1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
（鼓聲）（音樂響起）時裝記者：邁阿密呢度又到咗呢個季節。

2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
係時裝季節。

3
00:00:10,000 --> 00:00:18,000
設計師、模特兒同名人從世界各地嚟到呢度，參與明年春夏系列嘅發布。

4
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
♪ ♪

5
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
（相機快門聲）

6
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
♪ ♪ 而揭開呢個為期一周派對嘅騷...

7
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
係邁阿密本地嘅 Gavin Hauer。

8
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
多謝你，Kirsten。

9
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
邊個話人體係完美㗎？

10
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
如果係完美，就唔會壞啦。

11
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
所以我揀咗鉑金做我嘅靈感女神。

12
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
佢係不朽嘅——係我對原版嘅改進。

13
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
多謝你，Kirsten。

14
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
♪ ♪

15
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
主持人（透過廣播）：各位先生女士，歡迎 Gavin Hauer 嘅新系列。

16
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
（掌聲）

17
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
（人群低語）

18
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
佢哋係咪取消咗個騷？

19
00:01:37,000 --> 00:01:42,000
（尖叫聲）（機關槍聲）

20
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
而家你哋留意到我未？

21
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
（音樂響起）

22
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
♪ ♪ （掌聲、歡呼聲）

23
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
（歡呼聲）

24
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
（滋滋聲）

25
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
（倒抽一口涼氣）

26
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
佢叫咩名，Alexx？

27
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Alisha Reilly。

28
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
佢得 21 歲咋。

29
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
佢喺邁阿密有冇屋企人？

30
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
冇，Frank 同佢哋喺路易斯安那州傾過。

31
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
佢係佢哋唯一嘅女。

32
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Horatio，搬嚟邁阿密想出名。

33
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
估唔到你願望成真啦，BB。

34
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
呢啲係焦耳痕跡？

35
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
係。

36
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
只有強烈電擊先會造成呢種燒傷。

37
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
呢度係電流離開佢身體嘅位置。

38
00:04:04,000 --> 00:04:12,000
如果你跟住燒傷痕跡，就會追溯到電流進入佢身體嘅地方——佢嘅右手，黐住咗支桿。

39
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
有人殺咗呢個女仔，Alexx。

40
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
呢度唔係一個好私隱嘅地方殺人。

41
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
因為兇手想俾人見到。

42
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
你覺得有人想傳遞訊息？

43
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
我係咁諗，Alexx。

44
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
而我啱啱收到。

45
00:04:39,000 --> 00:04:51,000
♪ Yeah! ♪ 字幕由 CBS C.S.I. PRODUCTIONS 贊助

46
00:05:02,000 --> 00:05:11,000
♪ 我哋唔會再俾人呃 ♪ ♪ 唔會再俾人呃 ♪ ♪ 唔會，唔會！ ♪

47
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
係意外。

48
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Alisha 冇可能係被謀殺。

49
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
咁好嘅女仔唔會有仇人。

50
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
你呢？

51
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
我都冇。

52
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
我對發生嘅事好遺憾。

53
00:05:41,000 --> 00:05:47,000
我甚至會將下個騷獻俾 Alisha，但我一定要執好個舞台，送上飛機去巴黎。

54
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
你要搵過另一個啦，Hauer 先生。

55
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
你個舞台係我哋嘅案發現場。

56
00:05:50,000 --> 00:05:55,000
個舞台就好似我設計嘅衫一樣。

57
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
我親手整嘅。

58
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
獨一無二。

59
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
所以你整咗支桿嚟殺個女仔。

60
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
我話你知一個行業秘密。

61
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
時裝係賺唔到錢㗎。

62
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
最重要係留喺呢個遊戲入面夠耐，直到你個名變成鉑金。

63
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
我點解要破壞自己嘅騷？

64
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
可能你有嘢想隱瞞。

65
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
你有冇發現？

66
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
過嚟睇下呢樣。

67
00:06:28,000 --> 00:06:33,000
呢啲燈全部都標咗女仔名同佢哋嘅髮色。

68
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
所以呢個係 Juliana 嘅燈。

69
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
佢有紅頭髮。

70
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
呢個係 Lindsey 嘅燈。

71
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
佢係深啡色頭髮。

72
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
呢個係 Alisha 嘅。

73
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
所以每個模特兒都有自己嘅燈光設計。

74
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
即係話 Alisha 嘅燈只會喺佢上台嗰陣先開。

75
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
當 Alisha 嘅燈有電，佢就有電。

76
00:06:57,000 --> 00:07:04,000
（滋滋聲）但點解佢要掂到支桿先觸電？

77
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
兇手要將兩者連接起嚟，啱唔啱？

78
00:07:07,000 --> 00:07:12,000
我估係由啲燈拉咗啲嘢去呢支桿度。

79
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
呢度就係條電線。

80
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
呢度係兇器嘅殘骸。

81
00:07:26,000 --> 00:07:30,000
兇手用咗冇絕緣嘅電線，確保佢會熔掉。

82
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
消滅證據。

83
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
你知唔知，做呢件事嘅人似乎知道證據會消失。

84
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
如果你問我，做呢件事嘅人，好清楚自己做緊咩。

85
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
好似燈光指導？

86
00:07:46,000 --> 00:07:51,000
你係呢個騷嘅燈光指導，係咪，Kerr 先生？係。

87
00:07:51,000 --> 00:07:56,000
點解會有一條電線由 Alisha Reilly 嘅其中一支燈拉到舞台上嘅一支桿？

88
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
冇理由會咁做。

89
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
除非有人想殺佢。

90
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
唔好睇住我。

91
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
我同個女仔冇任何過節。

92
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
你啲 crew 呢？有冇人同佢有過節？

93
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
咩 crew？Hauer 太孤寒，唔肯請人。

94
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
我要自己做晒成個工作。

95
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
所以我知呢件事冇可能發生。

96
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
有冇其他人可以入到舞台下面？

97
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
如果你係問呢個，得我一個有理由落去。

98
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
令到你成為我哋嘅頭號嫌疑犯。

99
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
唔好去邊度。

100
00:08:33,000 --> 00:08:39,000
Terrence Kerr 成功咗令自己更加可疑。

101
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
佢話得佢一個喺下面。

102
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
佢有冇紅頭髮？

103
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
冇。點解？

104
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
因為...

105
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
下面有人有。

106
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
呢個好易解決。

107
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
邊個模特兒有紅頭髮？

108
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Juliana。

109
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
點解你想怪我？

110
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
其實係因為我哋喺舞台下面搵到你啲頭髮。

111
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
我哋諗緊點解一個模特兒要落去。

112
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
如果我話你知，你應承唔講出去？

113
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
老實講，要睇你話我知啲咩。

114
00:09:17,000 --> 00:09:23,000
每次騷之前，我都會同燈光師打好關係。

115
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
你明㗎啦。

116
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
好嘅燈光可以遮蓋好多缺點。

117
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
所以你...

118
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
你喺舞台下面同 Terrence Kerr 打好關係？

119
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
係。

120
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
係，有啲逼。

121
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
噓！會有人聽到我哋。

122
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Alisha 有冇同 Kerr 先生...

123
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
搞過嘢？

124
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
冇，佢唔會亂嚟。

125
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
Alisha 有啲悶。

126
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
佢工作以外有好多朋友？

127
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
好難講。

128
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
佢嘅私生活好低調。

129
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
佢最近有冇做啲唔同嘅嘢？

130
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
有冇做啲唔似佢性格嘅嘢？

131
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
佢尋晚排練遲到。

132
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
成個幾鐘冇出現。

133
00:10:12,000 --> 00:10:17,000
當佢出現嗰陣，好似喊過。

134
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
你明我意思。

135
00:10:18,000 --> 00:10:23,000
我明，Ravez 小姐。

136
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
多謝。你可以走啦。

137
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
冇乜進展。

138
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
我哋知 Alisha 唔開心。

139
00:10:36,000 --> 00:10:41,000
係，但點解一個 21 歲女仔會唔開心到返工遲到？

140
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
好易估。

141
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
男朋友。

142
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
喂，Alexx，幫我個忙好唔好？

143
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
加快處理 Alisha Reilly 嘅性侵化驗。

144
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
（電腦聲）可唔可以俾啲空間我，等我做完呢樣？

145
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
好，唔好意思，好。

146
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
呢單案我哋冇乜好線索。

147
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
（電腦嗶聲）我有。

148
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
睇嚟我哋嘅死者結咗婚。

149
00:11:05,000 --> 00:11:13,000
你點樣從性侵化驗睇到？因為結果顯示係一個正在服刑嘅男人，而你可以同囚犯有探監性行為嘅唯一方法係同佢結婚。

150
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
咁佢嫁俾邊個？

151
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Joe LeBrock。

152
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
LeBrock。

153
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
就係綁架 Horatio 個仔嗰個人。

154
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
係。難怪 Alisha 要隱瞞私生活。

155
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
係，如果我嫁俾邁阿密最危險嘅男人之一，我都會咁做。

156
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
H，係 Eric。

157
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
你從來冇話我知你結咗婚，Joe。

158
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
Alisha 同我喺我成為監獄住客之前冇耐搞上。

159
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
你知佢係模特兒。

160
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
呢度啲人見到佢行入嚟就會癲。

161
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
聽落係。

162
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Joe，嗰段旅程完咗啦。

163
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Alisha 今朝俾人殺咗。

164
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
你專程嚟呢度親自話我知？

165
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
我好感動。

166
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
我唔明個關連，Joe。

167
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
講粗俗啲——探監性行為就係探監性行為。

168
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
係，但佢有咩著數？

169
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
我幫佢入行做模特兒。

170
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
好。所以佢就係咁識到 Gavin Hauer。

171
00:12:13,000 --> 00:12:20,000
我識好多人。係，從你賣海洛英嗰陣開始。我第一次見到 Alisha，佢啱啱落巴士，需要我幫手。

172
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
我幫佢實現夢想。

173
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
但佢幾日前喊住離開呢度。

174
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
哦，我明。

175
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
所以你覺得我殺咗我老婆。

176
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
對我呢個處境嘅人嚟講有啲難。

177
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
你出面有人。

178
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
好似你喺呢度一樣。

179
00:12:37,000 --> 00:12:42,000
順便一提，Oscar 做你個仔嘅保鏢係個好選擇。

180
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
忠心，唔係太聰明。

181
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
（門鈴聲）我好開心你認同。

182
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
而家點？

183
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
LeBROCK：我唔知。

184
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
我感覺到...

185
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
權力平衡就嚟改變。

186
00:13:25,000 --> 00:13:29,000
喂，不如你去引體上升桿度熱下身？

187
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
你冇惹麻煩？

188
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
唔係咁易。

189
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
就嚟更加複雜。

190
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
你咩意思？

191
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
唔好信任何人。

192
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Oscar 呢？

193
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Oscar 有問題。

194
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
保重，仔。

195
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
有人睇住你。

196
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
你以為我唔知？

197
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
小心啲。

198
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
喂，Frank。

199
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
求你話我知你拉我嚟呢間咁得意嘅舖頭有個好理由。

200
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
除咗知道你唔方便令我覺得好開心之外，我要你幫我做啲嘢。

201
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
好，呢個係咩嚟？我哋要搵出LeBrock喺出面係向邊個發號施令。

202
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
可能佢叫佢啲手下幫佢殺咗老婆。

203
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
我啱啱查過監獄嘅探訪紀錄。

204
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
哦，即係你需要人幫你睇字。

205
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
幾得意喎。

206
00:14:35,000 --> 00:14:40,000
除咗Alisha之外，佢得一個訪客，係個叫Scott Garnet嘅男人。

207
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
好，咁你究竟叫我嚟做咩？

208
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Scott Garnet呢個人根本唔存在。

209
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
佢留低嘅地址同電話都係假嘅。

210
00:14:46,000 --> 00:14:54,000
佢喺Alisha走咗冇幾耐之後就喺呢度見LeBrock，所以我需要你，我最鍾意嘅塵埃專家，喺四號訪客間隔度拎指紋。

211
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
係。但嗰度肯定有幾十個指紋喎。係呀。

212
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
即係你快啲開工啦。

213
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
睇下呢個。

214
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Scott LeBrock。

215
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Joe有個仔？

216
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
似乎我哋搵到嗰個Scott Garnet喇。

217
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
我老竇呢個人好難相處。

218
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
我已經冇再見佢。

219
00:16:20,000 --> 00:16:25,000
係，但Scott，你幾日前先用假名去監獄探佢，係咪？

220
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
你試吓成日要孭住LeBrock呢個姓。

221
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
你拉我嚟呢度就係因為我老竇。

222
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
我拉你嚟係因為你繼母Alisha死咗。

223
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
我唔識嗰個女人。

224
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
我老竇從來冇同我提過佢。

225
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
咁你哋傾咗啲咩？

226
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
♪ ♪

227
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
呢啲係我同佢之間嘅事。

228
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
而家唔係喇。（敲玻璃）

229
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
CAINE：睇住佢。

230
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
係咪Scott LeBrock？

231
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
事實上，係。

232
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
我啱啱收到FBI嘅電話。

233
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
佢哋自己都有緊調查緊佢。

234
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
CAINE：佢俾人監視緊？

235
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
做咩？司法部覺得佢牽涉喺單大嘢入面。

236
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
佢哋唔想嚇親佢。

237
00:17:28,000 --> 00:17:34,000
佢哋叫我哋收手。好，如果佢係我哋搵到LeBrock同受害者之間嘅聯繫呢，Rick？對唔住，Horatio。

238
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
聯邦調查局好強硬咁處理呢單嘢。

239
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Brass覺得我哋應該配合。

240
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
我明白。

241
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
我好認真㗎。

242
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
唔好同佢哋搞對抗。

243
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
我同意，Rick。

244
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
仲有冇其他嘢？

245
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
冇。唔該晒。

246
00:17:56,000 --> 00:18:02,000
Natalia，你喺FBI嘅聯繫人——我需要佢哋。

247
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
BOA VISTA：特別探員Farallon。

248
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
B.V.

249
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
你睇落唔錯。多謝。

250
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
多謝你嚟——我真係好感激，Mike。

251
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
你講笑呀？

252
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
三年前你救過我嘅事業。

253
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
（笑）：嗰單Sonora案。

254
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
你知唔知，我諗嗰啲係我見過保存得最差嘅血。

255
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
而你竟然可以複製到。

256
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
或者...你做嘅嗰啲嘢。

257
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
係。

258
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
咁你需要啲咩？

259
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Scott LeBrock呢個名熟唔熟？

260
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
做咩，你一直喺度監視我？

261
00:18:40,000 --> 00:18:45,000
官方嚟講，我哋冇監視佢；佢唔係任何調查嘅目標。

262
00:18:45,000 --> 00:18:50,000
你同停屍間嗰個後生女講啦，因為我哋覺得Scott可能同佢嘅謀殺案有關。

263
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
我唔知呢啲嘢。

264
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
唔好咁啦。對唔住，B.V.，呢啲係「有需要先知」。

265
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
咁監視小組呢？

266
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
做唔到。

267
00:18:59,000 --> 00:19:07,000
（嘆氣）喂，Mike，你知嘅嘢會唔會大過我知你嘅嘢？

268
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
我需要嗰啲錄影帶。

269
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
咁會唔會扯平？

270
00:19:20,000 --> 00:19:25,000
我今日就要啲帶，我會喺你需要藉口之前還返俾你。

271
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
進展點樣？

272
00:19:40,000 --> 00:19:47,000
幾好。XRF確認用嚟電死Alisha Reilly嘅金屬線係鉑合金。

273
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
嘩。

274
00:19:48,000 --> 00:19:53,000
呢種係稀有金屬，仲要如果鎳含量低，就好貴。

275
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
所以我用嚟同Alisha裙上面嘅金屬線做對比。

276
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
（電流聲）

277
00:20:04,000 --> 00:20:13,000
（嗶）兩者嘅鎳含量一樣。即係話條金屬線同Gavin用喺佢服裝系列嘅鉑係同一批。

278
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
佢話每件都係親手整嘅。

279
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
我會話佢插手嘅唔止係設計衫咁簡單。

280
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Hauer先生，我可唔可以再問你幾個問題？

281
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
我已經講晒我知嘅嘢。

282
00:20:45,000 --> 00:20:52,000
但你冇提到Alisha係俾一條同你服裝系列用嘅鉑一樣嘅金屬線殺死。

283
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
因為我唔知你講緊咩。

284
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
呢個系列每件衫都有鉑。

285
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
咁我要拎走晒啲衫。

286
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
（笑）：你已經拎咗我個台。

287
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
你唔可以拎走啲衫。

288
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
啲衫兩日後要去巴黎行騷。

289
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Hauer先生，證據對我哋有利。

290
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
我要拎搜查令唔難。

291
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
咁我通知我嘅律師。

292
00:21:17,000 --> 00:21:22,000
Hauer嘅律師喺度設障礙，所以要等一陣先拎到搜查令。

293
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
至少我哋有Alisha件衫。

294
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
係，我喺Wolfe度拎咗。

295
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
聞到陣怪味。

296
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
呢度。

297
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
嗯。

298
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
聞落似醋。係，但係得燒過嘅位先有。

299
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
應該係電死嗰陣釋放出嚟。

300
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
哈。

301
00:21:42,000 --> 00:21:52,000
點解你要驗毒品？我幾個月前幫手破咗單Key West嘅案，啲毒販放火燒咗個地方。

302
00:21:52,000 --> 00:21:58,000
火救熄之後我哋返去，聞到陣好特別嘅味。

303
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
係海洛英。

304
00:22:09,000 --> 00:22:16,000
好奇怪，因為我之前檢查過，布料上面冇毒品殘留。

305
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
因為唔係喺布料上面。

306
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
係布料本身。

307
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
MDPD，所有人出嚟，企喺前面，面向牆。

308
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Hauer先生。

309
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
HAUER：你最好有搜查令。

310
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
聖誕快樂。

311
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
嘩，你呢個實驗室都幾大喎。

312
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
我自己染布。

313
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
哦，等我問你。

314
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
海洛英係咪新嘅黑色？

315
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
因為Alisha Reilly啲衫係用佢整嘅。

316
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
癡線。

317
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
等我話你知我知嘅嘢。

318
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
純海洛英係液體。

319
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
佢哋走私嚟呢度，可能係由墨西哥。

320
00:23:04,000 --> 00:23:08,000
你將衫浸喺濃縮溶液度，注入海洛英。

321
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
衫到咗目的地之後就去行騷。

322
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
冇人會發現。

323
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
行完騷之後，佢哋將衫放入分離缸。

324
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
用化學程序提取海洛英。

325
00:23:26,000 --> 00:23:34,000
將提取嘅海洛英放入焗爐，煮成固體，然後喺街賣。

326
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
呢個叫「海洛英上漿」。

327
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
你用啲衫走私毒品。

328
00:23:40,000 --> 00:23:45,000
我哋去過嘅每個國家，從來冇人檢查啲衫。

329
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
除咗Alisha Reilly。

330
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
佢想阻止你去巴黎。

331
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
所以你殺咗佢。

332
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
我話過我同呢件事冇關。

333
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
係咩？咁Joe LeBrock呢？

334
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
正因為咁我先冇殺佢。

335
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
你要唔係癲就係蠢先會殺LeBrock嘅女人。

336
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
所以你識Joe？

337
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
你係幫佢走私海洛英。

338
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
你哋以為我會出賣LeBrock？

339
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
我話過，蠢同癲。

340
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
我估Horatio會想同LeBrock傾吓偈。

341
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
我肯定。

342
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
收聲。你哋嚟係做嘢㗎，小姐。

343
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
你兩個，分開啲。

344
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
Oscar，專心做嘢！

345
00:24:37,000 --> 00:24:42,000
LeBrock...有人想見你。

346
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
督察，你唔係應該去捉殺我老婆嘅兇手咩？

347
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
我正係為咗呢樣嘢嚟，Joe。

348
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
我哋破咗Gavin Hauer嘅海洛英生意。

349
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
咁關我咩事？

350
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
因為Gavin係幫你走私，係咪？

351
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
祝你好運搵到人作證。

352
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
我諗應該有人同Alisha講過吓話，係咪？

353
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
點解咁講？

354
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
因為Alisha發現咗走私嘅事，係咪？

355
00:25:15,000 --> 00:25:19,000
咁講啦，佢唔明做生意嘅世界，所以我教訓咗佢。

356
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
（男人尖叫）所有人留喺地下！

357
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Cooper Park發生爆炸。

358
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
可能有人重傷。

359
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
冇必要咁做，Joe。

360
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
即刻叫救援隊落嚟呢度。

361
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Oscar！

362
00:25:34,000 --> 00:25:39,000
（喘氣）救援隊嚟緊。

363
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
對唔...對唔住，兄弟。

364
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
我要你撐住，好嗎？

365
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
我諗住做啱嘅事。我照你講嘅做。

366
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
你做到咗，Oscar。

367
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
你完全照我要求做。

368
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
所有嘢。我唔會忘記。

369
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
LeBrock，走啦。

370
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
DELKO：根據獄警講，囚犯呢個星期被派去呢個區域。

371
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
Oscar呢幾日喺度處理呢個樹樁。

372
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
DUQUESNE：所以裝炸彈嘅人會知道呢點。

373
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
我意思係，LeBrock係呢組人之一。

374
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
唔難想像係佢做。

375
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
但係周圍太多獄警。

376
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
你搵到咩？

377
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
搵到張SIM卡。

378
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
手機嘅？

379
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
係，手機係好好嘅炸彈觸發裝置。

380
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
只要打個電話就得。

381
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
（撥號聲）

382
00:26:51,000 --> 00:27:01,000
（電話響）SIM卡係手機嘅記憶，即係如果呢張完整，炸彈客嘅電話號碼喺入面。

383
00:27:04,000 --> 00:27:09,000
WOLFE：睇落冇乜損壞。

384
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
呢個會確認到。

385
00:27:11,000 --> 00:27:19,000
（電腦聲）好，呢個係引爆炸彈嘅打電話號碼。

386
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
可唔可以試吓反向電話查詢？

387
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
當然。

388
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
你學表面運算學得幾快。

389
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
唔難。Samantha教我點用。

390
00:27:30,000 --> 00:27:34,000
所以你只係借機撩個新女仔？

391
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
係，佢都睇穿咗。

392
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
好，呢個手機冇名。

393
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
係預付卡。

394
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
服務供應商呢？

395
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
有。

396
00:27:50,000 --> 00:27:54,000
服務供應商係FlorCom Mobile。

397
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
可唔可以用呢個搵到電話嘅位置？

398
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
我俾唔到位置你，但可以俾最近嘅信號塔你。

399
00:28:03,000 --> 00:28:08,000
電話係由Tamiami Trail同Kenwood嘅信號塔打出。

400
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
嗰度冇乜人住。

401
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
嗰度係Everglades。

402
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
嗰度就係邁阿密戴德拘留所嘅所在地。

403
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
電話係從建築物入面打出嚟嘅。

404
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
男聲（廣播）：疏散D監倉。

405
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
準備接受搜查。

406
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
（廣播聲模糊）

407
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
下一個監倉。

408
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
（廣播聲模糊）

409
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
（嗶嗶聲）

410
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
你喺邊度攞到部電話㗎？

411
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
我從來未見過佢。

412
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
佢哋喺你床下底搵到㗎，Kyle。

413
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
唔係我㗎。

414
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
Kyle，佢哋會告你謀殺㗎。

415
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
唔係我嘅手機，好冇？

416
00:29:33,000 --> 00:29:37,000
邊個可以掂到你張床？

417
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
我唔知。

418
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
LeBrock掂唔掂到？

419
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
你知唔知？我唔係你嘅線人，好冇？！

420
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
你自己搞掂佢。

421
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
獄警，我同呢條友傾完喇。

422
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
Calleigh話你係影音專家。

423
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
係咪㗎？

424
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
唉，我個名聲傳得真快。

425
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
其實，有一次...

426
00:30:12,000 --> 00:30:21,000
正呀，因為我要你睇晒呢啲Scott LeBrock嘅監控錄像，睇吓搵唔搵到啲嘢可以將佢老豆同炸彈襲擊或者Alisha Reilly謀殺案連埋一齊。

427
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
你喺邊度攞到呢啲㗎？

428
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
FBI。

429
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
佢哋懷疑佢犯咗聯邦罪行。

430
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
我唔知係咩，但呢度有DVD。

431
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
呢度有幾多個鐘嘅錄像呀？

432
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
哦，大概五個禮拜咁多。

433
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
喂。

434
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
你去邊？

435
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
我搞掂佢，你睇住先。

436
00:30:47,000 --> 00:30:51,000
你知唔知，我仲未搵到嗰條用嚟殺Alisha Reilly嘅白金線嘅裙。

437
00:30:51,000 --> 00:30:57,000
但我哋知道兇手只可以從呢啲裙其中一條攞到條線，所以一定喺呢度。

438
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
睇吓呢個。

439
00:31:02,000 --> 00:31:06,000
條線冇唔見，但係睇落唔似白金。

440
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
遞個XRF俾我，唔該？

441
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
好。

442
00:31:13,000 --> 00:31:21,000
（滋滋聲）（電腦嗶嗶聲）DUQUESNE：呢個完全唔係白金。

443
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
呢啲係鋁箔入面嘅合金。

444
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
我覺得鋁箔對Gavin嚟講太低檔啦，你話呢？

445
00:31:25,000 --> 00:31:29,000
如果你趕住要換條白金線就唔係咁講。

446
00:31:29,000 --> 00:31:33,000
呢條係邊個嘅裙？

447
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
係紅髮模特兒——Juliana Ravez。

448
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
我諗我哋搵到兇手喇。

449
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
你今朝演得幾好喎，係咪呀，Juliana。

450
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
吓？

451
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
DELKO：你喺時裝騷著嗰條裙。

452
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
冇咗一條白金線。

453
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
你用鋁線代替咗佢。

454
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
咁又點？

455
00:31:51,000 --> 00:31:56,000
你條裙嘅白金線，就係用嚟整蠱嗰盞燈電死Alisha嘅。

456
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
但我點會識得咁做呀？

457
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
哦，得啦。你自己都講過。

458
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
你成日同燈光師傅打好關係。

459
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
我肯定你學咗幾招。

460
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
條線同支煙槍一樣咁有力。

461
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
（滋滋聲）

462
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
佢本來有個咁好嘅機會。

463
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
你知唔知點解Alisha尋晚咁唔開心。

464
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
佢同你講咗海洛英嘅事。

465
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
好似我唔知咁。

466
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
哼，你以為自己嫁緊俾邊個？

467
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
我唔可以牽涉喺呢件事入面，Juliana。

468
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
我要去報警。

469
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
冷靜啲先。

470
00:32:51,000 --> 00:32:55,000
我哋做完個騷先再同人傾，好冇？

471
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
DELKO：咁係咪Joe叫你殺佢㗎？

472
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Joe同呢件事完全冇關。

473
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
咁你係話Joe唔知？

474
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
佢配唔上佢...

475
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
但我已經證明我配得上。

476
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
所以你係想自己得到LeBrock。

477
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
佢對佢好似對女王咁。

478
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
我寧願殺人都想有咁嘅待遇。

479
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
而你真係殺咗人。

480
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
喂，你點睇？

481
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
我哋可唔可以告LeBrock煽動謀殺？

482
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
唔得，但我哋仲可以用炸彈襲擊嚟拉佢。

483
00:33:39,000 --> 00:33:43,000
係囉，我哋最好快啲，因為Kyle嘅時間唔多喇。

484
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
你呃咗我，Kyle。

485
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
我唔知你講緊咩。

486
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
部電話係你㗎。

487
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
所有電話都係打去Pensacola一個號碼。

488
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
我認得個號碼。

489
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
以前係你阿媽嘅。

490
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
我想搵返佢。

491
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
係咪你打電話引爆咗炸彈？

492
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
我要你相信我。

493
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
我冇做過。

494
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
邊個俾部電話你？

495
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
Joe LeBrock。

496
00:34:27,000 --> 00:34:31,000
佢話係和平禮物。

497
00:34:31,000 --> 00:34:36,000
（廣播聲模糊）喂，細路。

498
00:34:36,000 --> 00:34:44,000
我唔知你聽過我啲咩，但你知我唔會蠢到而家傷害你。

499
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
我知一家人要抽時間探監有幾難。

500
00:34:47,000 --> 00:34:51,000
至少你可以話俾佢哋知你點樣。

501
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
（電話嗶嗶聲）喂，細路。

502
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
收埋佢就得。

503
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
對唔住。

504
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
有辦法解決呢件事，但係你唔可以再呃我。

505
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
唔好再呃我。

506
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
我喺電話上搵到唯一清晰嘅指紋係Kyle嘅。

507
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
對佢嚟講唔係幾好。

508
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
係，但唔代表係佢做嘅。

509
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
因為Horatio覺得可能有人偷咗部電話打嗰個電話。

510
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
希望法庭都係咁睇啦。

511
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
我喺電話上搵到微量痕跡。

512
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
所以我希望呢樣嘢幫到我哋。

513
00:35:43,000 --> 00:35:52,000
（打印機轉動聲）碳黑顏料、礦物油同分散劑各一半。

514
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
係咪墨水？

515
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
係，但冇快乾劑。

516
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
所以唔係嚟自筆。

517
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
但你知唔知咩嘢唔用快乾劑？

518
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
指紋墨水。

519
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
所以一定係嚟自最近被處理入獄嘅人。

520
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
男聲：打指紋嗰陣唔准傾偈。

521
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
而Kyle已經喺入面幾個禮拜。

522
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
查吓拘留中心嘅資料庫。

523
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
睇吓炸彈襲擊前邊個被處理過。

524
00:36:14,000 --> 00:36:23,000
（嗶嗶聲）（嗶嗶聲）好，我哋縮窄到三個人。

525
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
暫時只能夠做到咁。

526
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
咁Horatio要同佢哋全部傾過。

527
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
呢啲瘀傷？

528
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
係我入獄後俾班人圍毆整到嘅。

529
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
第一日個個都係咁。

530
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
我扮晒嘢；冇望任何人對眼，你明唔明。

531
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
手機？

532
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
我以為監獄唔俾用手機㗎。

533
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
我連廁所喺邊都唔知。

534
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
你覺得我會搵到個細路嘅手機？

535
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
LeBrock，係呀。

536
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
獄警叫我遠離佢。

537
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
邊個唔識LeBrock？

538
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
唔識一個叫LeBrock嘅人。

539
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
得啦，Corey，你個世界個個都識Joe。

540
00:36:59,000 --> 00:37:04,000
你一入獄佢就搵你，仲俾咗保護你，係咪？

541
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
所以你冇瘀傷。

542
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
我唔需要任何人保護。

543
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
咁你點解要幫佢做嘢？

544
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
我冇偷邊個細路嘅手機。

545
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
你手指上嘅墨水都未乾。

546
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
（電話撥號聲）

547
00:37:39,000 --> 00:37:46,000
（電話響聲）（爆炸聲）Corey，我明白你只係睇緊一年。

548
00:37:46,000 --> 00:37:53,000
如果你簽呢份認罪書，我保證唔會變成終身監禁。

549
00:37:57,000 --> 00:38:02,000
（嘆氣）如果我簽，就係判我死刑。

550
00:38:02,000 --> 00:38:06,000
你自己決定。

551
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
CAINE：Nevins小姐。

552
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
我估你知道Kyle今日稍後有聆訊。

553
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
我知道。

554
00:38:22,000 --> 00:38:27,000
證明Kyle要為炸彈襲擊負責嘅證據好有力。

555
00:38:27,000 --> 00:38:33,000
Rebecca，如果我話俾你聽有個囚犯聲稱係佢引爆咗炸彈呢？

556
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
佢肯唔肯作證？

557
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
我喺度傾緊。

558
00:38:37,000 --> 00:38:43,000
你要做多啲先得，因為有個證人出嚟話願意宣誓作證佢賣咗部手機俾Kyle。

559
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
你講嘅證人係咪Joe LeBrock？

560
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
係邊個都冇所謂。

561
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
重要嘅係佢係咪炸彈嘅幕後黑手。

562
00:38:49,000 --> 00:38:54,000
Horatio，我要提出最有力嘅案件。

563
00:38:56,000 --> 00:39:03,000
你知唔知，我睇晒呢啲監控錄像嘅每個鐘，都冇發現任何嘢顯示Scott LeBrock係幫佢老豆做嘢。

564
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
一定有啲嘢。

565
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
有，但唔係你諗嗰樣。

566
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
WOLFE：呢度有兩個禮拜前嘅LeBrock。

567
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
佢唔知自己被監視。

568
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
BOA VISTA：佢哋喺公園。

569
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
係秘密會面嘅好地方。

570
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
同個細路秘密會面？

571
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
喂， buddy。喂！

572
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
想唔想再坐多次？

573
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
我哋睇緊咩？

574
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
係呀。你可唔可以買多個電子遊戲俾我？

575
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
Scott LeBrock。佢係個孌童癖。

576
00:39:29,000 --> 00:39:36,000
你啲聯邦朋友衝入去拉咗個細路出嚟，但佢哋從來冇拘捕佢。

577
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
唔係，睇清楚。佢哋有。

578
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
就係俾我錄像嗰個探員。

579
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
咁佢哋就放咗佢？

580
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
佢哋冇起訴佢。

581
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
唔係，相信我，佢哋會為呢件事拉佢。

582
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
但佢哋係為咗另一單案監視佢。

583
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
Horatio要睇呢個。

584
00:39:58,000 --> 00:40:02,000
想喺我作證前同我獨處一陣呀，Sergeant？

585
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
你行先，Mr. LeBrock。

586
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
點解我唔驚訝？

587
00:40:09,000 --> 00:40:13,000
嚟阻止我指證你個仔？

588
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
你殺咗Oscar Monahan，Joe。

589
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
所以你唔驚訝。

590
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
但係嗰部關鍵手機喺你個仔手上。

591
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
係你放喺嗰度之後。

592
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
你鍾唔鍾意睇真人騷，Joe？

593
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
睇吓呢個。

594
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
CAINE：認唔認得你個仔揸緊車？

595
00:40:38,000 --> 00:40:45,000
（嗤笑）哼，你今次真係黔驢技窮喇，Caine。

596
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
你整呢個假嘢用咗幾耐？

597
00:40:47,000 --> 00:40:53,000
Joe，我諗我唔使同你講清楚呢個喺入面代表咩。

598
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
你要為你個仔嘅罪孽付出代價。

599
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
哦，唔使擔心我。

600
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
我可以照顧自己。

601
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
而家我上庭遲到喇。

602
00:41:10,000 --> 00:41:15,000
法官大人，呢部手機係用嚟引爆爆炸裝置，搞到Oscar Monahan死咗。

603
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
你有冇將呢部手機賣俾Kyle Harmon？

604
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
睇落好似好熟面口。

605
00:41:27,000 --> 00:41:31,000
LeBrock先生，你可唔可以喺法庭上認出Kyle Harmon？

606
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
NEVINS：LeBrock先生？

607
00:41:45,000 --> 00:41:49,000
你可唔可以喺法庭上認出Kyle Harmon？

608
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
我係想...

609
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
但係我見唔到佢喺度。

610
00:42:03,000 --> 00:42:07,000
你話你將呢部電話賣咗俾佢。

611
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
係，但我喺呢間房見唔到Kyle Harmon。

612
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
嗰個唔係Kyle Harmon咩？

613
00:42:15,000 --> 00:42:19,000
如果嗰個係Kyle Harmon，我將部電話賣俾邊個？

614
00:42:21,000 --> 00:42:26,000
NEVINS：LeBrock先生，你話過你將呢部電話賣俾Kyle Harmon。

615
00:42:26,000 --> 00:42:33,000
你知唔知，我甚至唔肯定我認唔認得嗰部電話。

616
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
夠喇，Nevins小姐。法官大人...

617
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
我哋搞掂喇。

618
00:42:37,000 --> 00:42:42,000
法官：法庭認為證據不足，唔需要Mr. Harmon答辯。

619
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
案件撤銷。

620
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
（旁聽者竊竊私語）

621
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Horatio。

622
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
望住我。

623
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
你喺嗰度做咗啲乜？

624
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
我只係想幫Joe免咗啲尷尬。

625
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
但係令我尷尬就冇問題？

626
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
我喺嗰度好似個傻仔咁。Rebecca...

627
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
個男仔係我個仔。

628
00:43:22,000 --> 00:43:29,000
字幕由CBS及C.S.I. PRODUCTIONS贊助

629
00:43:33,000 --> 00:43:37,000
字幕由WGBH媒體存取組提供\h access.wgbh.org
