286
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
可以，我可以反向追蹤IP地址。

287
00:19:33,000 --> 00:19:37,000
睇嚟你位 gentleman caller 真名係Nicholas Pike。

288
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
你覺得佢拒絕咗佢？

289
00:19:39,000 --> 00:19:45,000
如果係，點解佢會叫兩人份嘅食物？

290
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
CAINE：你個地方幾靚喎，Pike先生。

291
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
PIKE：多謝。

292
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
夜總會生意對我嚟講幾好。

293
00:20:01,000 --> 00:20:07,000
你知唔知人哋話，帶女仔嚟，男人自然會跟住嚟。

294
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
其實，我淨係對一個女仔有興趣。

295
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
佢叫Diana Long。

296
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
有冇印象？

297
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
一時諗唔起，冇。

298
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
或者佢嘅網名有印象：WRLDTRVLER。

299
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
哦，係呀。當然。我哋喺聊天室識嘅。

300
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
傾偈好開心，好啱傾。

301
00:20:25,000 --> 00:20:30,000
同我平時識嗰啲模特兒兼演員唔同。

302
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
真人見面呢？

303
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
我哋從來冇見過面。

304
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
但睇嚟你哋兩個喺佢死前嗰晚一齊食咗晚餐。

305
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
謀殺？

306
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
喂，呃...

307
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
我哋琴晚本來約咗見面...

308
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
...但佢放咗我飛機。

309
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
呃...我甚至冇佢地址。

310
00:20:56,000 --> 00:21:01,000
你熄機之後即刻做咗乜？

311
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
去返工。

312
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
要招呼啲VIP。

313
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
深夜先係最旺嘅時候。

314
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
有冇人可以證明？

315
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
間夜總會大約有成千個人。

316
00:21:10,000 --> 00:21:16,000
我好遺憾幫唔到更多，但如果有其他嘢需要，記得話我知。

317
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
我會嘅。

318
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
WOLFE：嘩。喂，睇下邊個返嚟。

319
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
我嘅英雄。

320
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
返工有冇好歡迎你呀，BB？

321
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
喂，我唔想講呢啲。

322
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
你知我想講乜？

323
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
你發生咗乜事？

324
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
就係佢搞到我咁。Ronnie Temple。

325
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
我哋嘅毒販。

326
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
明顯地，佢都有食。

327
00:21:39,000 --> 00:21:43,000
佢揀嘅「棺材釘」——冰毒。

328
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
咁就解釋到點解個胃係咁樣。

329
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
就係呢樣嘢打暈咗我。

330
00:21:47,000 --> 00:21:53,000
冰毒會混入阿摩尼亞、通渠水，甚至哥羅芳。

331
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
大量使用會積聚磷化氫氣體。

332
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
我以為啲氣體會隨時間消散。

333
00:21:59,000 --> 00:22:05,000
係呀，如果冇人喺你身體吸收之前殺咗你嘅話。

334
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
你記唔記得我喺佢頸傷口搵到嘅頭髮？

335
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
你查唔查到係邊個嘅？

336
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
咩頭髮？

337
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
等陣。

338
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
我袋好咗放喺托盤上。

339
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
我拎到。

340
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
你話呢條係嚟自傷口？

341
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
冇皮膚組織，Alexx。

342
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
哦，唔係，即係冇DNA？

343
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
冇問題。佢短又粗。

344
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
顏色有條紋。

345
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
我估可能係狗嘅。

346
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
你啲嫌疑人有冇養狗？

347
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
我知嘅冇。

348
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
但有一個我哋懷疑可能...

349
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
似狗。

350
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
BOA VISTA：門上有血。

351
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Mario Montero。

352
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
係MDPD。

353
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
我哋有搜查令搜查呢度。

354
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
我哋入嚟。

355
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Montero。

356
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
（低吼聲）乜嘢嚟㗎？

357
00:23:48,000 --> 00:23:57,000
（吼叫）（吠叫）（吼叫）

358
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
好在有你哋嚟。

359
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
啱啱有人想殺我。

360
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
（吠叫）

361
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
條友突然走出嚟。

362
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
好彩我有保護。

363
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
我趴低，裝死。

364
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
裝死？

365
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
你個 outlaw warrior 去咗邊？

366
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
喂，我仲喺度。

367
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
你有冇見到佢個樣？

368
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
冇。

369
00:24:51,000 --> 00:24:55,000
只係聽到佢走佬。可能門上係佢嘅血。

370
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
係，呢個係殺手第一個錯誤。

371
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
等我哋令佢變成最後一個。

372
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
將啲血拎去化驗室。

373
00:25:16,000 --> 00:25:21,000
Shawn，有時殺手會留低名片。

374
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
你講乜？我哋喺第二個案發現場搵到你嘅血。

375
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
兩日兩次。

376
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
我...我唔知講乜好。

377
00:25:53,000 --> 00:25:58,000
所以你有 locker 唔見咗嘅掛繩、手上嘅傷口，而家仲有血，Shawn。

378
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
喂，我知聽落好荒謬。

379
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
但我解釋唔到，好冇？我解釋唔到。

380
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
我需要搵律師？

381
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
即刻。

382
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
BOA VISTA：你話Horatio覺得個泳池仔無辜？

383
00:26:23,000 --> 00:26:29,000
TRIPP：係，佢覺得Hodges可能俾人陷害，所以我搵咗佢一個同事。

384
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
證實咗佢個 locker 俾人撬過。

385
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
所以可能有人偷咗佢條掛繩連ID證。

386
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
係。

387
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
我問你一樣嘢，Frank。

388
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
你信唔信呢啲，日蝕影響人？

389
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
唔信，我唔信呢啲神神化化嘅嘢。

390
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
係就係，唔係就唔係，唔好當佢係。

391
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
好。

392
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
哦，睇下呢度。

393
00:26:51,000 --> 00:26:55,000
啱啱喺金屬上搵到個窿，有啲血。

394
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
呢邊都有一個。

395
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Hodges會揸嘅位置。

396
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
呢個細路講真話。

397
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
即係有人想陷害佢。

398
00:27:23,000 --> 00:27:28,000
咁即係話，嗰個人可能偷咗Hodges嘅血樣本，然後放喺Mario Montero嘅屋企。

399
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
等佢可以甩身。

400
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
或者唔係。

401
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
呢張椅上面搵到少少痕跡。

402
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
我會將呢個樣本送去痕跡分析。

403
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
好奇怪。

404
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
咩嚟㗎？

405
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
Natalia喺沙灘椅上面搵到嘅痕跡係一種外用藥膏。

406
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
防曬油？

407
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
泳池邊出現呢啲嘢好正常。唔係，呢隻強好多。

408
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
係俾多形性日光疹患者用嘅藥。

409
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
光毒性？

410
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
啱晒。即係對太陽過敏。

411
00:28:10,000 --> 00:28:17,000
你知唔知，嚴重嘅話，曬幾分鐘就會起水泡、出風癩，甚至二級燒傷。

412
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
咁就肯定唔係Shawn Hodges啦。

413
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
佢成日喺太陽底下做嘢㗎。

414
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
我哋仲睇漏咗啲咩？

415
00:28:24,000 --> 00:28:28,000
你成日話我淨係睇表面嘢。

416
00:28:28,000 --> 00:28:32,000
暫時跳出科學角度諗下。

417
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
呢個兇手有兩次係夜晚落手。

418
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
另一次係日蝕嗰陣。

419
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
呢個係佢唯一可以出街又唔怕曬太陽嘅時候。

420
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
Nicholas Pike呢？

421
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
喺網上識Diana Long嗰個。

422
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
佢係夜店老闆。

423
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
即係夜貓子。

424
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
但法官唔會因為咁就批搜查令，點樣捉佢？

425
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
今日陽光咁好。

426
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
不如約佢出街睇下佢會唔會現形？

427
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
Pike先生。

428
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Caine警督。

429
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
多謝你嚟。

430
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
上次喺間屋漏咗同你採樣。

431
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
如果方便嘅話，今日想補返。

432
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
冇問題。

433
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
要指紋定係咩？

434
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
差唔多啦。

435
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
請你落車。

436
00:29:33,000 --> 00:29:38,000
Pike先生，呢位警員會帶你入去，多謝你幫忙。

437
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
唔該晒。

438
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
舉手之勞。

439
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
（升降機鈴聲）

440
00:30:01,000 --> 00:30:05,000
Calleigh。我啱啱同Eric傾過，佢話Nicholas Pike冇問題。

441
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
棉花棒驗唔到光毒性藥物。

442
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
連防曬油都冇。

443
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
好嘢。咁而家點？

444
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
我去證物房睇下。

445
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
夜班交晒Diana Long謀殺案嘅證物。

446
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
你想我點幫手？

447
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
Diana Long成日對住電腦，係咪？係。

448
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
Samantha仲喺度搵佢硬碟嘅資料。你幫手搵下佢？

449
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
睇下有冇咩發現。好。

450
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
一陣見。

451
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
DELKO：呢啲係狼毛。

452
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
吓？

453
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
真係？你點知？

454
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
因為我見過隻狼。

455
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
近距離接觸。

456
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
係Mario Montero嘅寵物。

457
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
嘩。

458
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
好。

459
00:31:11,000 --> 00:31:16,000
即係Mario身上有狼毛，然後喺兩個唔同嘅案發現場甩低。

460
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
咁就講得通啦，你估佢喺網上同邊個傾偈？

461
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
就係Mario Montero，我哋嘅狼人仔。

462
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
佢哋每日網上傾四至五個鐘。

463
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
所以Mario同Diana一樣成日對住電腦。

464
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
咁佢扮受害者只係做戲？

465
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
我哋就係要查清楚呢樣嘢。

466
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
你識Diana Long？

467
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
等陣...

468
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Diana？

469
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
我哋知道你同佢有關係。

470
00:31:45,000 --> 00:31:50,000
唉，我哋係上過床。

471
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
但只係網上。

472
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
從來冇見過面。

473
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
咁點解我哋喺佢屋企搵到你嘅狼毛？

474
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
有一次佢唔小心講咗個姓。

475
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
我咪查下佢。

476
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
睇下佢係咪真係咁正。

477
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
嘩。

478
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
你原來真係幾靚仔。

479
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
唔好意思，有咩事？

480
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
係我呀Diana。Mario。

481
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
MOONDOG34。

482
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
不如我哋繼續之前未做完嘅嘢？

483
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
對唔住，請你離開。

484
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
MARIO：佢網上好有趣。

485
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
現實生活？算把啦。

486
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
我走得未？

487
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
未得住。

488
00:32:40,000 --> 00:32:46,000
兇手對太陽過敏，要用醫生處方嘅防曬。

489
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
棉花棒會話俾我哋知係咪你。

490
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
咁就驗啦。

491
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
喂，Calleigh。

492
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
狼人冇問題。

493
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
皮膚上冇藥物。

494
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
我哋連佢成間屋都搜過。

495
00:33:09,000 --> 00:33:15,000
冇兇器，乜都冇。咁我哋點樣將兇手同所有受害者連繫？

496
00:33:15,000 --> 00:33:19,000
Mario同Diana成日對住電腦，Ronnie喺池邊賣毒品。

497
00:33:19,000 --> 00:33:24,000
佢好似知道佢哋嘅習慣、弱點同幾時落手。

498
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
只有一個可能性。

499
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
佢喺度監視佢哋。

500
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
（相機快門聲）

501
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
CAINE：Sam。

502
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
BARRISH：我哋知道兇手可能喺度監視受害者。

503
00:34:29,000 --> 00:34:35,000
我將三個案發現場嘅相整成全景圖。

504
00:34:35,000 --> 00:34:39,000
如果兇手睇到受害者，受害者都可能睇到佢。

505
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
係，因為視線問題。

506
00:34:41,000 --> 00:34:46,000
如果我將全景圖重疊，就會得到呢個。

507
00:34:46,000 --> 00:34:50,000
有個重疊區域鎖定咗呢棟大廈。

508
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
呢棟大廈嘅地址係咩？

509
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
Landon街1205號。

510
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
熟唔熟？

511
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
應該熟。呢度係Nicholas Pike住嘅地方。

512
00:35:14,000 --> 00:35:18,000
Pike先生，我係鑑證科嘅Horatio Caine。

513
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
H，安全。

514
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
好，Eric。

515
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Eric。

516
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
過嚟一陣。

517
00:35:46,000 --> 00:35:50,000
（摩打聲）佢就係咁樣揀受害者，Eric。

518
00:35:50,000 --> 00:35:54,000
好似預先設定好。

519
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
佢可以睇到Diana Long嘅屋。

520
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
第一個受害者。

521
00:35:59,000 --> 00:36:06,000
（摩打聲）DELKO：呢個係Ronnie Temple被殺嘅池邊小屋。

522
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
第二個受害者。

523
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
（摩打聲）佢設定咗殺人順序。

524
00:36:11,000 --> 00:36:16,000
（摩打聲）呢個係Mario嘅屋。

525
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
第三個受害者，呢個係第四個。

526
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
（摩打聲）

527
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
只係個細路打緊機。

528
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
H，呢啲係Brigton學院嘅宿舍。

529
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
佢係第四個受害者，Eric。

530
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
太陽落山啦。

531
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
CAINE：Pike先生？

532
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Pike先生，慢慢轉身。

533
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
舉高雙手。

534
00:37:16,000 --> 00:37:21,000
CAINE：Pike先生，我唔會講第二次。

535
00:37:21,000 --> 00:37:26,000
慢慢轉身，跪低，雙手放頭後面。

536
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
啲人以為會有即時反應。

537
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
其實好似曬傷咁。

538
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
要一段時間先顯現。

539
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
我哋有大把時間。

540
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
我係對太陽過敏，又去過個細路嘅宿舍。

541
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
咁又點？

542
00:38:19,000 --> 00:38:23,000
我覺得唔止咁簡單。

543
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
你喺我身上搵到兇器？

544
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
事實上，我哋搵到。

545
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
係你隻手錶。

546
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
除低佢。

547
00:39:00,000 --> 00:39:04,000
等我估下，係受害者嘅血？

548
00:39:24,000 --> 00:39:28,000
我以前係正常人。好活躍。

549
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
成日都喺戶外。

550
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
但我身體背叛咗我。

551
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
太陽變成毒藥。

552
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
困喺屋企搞到我癲咗。

553
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
用望遠鏡去我去唔到嘅地方。

554
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
我好孤獨。

555
00:40:05,000 --> 00:40:09,000
然後我變得好執著。

556
00:40:14,000 --> 00:40:21,000
Diana同Mario成日對住電腦傾偈。

557
00:40:26,000 --> 00:40:31,000
仲有嗰個廢柴，成日喺泳池邊賣毒品。

558
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
呢一世...

559
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
我哋得一次機會。

560
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
佢哋全部浪費晒。

561
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
（吸氣聲）

562
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
天啊。

563
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
佢哋從來冇真正活過。

564
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
我係幫緊佢哋。

565
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
但呢啲唔係由你決定，係咪，Pike先生？

566
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
♪ ♪

567
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
♪ ♪

568
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
歡迎返嚟，Wolfe先生。

569
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
返嚟真好。

570
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
你幫我出頭。

571
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
我永遠唔會忘記。

572
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
呢啲係你嘅天性，係咪？

573
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
永遠記住。

574
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
我會㗎。

575
00:43:05,000 --> 00:43:13,000
Wolfe先生，歸根究底，如果我哋唔團結，就會孤獨咁死。

576
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
♪ ♪

577
00:43:31,000 --> 00:43:39,000
字幕由CBS及C.S.I. PRODUCTIONS提供

578
00:43:43,000 --> 00:43:47,000
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
