1
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
男人：收皮啦。

2
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
唔好意思。可唔可以幫我哋影張相？

3
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
㩒呢個黑色掣就得㗎喇。

4
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
呢個假期真係正到冇朋友。

5
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
（相機快門聲）正式完結喇，好未？

6
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
我哋而家要去機場。

7
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
唔該晒。

8
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
唔可以留多一日咩？

9
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
唔得，一分鐘都唔可以留，好未？

10
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
我要返返去北部。

11
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
如果我哋唔喺五分鐘內上車，就會錯過班機。

12
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
好，好，我哋分頭行事啦。

13
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
我去睇行李。

14
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
我去攞車。我確保冇漏低嘢。

15
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
各位，走啦。我去廁所——我哋已經退房——然後喺門口會合。

16
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
好，大家行動。

17
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
♪ ♪

18
00:01:51,000 --> 00:01:59,000
♪ ♪ （腳步聲）

19
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
（尖叫聲）

20
00:02:40,000 --> 00:02:53,000
（模糊嘅無線電通訊）（遠處警笛聲）

21
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
得返我同你。

22
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Boa Vista小姐，我哋有冇身份證明？

23
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
有。警方話係Brian Partney。

24
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
18歲。

25
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
屋企人呢？

26
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
父母同一個細佬。

27
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
佢哋係加拿大遊客。

28
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
但唔係個個都返到屋企。

29
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
睇落唔似係，係咪？

30
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
入口傷口顯示佢係面向前面中槍。

31
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
好，即係話兇手係面對住佢。

32
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Boa Vista小姐？

33
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
你冇事嘛？

34
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
我從來未試過第一個到現場。

35
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
你知啦，冇Alexx喺度。

36
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
只係...

37
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
好奇怪。

38
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
我覺得佢好似想同我講嘢——想話畀我知發生咩事。

39
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
佢係想同我哋講嘢，而我哋...喺度聽緊。

40
00:04:34,000 --> 00:04:46,000
♪ Yeah! ♪ 字幕由\h CBS C.S.I. PRODUCTIONS 提供

41
00:04:57,000 --> 00:05:05,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

42
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
（模糊嘅無線電通訊）DUQUESNE：早晨。

43
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
哦，Alexx，你搵到死因未？

44
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
面部中一槍，貫穿。

45
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
可憐嘅細路——佢未跌落地之前已經死咗。

46
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
出口傷口喺頭骨線以下。

47
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
軟組織，所以子彈會係完整嘅。

48
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
我可以拎去化驗所。

49
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
得一個問題。

50
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
咩？

51
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
子彈唔喺度。

52
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
真係？

53
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
但佢留低咗呢樣嘢。

54
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
睇落似係某種幫派物品。

55
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
黑色係Cobra Familia嘅標誌顏色。

56
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
幫派仇殺。

57
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
殺咗個加拿大遊客。

58
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
喂，睇吓呢度。

59
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
我上咗YouTube。

60
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
某種閉路電視錄影裝置。

61
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
希望佢拍到謀殺過程。

62
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
喂，你知唔知，我可能冇子彈，但你放心我一定會拎部相機去化驗所。

63
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Partney先生，你頂得住嗎？

64
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
你個仔喺電梯入面。佢去邊？

65
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
我唔知。

66
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
我哋喺度退房。大家都好趕。

67
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
佢喺呢度有冇識到人？

68
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
識人？

69
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
我哋...我哋只係一齊玩得好開心。

70
00:06:59,000 --> 00:07:06,000
Partney先生，有冇可能同幫派有關？

71
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
幫派有關？

72
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
你係話我個仔係幫派成員？

73
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Partney先生，我只係問你一個問題。

74
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
呢間酒店應該係名人蒲點。

75
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
饒舌歌手、新星。

76
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
我哋以為會好玩。

77
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
應該留喺屋企。

78
00:07:24,000 --> 00:07:29,000
企喺你太太隔籬嗰個後生仔——係邊個？

79
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
係我另一個仔Shane。

80
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Shane好崇拜Brian。

81
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
未見過兩兄弟咁親近。

82
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
我心...

83
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
碎咗，Lieutenant。

84
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
你點樣補救？

85
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
我會搵出殺你個仔嘅兇手。

86
00:08:18,000 --> 00:08:23,000
我哋喺電梯搵到嘅頭巾驗唔到DNA。

87
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
我估我哋要從頭嚟過。Brian Partney啲衫呢，有冇發現？

88
00:08:26,000 --> 00:08:31,000
血跡同傷口類型同身體位置吻合。

89
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
呢張係Alon嘅門卡。

90
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
係，佢哋畀咗我哋查客紀錄，所以Partney嘅資料應該仲喺上面。

91
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
但呢張唔係Partney間房嘅門卡。

92
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
佢哋住423號房。

93
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
係804號房。

94
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
係Mitch Pena。

95
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
睇嚟要去酒店八樓行一趟。

96
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
有血點。

97
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
同回濺血跡吻合。

98
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
所以呢度就係Brian中槍嘅地方。

99
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
（槍上膛聲）

100
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
804號房可以直線望到呢部電梯。

101
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
係。我哋去同Pena傾吓。

102
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
好。

103
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
DELKO：死者叫Brian Partney。

104
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
你識佢？

105
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
我哋聽過呢個細路。

106
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
但我唔肯定點幫到你。

107
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
佢喺你門口12呎嘅地方中槍，你冇聽到任何聲？

108
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
我哋一早去咗沙灘。

109
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
呢個就係我哋由紐約落嚟嘅原因。

110
00:10:15,000 --> 00:10:21,000
總之，你唔應該同我傾佢嘅事。

111
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Amy。

112
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
我只係...唔敢相信佢死咗。

113
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
所以你識佢？

114
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
我尋日喺樓下識咗Brian，你明唔明？

115
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
飲多咗幾杯mojito，然後...

116
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
佢幾好人。

117
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
你將房卡畀咗個死靚仔。

118
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
喂。

119
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
對唔住。

120
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
你冇事嘛？多謝。

121
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
喂。

122
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
如果你想玩，我喺804號房。

123
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
佢有冇用到張房卡？

124
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
有，之後我哋一齊玩咗一陣。

125
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
呢個係咩意思？

126
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
你以為自己做緊咩，死靚仔？

127
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
呢間係我房。呢個係我條女。

128
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
放過佢啦。

129
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
我哋只係傾偈，好未？哦，佢冇事。

130
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
你想令我妒忌？唔係，唔係，唔係，唔係。

131
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
佢冇威脅。

132
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
我哋冇做過任何嘢。

133
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
MITCH：我趕走咗個死靚仔。

134
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
佢跑得似條死狗。

135
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
你拎住槍追佢然後殺咗佢？

136
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
我點會咁做？

137
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
妒忌係好強嘅動機。

138
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
好嘢。

139
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
（笑）佢背叛我...

140
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
然後我就要背謀殺罪？未住。

141
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
但唔好諗住短期內返紐約。

142
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
我哋會再傾。

143
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
睇吓呢度。

144
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
嘩。

145
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
呢個係咪嚟自電梯嘅相機？係。

146
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
呢段係謀殺前嘅片段。

147
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
睇吓。

148
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
由睡房到棺材。

149
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
可憐嘅細路根本睇唔到咩嚟緊。我知。

150
00:12:54,000 --> 00:12:59,000
哦。

151
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
你睇到嗰度？係。

152
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
兇手根本冇入過電梯。

153
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
係，等我倒返轉。

154
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
我要倒返去槍口閃光嗰度。

155
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
睇到？係，我睇到。

156
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
係，嗰度有個反光點。

157
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
你睇唔到槍手塊面，但睇到佢嘅衫袖。

158
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
係，佢衫袖嘅袖口有條綠色帶。

159
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
即係話係酒店嘅外套。

160
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
所以我哋嘅兇手可能係員工。

161
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
所有員工儲物櫃都搜過，仲有垃圾箱同垃圾桶。

162
00:13:34,000 --> 00:13:38,000
你要匿埋件血跡外套，一定要搵第二個地方。

163
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
中咗。

164
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
喂。搵到嘢？

165
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
係。睇吓呢度。

166
00:13:58,000 --> 00:14:03,000
做呢件事嘅人決定用酒店嘅錢嚟清理證據。

167
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
等陣。

168
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
睇吓嗰度。打窿機。

169
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
呢度嘅行李員用佢嚟標記行李牌。

170
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
係，如果件外套啱身...

171
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Luis Mendoza。

172
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
你係Alon嘅行李員，係咪？

173
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
係。

174
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
我返夜班。

175
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
CAINE：就喺謀殺前完班。

176
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
咩話？

177
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
DELKO：有個後生仔喺酒店被殺。

178
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
兇手着住你件外套。

179
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
嘩。你點知？

180
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
我哋喺個袋度搵到你嘅打窿機。

181
00:14:41,000 --> 00:14:46,000
酒店經理話你哋每人有唔同形狀，等酒店知邊個打咩牌。

182
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
係，為咗問責。

183
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
咁你解釋吓自己，Luis。

184
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
我點會殺人？

185
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
因為你住喺Cobra Familia地頭。

186
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
我唔係幫派成員。

187
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
可能呢個係你入會嘅機會。

188
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
DELKO：一槍，隨機地點，隨機受害者。

189
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
聽落似係幫派入會儀式。

190
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
喂。

191
00:15:23,000 --> 00:15:29,000
我知Cobra喺呢頭好大，所以當我唔喺酒店做嘢嗰陣，日頭我會做建築。

192
00:15:29,000 --> 00:15:34,000
想儲夠錢搬走，遠離呢啲幫派。

193
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
咁你點解釋件外套上面嘅血？

194
00:15:37,000 --> 00:15:42,000
一定有人喺我儲物櫃拎走咗。

195
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
CAINE：喺我證實之前，Luis，你係我哋頭號疑犯。

196
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
我哋暫時放你走。

197
00:15:51,000 --> 00:15:56,000
DENISE：Lieutenant話呢單嘢同幫派有關。

198
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
係，你拉入去嗰個男人呢？

199
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
我睇佢十足似個幫派分子。

200
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
佢只係我哋盤問嘅人。

201
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
ROGER: 你對劇本真係好熟喎，係咪呀？

202
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
係咪佢？

203
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
DENISE: Roger！等陣！停手！

204
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
唔好做啲你會後悔嘅嘢，Partney先生。

205
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
總要有人為呢件事負責。

206
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
如果你俾我做我嘅工作，就會有人負責。

207
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
咁樣唔夠。

208
00:16:29,000 --> 00:16:34,000
我要佢受苦。你喺度只會令情況更差。

209
00:16:35,000 --> 00:16:39,000
我哋要同你另一個仔傾吓。

210
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
佢仲未定過嚟。

211
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
Partney先生，你個仔可能見到啲嘢可以幫到我哋。

212
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
CAINE: 你點呀，Shane？

213
00:16:59,000 --> 00:17:03,000
Shane，我想問吓你關於你阿哥嘅事，好唔好？

214
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
你知唔知，Shane，佢喺酒店有冇識到朋友？

215
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
冇乜。

216
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
好。

217
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
今朝你有冇留意到啲嘢？

218
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
任何嘢。

219
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
任何嘢都得。喂，我嗰陣都唔喺度，老竇。

220
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
我喺停車場。

221
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
停車場可能有用。

222
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
點解？

223
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
因為兇手可能經停車場走咗。

224
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
你一定見到啲嘢。

225
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
嗰度成日都有車。

226
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
成日都好忙。

227
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
唔好咁啦，Shane。

228
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
你可以幫到你阿哥㗎。

229
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Partney先生——俾佢諗吓先，唔該。

230
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
嗯……有架電單車。

231
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
佢、佢好……好大聲。

232
00:18:06,000 --> 00:18:12,000
（引擎聲）（加油聲）嗰個人咩樣？

233
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
老竇，我唔知。

234
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
你點會唔知？

235
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
我只係聽到佢喺我後面飆出去咋，好未呀老竇？！

236
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
我嗰陣唔知Brian啱啱中咗槍！

237
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
好，正。即係一架你冇見到嘅電單車。冇啦？

238
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Partney先生。

239
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
多謝你，Shane。你好幫到手。

240
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
你令你阿哥失望。你令我失望。

241
00:18:37,000 --> 00:18:41,000
（變聲）：你令我失望。

242
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
你要見我？

243
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
CAINE: Roger Partney。

244
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
死者嘅老竇。佢點？

245
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
佢好危險。

246
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
你想點做？跟蹤佢。

247
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
喂，老友。

248
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
有冇料到？

249
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
有，有人燒胎。

250
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
咁就合理。

251
00:19:26,000 --> 00:19:30,000
Shane話佢聽到有電單車高速駛離呢度。

252
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
呢個圈點解釋？

253
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
哼。咁……

254
00:19:34,000 --> 00:19:39,000
個司機鎖死前迫力，油門全開……

255
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
（引擎聲）放極力子……

256
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
佢整咗個超過180度嘅燒胎。

257
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
有冇辦法知道係咩型號嘅電單車？

258
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
有。

259
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
度佢。

260
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
由前胎痕……

261
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
……到個圈嘅外圍……88吋。

262
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
係。

263
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
比標準電單車長。

264
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
咁而家……

265
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
呢條胎紋中間有啲濕嘅嘢。

266
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
你不如攞啲樣本，送去化驗室，我去查吓架車。

267
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
嚟得啱啱好。

268
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
我啱啱查到架電單車嘅資料。

269
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
睇吓。

270
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
係Angel 56？

271
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
係。我估邁亞密註冊咗好多呢款車。

272
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
係，我諗我搵到車主嘅線索。

273
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
係？

274
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
係——胎紋上面嗰啲物質。

275
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
係植物油。

276
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
嗯。咁點幫到我哋？

277
00:20:59,000 --> 00:21:04,000
特技車手會喺車上裝罐，將植物油噴落後胎。

278
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
令效果更搶眼。

279
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
令佢多啲……多啲煙。

280
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
好。正。

281
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
搵吓邊間改裝舖會用植物油喺車上面。

282
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
CAINE: Vasco Torres。

283
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
（笑）

284
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
咩事？！

285
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
我哋知道你喺呢度開咗間電單車改裝舖。

286
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
係，咁又點？

287
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
咁你呢度有冇Angel 56？

288
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
以前有。

289
00:21:59,000 --> 00:22:06,000
（笑）CAINE: 今朝有人見到架車離開兇案現場。

290
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
即係證物。

291
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
拎走佢。俾你。

292
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
你放火燒車，即係干預緊一單謀殺案調查。

293
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
呢係我嘅財產。

294
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
你唔可以因為我毀咗自己架車就拉我。

295
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
如果係你嘅財產——今朝係咪你揸？

296
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
唔係，今日冇。

297
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
邊個揸？

298
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
邊個騎架車？

299
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
係，我哋騎。係，我騎過。

300
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
睇到未？所以我鍾意我啲鄰居。

301
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
我哋乜都分享！

302
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
我哋個個都騎過架車。

303
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
你打算拉晒我哋？

304
00:22:40,000 --> 00:22:45,000
係，我會——遲啲——所以留低。

305
00:22:51,000 --> 00:22:56,000
如果我哋覺得係幫派仇殺，點解要再睇受害者嘅袋？

306
00:22:56,000 --> 00:23:01,000
我只係想確保冇其他可能嘅動機。

307
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
好，你慢慢睇。

308
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
我嚟登記啲物品。

309
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
唔該。

310
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
唔使客氣。好。

311
00:23:06,000 --> 00:23:15,000
衫、 toiletries袋——古龍水、棉花棒、剃鬚刀、牙線、牙膏——普通嘢。

312
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
藍色牛仔褲。

313
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
等陣。

314
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
咩事？你搵到嘢？

315
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
酒店個行李員——Luis Mendoza——佢有個打窿機。

316
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
係棕櫚樹形狀，同呢個一樣。

317
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
係。

318
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
我諗我哋可能破咗案。

319
00:23:53,000 --> 00:23:57,000
至少，佢一定撬過Brian個袋。

320
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
我打畀Delko叫佢返酒店。

321
00:24:00,000 --> 00:24:05,000
等陣，佢收咗工，我記得佢話過收工後喺地盤做嘢。

322
00:24:14,000 --> 00:24:19,000
Luis！

323
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Luis Mendoza！

324
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Luis！

325
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
呢度仲濕，Eric。

326
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
你覺得佢又殺人？

327
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
唔知。

328
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
可能係。

329
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Luis。

330
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Luis。報警，Eric。

331
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
India 2100。

332
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
需要消防救護，有傷者頭部受傷。

333
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
另外，派多個支援到我位置。

334
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Luis，邊個打你？

335
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
唔知。

336
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
一個好嬲嘅白人。

337
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
佢從後面打我。

338
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
你有冇見到佢個樣？

339
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
冇。好。

340
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
我哋會送你去醫院。

341
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
Eric，陪住佢，唔該。

342
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
有冇線索？

343
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
冇。但我知由邊度開始。

344
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
你避開咗我嘅監視，Partney先生。

345
00:25:41,000 --> 00:25:45,000
你係指你派嚟跟蹤我嗰個光頭佬？

346
00:25:45,000 --> 00:25:49,000
你憑咩跟蹤我，當嗰個人殺咗我個仔？

347
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
係咪你做嘅，Partney先生？

348
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
唔係。

349
00:25:56,000 --> 00:26:01,000
呢個仆街搶走咗我生命中最珍貴嘅嘢，仲毀咗佢。

350
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
我哋仲未肯定。

351
00:26:03,000 --> 00:26:09,000
我唔會坐喺度聽你為殺我個仔嘅兇手辯護。

352
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
講完未？

353
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
除非你解釋到自己做過咩，Partney先生。

354
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
差人……

355
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
帶佢走。

356
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
你拉我？

357
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
我係受害者！

358
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
而家唔係。

359
00:26:55,000 --> 00:27:00,000
呢塊用嚟打Luis Mendoza嘅2x4木板，你驗咗未？驗咗。

360
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
應該好快有結果。

361
00:27:02,000 --> 00:27:06,000
Horatio懷疑係個老竇做嘅。

362
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
報仇。

363
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
睇吓搵到咩。

364
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
係親屬吻合。

365
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
係個老竇？

366
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
唔係。

367
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Brian係我最好嘅朋友。

368
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
細個嗰陣，我哋爺爺送咗個懷錶俾佢。

369
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
同埋……

370
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
我好妒忌，成日偷佢。

371
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
佢從來唔嬲。

372
00:27:49,000 --> 00:27:55,000
反而佢儲起零用錢，買咗一個俾我。

373
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
我哋到而家都隨身帶住。

374
00:28:00,000 --> 00:28:05,000
所以你將憤怒發洩喺Luis身上。

375
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
佢對Brian做咗嗰啲嘢，抵佢。

376
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Shane……

377
00:28:32,000 --> 00:28:36,000
我哋唔肯定你打傷嗰個人就係殺你阿哥嘅人。

378
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
你咩意思？

379
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
證據唔確定，Shane。

380
00:28:50,000 --> 00:28:54,000
你會唔會話俾我父母知我做咗咩？

381
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
你要明白已經過咗嗰個階段。

382
00:28:58,000 --> 00:29:03,000
但嗰個人冇死。Shane，你可能會被控企圖謀殺。

383
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
我唔明。

384
00:29:07,000 --> 00:29:11,000
如果你被定罪，可能要喺佛州監獄坐到25歲。

385
00:29:15,000 --> 00:29:20,000
我意思係，Shane，你知唔知自己惹咗幾大麻煩？

386
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
Shane話佢阿哥成日帶住個懷錶，係咪？

387
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
證物清單冇。

388
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
唔代表佢冇帶喺身。

389
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
可能佢就係因為咁向下望。

390
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
（噼啪聲）

391
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
你啱。

392
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
個錶喺電梯槽入面。

393
00:30:24,000 --> 00:30:28,000
唔止個錶。

394
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
你搵到咩？

395
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
我哋唔見咗嗰粒子彈。

396
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
你走？

397
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
唔係。只係去吓旅行。唔該。

398
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
你邊度都去唔到，Garza先生。

399
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Garza係我阿媽嘅娘家姓。

400
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
梗係啦。

401
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
你都唔係紐約嚟㗎，係咪？

402
00:31:24,000 --> 00:31:29,000
（笑）每個人都有秘密㗎，督察。

403
00:31:31,000 --> 00:31:39,000
講開又講——呢支係點三八口徑，同殺Brian Partney嘅槍一樣，Garza先生。

404
00:31:43,000 --> 00:31:47,000
係，呢支係我嘅槍，但你冇證據話我殺人。

405
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
未係時候啫。

406
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
幫佢鎖上手銬，唔該。

407
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
（笑）

408
00:32:04,000 --> 00:32:08,000
Mitch Pena啱啱驗咗火藥殘留，係陰性。

409
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
咁我哋個案就冇得玩喇，除非你證明到佢用過支點三八。

410
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
仲係冇料到。佢哋抹乾淨晒。

411
00:32:13,000 --> 00:32:18,000
咁我估呢條友又要返去街頭喇。

412
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
等我試多一樣嘢。

413
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
雖然機會好微，但可能得。

414
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
你有咩計？

415
00:32:24,000 --> 00:32:30,000
黑幫成員唔會用槍套，所以佢哋帶槍得兩種方法：擺喺褲袋，或者好似電影咁。

416
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
插喺褲頭。啱晒。

417
00:32:32,000 --> 00:32:36,000
如果呢單係入會儀式，佢係第一次開槍，一定會緊張。

418
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
加埋邁阿密嘅潮濕天氣...

419
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
你估下點？

420
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
少少汗就搞掂晒。

421
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
我服咗你。

422
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
睇下呢度。

423
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
Vasco Torres就係用呢支槍嘅人。

424
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
DELKO：就係佢燒咗架電單車。

425
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
而家睇嚟佢仲殺咗Brian Partney。

426
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
係，咁就符合我哋嘅入會儀式推測。

427
00:33:29,000 --> 00:33:34,000
如果佢係新成員，佢好大機會會走佬，如果我哋出通緝令，Cobras會想辦法送佢出境。

428
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
如果而家唔捉佢，以後就再搵唔到佢。

429
00:33:36,000 --> 00:33:42,000
（模糊嘅無線電通訊）（無線電）：飛船呼叫地面單位，兩架巡邏車去後門。

430
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
封鎖現場。

431
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Vasco Torres，你被捕喇。

432
00:34:23,000 --> 00:34:27,000
冇邀請就入我屋企，真係夠膽。

433
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
唔好咁蠢。

434
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
我係Cobra Familia嘅人。

435
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
邊個蠢先，吓？

436
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
唔會咁易俾你捉到。

437
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
你放低支槍，我就帶你返去。

438
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
我唔會咁做。

439
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
（槍上膛）

440
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
拜拜。

441
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
跟我走，其他人就唔會受傷。

442
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
如果唔跟呢？

443
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
你就會好似你朋友咁。

444
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
你自己揀。

445
00:35:47,000 --> 00:35:53,000
CAINE：我哋喺兇器上搵到你嘅DNA，但支槍係喺你架車度搵到。

446
00:35:53,000 --> 00:35:59,000
邊個先講，先生們，邊個就有著數。講啦。

447
00:36:04,000 --> 00:36:08,000
真相係Vasco冷血咁殺咗個細路。

448
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
（鈴聲）

449
00:36:17,000 --> 00:36:23,000
佢用支槍指住我個頭，話如果我想入Cobras，就要殺咗個白人細路。

450
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
喺酒店入面殺佢？

451
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
呢個唔係Cobras嘅作風。

452
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
你想做Cobra？

453
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
你就做...

454
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
否則我殺咗你。

455
00:36:45,000 --> 00:36:49,000
一個新成員要隨機殺人嚟證明自己。

456
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
今次我有私人原因。

457
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
係，有錢女帶你去靚酒店，然後背叛你。

458
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
佢飲醉咗。

459
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
我怪佢。

460
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
我用Amy嘅電話send咗個訊息俾個細路。

461
00:37:13,000 --> 00:37:17,000
我叫佢嚟道別。

462
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
我想睇住佢死。

463
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
♪ ♪

464
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
本來應該完美。

465
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
我嘅部分好完美。

466
00:38:02,000 --> 00:38:07,000
著住酒店外套入去，一槍殺咗佢。

467
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
做得似個專業人士。

468
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
似個Cobra。

469
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
為咗個女仔搞衰晒。

470
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
你唔好唔記得你同緊邊個講嘢，吓？

471
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
喂，喂，喂！

472
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
♪ ♪

473
00:39:18,000 --> 00:39:22,000
個死咗大佬嘅細路，係佢打我？

474
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
就係佢，Luis。

475
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
我聽講你打算幫控方作證。

476
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
喂，大佬，佢襲擊我㗎。

477
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
我先係無辜嗰個。

478
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
如果你咁做，Luis，呢個細路會坐好耐監。

479
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
佢應份㗎。

480
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
因為呢件事，我冇咗份地盤工。

481
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
仲有其他工㗎，Luis。

482
00:39:42,000 --> 00:39:48,000
唔係俾我㗎，大佬。你見過我住邊。

483
00:39:48,000 --> 00:39:53,000
如果我，Luis，幫你搵另一個地方住呢？

484
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
你會幫我？

485
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
我會為你咁做。

486
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
你幫我，我就幫你。

487
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
多謝你，Luis。

488
00:40:15,000 --> 00:40:21,000
Partney太太，我有Brian嘅懷錶。

489
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
唔好意思，今朝整爛咗。

490
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
喺謀殺嗰陣？

491
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
恐怕係。

492
00:40:38,000 --> 00:40:43,000
即係呢個係我仔被殺嘅準確時間。

493
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
係佢？

494
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
係咪佢殺咗我個仔？

495
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
係。我哋捉到佢喇。

496
00:40:59,000 --> 00:41:04,000
咁...我要問佢點解。

497
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
我係阿媽，我有權知道。

498
00:41:06,000 --> 00:41:10,000
唔，我明白，但我唔可以俾你咁做。對唔住。

499
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
你有嘢想同我講？

500
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
你殺咗我個仔。

501
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
（槍聲）（吸氣聲）

502
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
（Partney喘氣）

503
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
（嘈雜聲）

504
00:42:22,000 --> 00:42:31,000
字幕由CBS及C.S.I. PRODUCTIONS贊助

505
00:42:34,000 --> 00:42:38,000
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
