1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
♪ ♪

2
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
♪ ♪

3
00:00:44,000 --> 00:00:50,000
(car doors closing) Think someone followed us here?
（車門關上）你覺得有人跟蹤我哋嚟呢度？

4
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
No way, man.
冇可能啦，老友。

5
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
(door creaking)
（門吱吱作響）

6
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
Check it out.
睇吓呢度。

7
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
You see something?
你見到啲嘢？

8
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Eddie!
Eddie！

9
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Get outta here!
快啲走！

10
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
(indistinct radio chatter)
（模糊嘅電台對話）

11
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Detective Tripp off patrol.
Tripp探員，巡邏完畢。

12
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Yeah.
係。

13
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
My rotation ended yesterday.
我嘅輪更琴日完咗。

14
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
I'm officially back in Homicide.
我正式返返兇殺組。

15
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Who we have?
我哋有咩人？

16
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Dockworkers reported gunfire in this building, Frank.
碼頭工人報告呢棟大廈有槍聲，Frank。

17
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Saw a couple uniforms back there.
見到後面有幾個軍裝。

18
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
They look pretty shaken up.
佢哋睇落好驚。

19
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Come on inside.
入嚟啦。

20
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
What the hell happened here?
呢度發生咗咩事？

21
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Where are the victims?
受害者喺邊？

22
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
They were vaporized, Frank.
佢哋蒸發咗，Frank。

23
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Vaporized how?
點樣蒸發？

24
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
I don't know, but it was big.
我唔知，但係好大件事。

25
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Horatio.
Horatio。

26
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Who coulda done this?
邊個做得出呢啲嘢？

27
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
Not who...
唔係邊個……

28
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
what.
係咩嘢。

29
00:03:09,000 --> 00:03:21,000
♪ Yeah! ♪ Captioning sponsored by\h CBS and C.S.I. PRODUCTIONS
♪ Yeah! ♪ 字幕由\h CBS 同 C.S.I. PRODUCTIONS 提供

30
00:03:32,000 --> 00:03:41,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

31
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
♪ ♪

32
00:04:26,000 --> 00:04:32,000
This has all the earmarks of a gun-smuggling operation, but why'd they leave all those guns behind?
呢度有齊走私槍械嘅特徵，但點解佢哋會留低晒啲槍？

33
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Because this was not a robbery, Frank.
因為呢單唔係搶劫，Frank。

34
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
What, you mean, a... turf war?
咩意思，即係……地盤爭奪戰？

35
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Runners trying to take out their competition?
啲跑腿想剷除競爭對手？

36
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Someone is sending a message.
有人想傳達訊息。

37
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
What's the move?
下一步點做？

38
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
We call the ATF right now.
我哋即刻打畀ATF。

39
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
I got friends over there.
我喺嗰邊有朋友。

40
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
I'll take care of it.
我會處理。

41
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
♪ ♪

42
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
You okay?
你冇事嘛？

43
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
I've never seen anything like this.
我從未見過咁嘅嘢。

44
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
No. I don't know if we're ever gonna be able to tell how many people died here today.
唔係。我唔知我哋仲有冇辦法講到今日有幾多人死喺呢度。

45
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
There were three.
有三個。

46
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
How can you tell?
你點知？

47
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
Because I found the remains of three pairs of shoes.
因為我搵到三對鞋嘅殘骸。

48
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Well, we're gonna get these guys.
我哋會捉到呢班人。

49
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
We'd better.
最好係咁。

50
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Hoping that this can tell us who our shooters are.
希望呢樣嘢可以話畀我哋知邊個係槍手。

51
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
You mean shooter.
你係話槍手。

52
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
You gotta be kidding me. All of these rounds?
你唔係掛？全部呢啲子彈？

53
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
You think they were all fired from one gun? One person?
你覺得佢哋都係由同一把槍射出嚟？一個人？

54
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Do you see this round?
你睇吓呢粒子彈？

55
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
It requires no casing, and every other one I've picked up is exactly the same.
佢唔需要彈殼，而我執到嘅每一粒都一模一樣。

56
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
There is only one weapon I know that can fire something like this.
我淨係知有一種武器可以射到呢啲嘢。

57
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
It's the DX-4.
就係DX-4。

58
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Its nickname is "the vaporizer."
佢嘅花名叫「蒸發器」。

59
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Never heard of it.
從未聽過。

60
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
That's because it's illegal.
因為佢係非法嘅。

61
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
It's an electronic gun.
係一把電子槍。

62
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
It has over 200 \h individually fired barrels.
佢有超過200條獨立發射嘅槍管。

63
00:06:33,000 --> 00:06:38,000
When the trigger is pulled, an electronic current hits a primer on the back of each round.
扣動扳機時，電子脈衝會擊發每粒子彈後面嘅底火。

64
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Because there are no moving parts, there's nothing to slow it down.
因為冇活動部件，所以冇嘢可以減慢佢。

65
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
It's capable of firing a hundred thousand rounds per minute.
佢每分鐘可以射十萬發子彈。

66
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
I'd seen something like this on paper, but I didn't know it existed yet.
我喺文件上見過類似嘅嘢，但唔知佢已經存在。

67
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Well, it does.
佢係存在㗎。

68
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Someone in Miami has one.
邁阿密有人有一把。

69
00:07:03,000 --> 00:07:08,000
If we don't find it, we're gonna see a lot more crime scenes like this one.
如果我哋搵唔到佢，我哋會見到更多類似嘅案發現場。

70
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Yeah.
係。

71
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
I'll get this to the lab.
我會將呢樣嘢拎去實驗室。

72
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
♪ ♪

73
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Hey. Hey.
喂。喂。

74
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
So, have you, uh... have you seen the crime scene photos?
咁，你有冇……睇過案發現場嘅相？

75
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
It was a... it was a bloodbath.
真係……血流成河。

76
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
I heard.
聽講咗。

77
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
I'm waiting for the results from the cigarette Delko found on the scene.
我等緊Delko喺現場搵到嘅煙頭結果。

78
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
Hopefully that'll help. Be able to get any I.D. on the vics?
希望有幫助。可以確認到受害者身份？

79
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
I'm running them, too, but...
我都有喺度查，但……

80
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
I only have the blood from their shoes.
我淨係得佢哋對鞋嘅血。

81
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Hopefully, they're in CODIS.
希望佢哋喺CODIS入面。

82
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Well, if they're in CODIS, chances are they weren't...
如果佢哋喺CODIS，咁佢哋好大機會唔係……

83
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
innocent bystanders, if you know what I mean.
無辜嘅旁觀者，你明我意思。

84
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
And you'd be right.
你講得啱。

85
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Take a look.
睇吓。

86
00:08:05,000 --> 00:08:10,000
Eddie Padura, Hector Malcas, Pedro Rupan.
Eddie Padura，Hector Malcas，Pedro Rupan。

87
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
And check out their criminal history.
再睇吓佢哋嘅犯罪紀錄。

88
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Trafficking and smuggling firearms.
販運同走私槍械。

89
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Makes it official.
正式確認。

90
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Gunrunners.
槍械走私犯。

91
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Yeah. looks like somebody wanted to end their career.
係，似乎有人想終結佢哋嘅事業。

92
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
And I think I can tell you who.
我諗我可以話畀你知係邊個。

93
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
DNA on the cigarette belongs to Gabriel Soto?
煙頭嘅DNA屬於Gabriel Soto？

94
00:08:27,000 --> 00:08:32,000
And look what Gabriel has in common with our victims.
再睇吓Gabriel同受害者有咩共通點。

95
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Yeah.
係。

96
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Gunrunning.
走私槍械。

97
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Triple murder, Mr. Soto.
三級謀殺，Soto先生。

98
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
I didn't kill nobody.
我冇殺過人。

99
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Those guys, they work for me.
嗰班人，佢哋係幫我做嘢。

100
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
Then those were your guns at the warehouse, weren't they?
咁倉庫嗰啲槍係你嘅，係咪？

101
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
I'm not saying that.
我冇咁講。

102
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
So what are you saying?
咁你想講咩？

103
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Look, I got nothing to tell you.
我冇嘢同你講。

104
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
I wasn't even there.
我甚至唔喺嗰度。

105
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
We have evidence that says otherwise.
我哋有證據話你喺度。

106
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
What evidence?
咩證據？

107
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Your DNA on a cigarette butt.
你嘅DNA喺一個煙頭上面。

108
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
I do business there.
我喺嗰度做生意。

109
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
I coulda dropped it days ago.
我可能幾日前掉落嘅。

110
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
I'm an antiques dealer.
我係古董商人。

111
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
You deal illegal weapons.
你係賣非法武器。

112
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Give me a break.
放過我啦。

113
00:09:07,000 --> 00:09:12,000
Your guys were unloading a shipment of guns and maybe your buyer didn't feel like paying for them.
你啲人喺度卸貨，可能你個買家唔想畀錢。

114
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Look, make it easy on yourself, all right?
自己輕鬆啲啦，好唔好？

115
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Why don't you give us the name of your buyer?
點解唔講你個買家個名出嚟？

116
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
And why would I cooperate with you?
點解我要同你合作？

117
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Because it might get us to a killer.
因為咁可能幫我哋搵到殺手。

118
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Don't you want to know who did this to your men?
你唔想知邊個對你啲人做呢啲嘢？

119
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
I got my own way of dealing with that.
我有自己嘅方法處理。

120
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
So do I.
我都有。

121
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
You're under arrest.
你被捕。

122
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Take him.
帶佢走。

123
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Go ahead.
嚟啦。

124
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
I'll make bail.
我會申請保釋。

125
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
I'll be out in two hours.
兩個鐘後我就出嚟。

126
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Just get outta here.
快啲走啦。

127
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
You Sergeant Tripp?
你係Tripp警長？

128
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Yes, I am. This is CSI Wolfe.
係，我係。呢位係CSI Wolfe。

129
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
How you doing?
你好嗎？

130
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Sergeant Tripp, Agent Thorpe.
Tripp警長，Thorpe探員。

131
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Special Task Force, US Customs. Hi.
特別行動組，美國海關。你好。

132
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
We were, uh, expecting ATF.
我哋以為係ATF嚟。

133
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Yeah? Well, they called me.
係咩？佢哋打咗畀我。

134
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
This is about the smuggling operation at the docks, right?
呢單係關於碼頭嘅走私行動，係咪？

135
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Okay, so, uh...
好，咁……

136
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
this is a Customs operation.
呢個係海關行動。

137
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Yes, it was.
係，之前係。

138
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
Those weapons were headed to the Middle East, where they'd end up being used on our own troops.
嗰批武器係運去中東，最後會用嚟對付我哋自己嘅軍隊。

139
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Well, you forgot to collect the guns.
你哋唔記得收返啲槍。

140
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Well, this mission was just to shut 'em down.
呢次任務只係想查封佢哋。

141
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
We planned to send in a cleanup crew, but you beat us to it.
我哋計劃派清理小組，但你哋快過我哋。

142
00:10:10,000 --> 00:10:15,000
Well, don't you think you guys went a little bit overboard with the, uh, with the firepower?
你哋唔覺得用嘅火力有啲過火？

143
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
What are you talking about?
你講咩？

144
00:10:17,000 --> 00:10:23,000
What I'm talking about is your operation gunned down three men in cold blood, and they didn't even get a single shot off.
我係話你哋嘅行動冷血咁槍殺咗三個人，佢哋連一槍都冇開過。

145
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Actually, I shouldn't be discussing an ongoing operation.
其實，我唔應該討論進行中嘅行動。

146
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Okay. Fair enough.
好，合理。

147
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
What about the DX-4?
咁DX-4呢？

148
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
The vaporizer?
蒸發器？

149
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Yeah.
係。

150
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
That gun's illegal in this country.
嗰把槍喺呢個國家係非法。

151
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
That's right.
啱。

152
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
So why were your guys using it?
咁點解你哋啲人用佢？

153
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
This wasn't our operation, strictly speaking.
嚴格嚟講，呢個唔係我哋嘅行動。

154
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Customs just had oversight.
海關只係監督。

155
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
We, uh...
我哋……

156
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
contracted this one out.
外判咗呢次行動。

157
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Contract...
外判……

158
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Wha-What is that supposed to mean?
呢個係咩意思？

159
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
You used a private security firm.
你哋用咗一間私人保安公司。

160
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
It's an army for hire. We've been leaning on them for tactical support.
係僱傭兵。我哋一直靠佢哋做戰術支援。

161
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
They did the port operation themselves.
佢哋自己執行咗港口行動。

162
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Did they have a name?
佢哋有冇名？

163
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
CAINE: Mr. Lancaster.
CAINE：Lancaster先生。

164
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Lieutenant.
警長。

165
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
So you're Peregrine Security.
咁你係Peregrine Security嘅人。

166
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Guns for hire.
僱傭兵。

167
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
I'm afraid there's just not at lot I can tell you.
恐怕我冇咩可以同你講。

168
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
And I don't agree.
我唔同意。

169
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
You have no jurisdiction in this case.
你哋喺呢單案冇管轄權。

170
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
I'm gonna have to ask you gentlemen to leave.
我要請你哋兩位離開。

171
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Oh, we can be right back with a warrant. Won't do you any good.
我哋可以即刻拎搜查令返嚟。對你冇好處。

172
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
You have zero authority in this building.
你喺呢棟大廈冇任何權力。

173
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Sergeant.
警長。

174
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Stand down. Please.
退後。唔該。

175
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
Look, I'll try and save you some time.
我試吓幫你慳啲時間。

176
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Yes, that was our operation this morning, sanctioned by U.S. Customs.
係，今朝係我哋嘅行動，由美國海關批准。

177
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
So you gunned down those men?
咁你哋槍殺咗嗰班人？

178
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
There was collateral damage, yes.
有附帶損害，係。

179
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
And you're admitting to murder.
你係承認謀殺。

180
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
It isn't murder under the Patriot Act.
根據《愛國者法案》，呢個唔係謀殺。

181
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
What does the Patriot Act have to do with this?
《愛國者法案》關呢單事咩？

182
00:12:02,000 --> 00:12:08,000
As federal contractors, Peregrine is protected from all prosecution in official operations.
作為聯邦承包商，Peregrine喺官方行動中受保護，唔會被起訴。

183
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
Gentlemen, forgive me, but from where I'm standing, you're just common killers.
兩位，恕我直言，喺我眼中你哋只係普通殺手。

184
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
We're patriots.
我哋係愛國者。

185
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Does a patriot use a weapon that's illegal in this country?
愛國者會用一把喺呢個國家非法嘅武器？

186
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
I have no idea what you're talking about.
我唔知你講咩。

187
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
We know about the Vaporizer.
我哋知道蒸發器。

188
00:12:23,000 --> 00:12:29,000
Look, gentlemen, I understand that it's difficult for you to see the big picture, but the world is much larger than just Miami.
兩位，我明白你哋好難睇到大局，但世界唔止邁阿密咁細。

189
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
What we do over here saves American lives overseas.
我哋喺呢度做嘅嘢，可以拯救海外嘅美國人生命。

190
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
I will not apologize for our mission.
我唔會為我哋嘅任務道歉。

191
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
That magic gun of yours, why don't you just hand it over?
你嗰把神奇槍，不如交出來？

192
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
I think we're done here.
我哋講完㗎喇。

193
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Not hardly, Mr. Lancaster.
未講完，Lancaster先生。

194
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
PILOT: Dispatch, this is Air-12.
機師：調度中心，呢度係Air-12。

195
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
We're responding to Sandcrest Park.
我哋正前往Sandcrest公園。

196
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
What are the circ's on this call?
呢單call嘅情況係點？

197
00:12:57,000 --> 00:13:02,000
DISPATCH: Air-12 be advised, victim is Steve Lancaster, head of Peregrine Security. Possible DOA.
調度中心：Air-12請注意，受害者係Steve Lancaster，Peregrine Security嘅負責人。可能已死亡。

198
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
His name is Steve Lancaster.
佢叫Steve Lancaster。

199
00:13:12,000 --> 00:13:17,000
The head of Peregrine. You just saw him this morning.
Peregrine嘅頭。你今朝先見過佢。

200
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
You know what?
你知唔知？

201
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
There's no obvious cause of death here.
呢度搵唔到明顯死因。

202
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
There's no blood, there's no gunshot wound, there's no stab mark.
冇血、冇槍傷、冇刀傷。

203
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Not a mark on him.
佢身上一啲傷痕都冇。

204
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
It's like he laid down and died.
好似佢就咁攤低就死咗。

205
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
I'm sure he had help.
我肯定有人幫手。

206
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
WOLFE: Now wait a second.
WOLFE：喂，等陣先。

207
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Hey, guys...
喂，各位...

208
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
Get your hand off me.
唔好掂我。

209
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Excuse me. You cannot be here.
唔該，你唔可以喺呢度。

210
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
This is a secured crime scene, all right?
呢度係封鎖咗嘅案發現場，明唔明？

211
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Hey... That SUV is Peregrine property.
喂... 嗰架SUV係Peregrine嘅財產。

212
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
I need to collect what's inside.
我要攞返裡面啲嘢。

213
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
National security issues.
國家安全問題。

214
00:13:50,000 --> 00:13:56,000
WOLFE: That's all well and good, pal, but murder investigation trumps whatever it is you're doing, so you're gonna have to get lost, okay?
WOLFE：講就天下無敵，老友，但謀殺案調查大過你做緊嘅嘢，所以你最好消失，好冇？

215
00:13:56,000 --> 00:14:02,000
CAINE: Get behind the yellow tape or I'll take you into custody myself.
CAINE：企返去黃膠帶後面，否則我親自拉你。

216
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
(chuckles)
（笑）

217
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
This isn't over.
件事未完。

218
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Not by a long shot. Beat it.
差得遠。快啲走。

219
00:14:19,000 --> 00:14:24,000
Mr. Wolfe, let's get Alexx out here.
Wolfe先生，叫Alexx出嚟。

220
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
What have you got?
搵到咩？

221
00:15:12,000 --> 00:15:17,000
I found an unspent round on the seat, and I think I've got Lancaster's laptop.
我喺座位搵到一粒未用過嘅子彈，仲有Lancaster部手提電腦。

222
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Wonder if that's what Peregrine was so hot to get their hands on.
唔知呢個係咪Peregrine咁想攞到手嘅嘢。

223
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Check out this tattoo.
睇下呢個紋身。

224
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Looks like our mercenary used to be a Navy Seal.
似乎我哋個僱傭兵以前係海豹突擊隊。

225
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
I didn't see any signs of a struggle in there.
我喺裡面見唔到任何掙扎痕跡。

226
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
You think he would have fought back.
你諗佢應該會反抗。

227
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
I think I know why he didn't.
我諗我知點解佢冇。

228
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Burn marks.
燒傷痕跡。

229
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
My guess, someone hit him with a stun gun.
我估有人用電槍電佢。

230
00:15:43,000 --> 00:15:49,000
(zapping, screaming) Yeah, but that wouldn't be powerful enough to kill him.
（電擊聲、尖叫聲）係，但嗰啲唔夠力殺死佢。

231
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
No, but it could knock you out for a good ten minutes.
唔夠力，但可以電暈你成十分鐘。

232
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
That's long enough to finish up the job.
夠時間完成件事。

233
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
So they hit him with a stun gun and then strangle him?
所以佢哋先用電槍電佢，然後勒死佢？

234
00:15:57,000 --> 00:16:02,000
No. His lips aren't blue, no signs of petechia.
唔係。佢嘴唇冇變藍，冇瘀點跡象。

235
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
So what are you thinking?
咁你諗係咩？

236
00:16:04,000 --> 00:16:09,000
These kind of people, they want a murder to be invisible.
呢啲人想做到謀殺冇聲冇色。

237
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Like an assassination.
好似暗殺咁。

238
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Exactly.
啱晒。

239
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
And I have a hunch how they did it.
我估到佢哋點做。

240
00:16:41,000 --> 00:16:47,000
Natalia told me that you had a crackerjack autopsy going on, but that you wouldn't tell her what you were doing.
Natalia話我知你喺度做緊個好精彩嘅解剖，但唔肯話佢知你做緊咩。

241
00:16:47,000 --> 00:16:52,000
Calleigh, you know I don't like to jinx my theories before I've had a chance to test 'em out.
Calleigh，你知我唔鍾意未測試就亂講理論。

242
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
But you came at the right time.
但你嚟得啱時候。

243
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
So what killed him?
咁佢點死？

244
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
A bubble.
一個氣泡。

245
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Come again?
咩話？

246
00:16:57,000 --> 00:17:02,000
If I'm right, it was an air embolism that took our soldier down.
如果我冇估錯，係空氣栓塞殺咗我哋個士兵。

247
00:17:02,000 --> 00:17:06,000
So you mean like when a person gets an air bubble in their vein?
即係好似人哋血管入面有氣泡咁？

248
00:17:06,000 --> 00:17:11,000
That's right. Travels to the heart, gets stuck in the valves and stops the heart from beating.
啱。佢走到心臟，卡喺心瓣度，令心臟停跳。

249
00:17:11,000 --> 00:17:16,000
Only way to know for sure is to submerge the heart in water.
唯一確認方法係將心臟浸落水。

250
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
If there's air inside, it'll float to the surface.
如果裡面有空氣，佢會浮上水面。

251
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
I am now going to cut the right ventricle.
我而家會切開右心室。

252
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
And there's your killer bubble.
呢個就係殺人氣泡。

253
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
So this was no accident.
所以呢單唔係意外。

254
00:17:33,000 --> 00:17:38,000
No way. Circulatory system is airtight.
冇可能。循環系統係密封嘅。

255
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
The only way to get air in your veins is to have it forced in.
唯一令空氣入血管嘅方法係強行注入。

256
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Like with a syringe.
好似用針筒咁。

257
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
So somebody killed him.
所以有人殺咗佢。

258
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
Problem is you are looking at the perfect murder.
問題係你見到嘅係完美謀殺。

259
00:18:00,000 --> 00:18:05,000
It is almost impossible to trace this back to the killer.
幾乎冇可能追查到兇手。

260
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
What about the injection site?
注射位呢？

261
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Could you find something there?
嗰度搵唔搵到啲嘢？

262
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Maybe.
可能。

263
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
Oh, this killer was so smart.
呢個兇手真係好聰明。

264
00:18:25,000 --> 00:18:32,000
Lieutenant Caine, Darren Butler, current CEO of Peregrine Security.
Caine警督，呢位係Darren Butler，Peregrine Security嘅現任CEO。

265
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Current CEO?
現任CEO？

266
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Well, that didn't take long, did it?
嘩，換得真係快，係咪？

267
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
Steve was a good leader, Lieutenant, but we move on. Can't distract from the mission.
Steve係個好領袖，警督，但公司要向前行。唔可以分心影響任務。

268
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Was killing Steve a part of the mission?
殺Steve係咪任務一部分？

269
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
I don't know what you're talking about.
我唔知你講咩。

270
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Steve was murdered.
Steve係被謀殺嘅。

271
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
And how does that relate to Peregrine?
同Peregrine有咩關係？

272
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
We found a DX4 round in Lancaster's SUV.
我哋喺Lancaster嘅SUV搵到一粒DX4子彈。

273
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Is that where he was storing the Vaporizer?
佢係咪將Vaporizer收喺嗰度？

274
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
I don't know anything about that.
我唔知呢啲嘢。

275
00:18:55,000 --> 00:19:00,000
But if Steve was involved with the use of that weapon, then he crossed the line.
但如果Steve有份用嗰件武器，佢就踩過界。

276
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
Of course, we'll never know now. He's dead.
當然，我哋而家永遠唔會知。佢死咗。

277
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Yes, how convenient for you.
係，真係好方便你。

278
00:19:06,000 --> 00:19:11,000
Lieutenant, off the record, you're looking at us when you should be looking outside.
警督，唔好錄低，你應該睇外面而唔係睇我哋。

279
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
So you're saying Steve had enemies.
所以你話Steve有仇家。

280
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Plenty.
好多。

281
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
I'm gonna need those names.
我要啲名。

282
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
I'm sorry, but those files are confidential.
唔好意思，啲檔案係機密。

283
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
You'll just have to find them on your own.
你要自己搵。

284
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Yes, and I will.
好，我會。

285
00:19:23,000 --> 00:19:28,000
And a word to the wise, Mr. Butler, your name better not be amongst them.
提你一句，Butler先生，你個名最好唔喺裡面。

286
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
Oh, yeah.
哦，係。

287
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Got a nice juicy partial right here on the clasp.
喺扣環度搵到個好靚嘅部分指紋。

288
00:19:53,000 --> 00:19:58,000
Nice. Hopefully, that will give us our killer and not our victim.
正。希望呢個會畀我哋兇手而唔係死者。

289
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
(camera shutter clicking)
（相機快門聲）

290
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Here we go. James Reilley.
搞掂。James Reilley。

291
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Any priors?
有冇前科？

292
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
No, his record's pristine.
冇，佢紀錄好乾淨。

293
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Why is he in AFIS then?
咁點解佢喺AFIS？

294
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Says he was in the Navy.
話佢做過海軍。

295
00:20:42,000 --> 00:20:47,000
All military personnel get fingerprinted when they enlist.
所有軍人入伍都要打指模。

296
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Steve Lancaster was a Navy Seal.
Steve Lancaster係海豹突擊隊。

297
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
I wonder if they knew each other.
唔知佢哋識唔識。

298
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
There's only one way to find out.
只有一個方法知道。

299
00:20:56,000 --> 00:21:01,000
Look, I'm really sorry that Steve is dead, but I don't see what that has to do with me.
喂，我好遺憾Steve死咗，但唔關我事。

300
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
We found your fingerprint on his watchband.
我哋喺佢錶帶搵到你嘅指紋。

301
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Oh, come on. Are you kidding?
唔係掛？你講笑？

302
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Is that why I'm here?
就係因為咁我喺度？

303
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
I ran into Steve today.
我今日撞到Steve。

304
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
It must have happened when I, when we shook hands.
應該係我哋握手嗰陣留低。

305
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
I was on my way to see a client, and we just bumped into each other.
我當時去見客，就係咁啱撞到。

306
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Steve Lancaster.
Steve Lancaster。

307
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Reilly? Hey.
Reilly？喂。

308
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Hey, you got a minute?
喂，得唔得閒？

309
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
You want to grab something to eat?
想唔想食啲嘢？

310
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Actually, I can't, man. I got to run.
其實唔得，兄弟。我要趕時間。

311
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
He seemed like he was in a rush.
佢好似好趕。

312
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
I haven't seen Steve since I left Peregrine.
我離開Peregrine之後就冇見過Steve。

313
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
So you worked at Peregrine Security?
所以你喺Peregrine Security做過？

314
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
For a while.
做過一排。

315
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Steve brought me in to set up the computer systems.
Steve請我嚟setup電腦系統。

316
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Why'd you leave?
點解走？

317
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Well, I guess I just didn't want the life anymore.
我諗我只係唔想再過嗰種生活。

318
00:21:53,000 --> 00:21:59,000
After all the years in the Navy and then Peregrine, I just got tired of playing war.
喺海軍咁多年，跟住Peregrine，我厭倦咗玩戰爭。

319
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
I run a computer repair firm now.
我而家經營一間電腦維修公司。

320
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Where did you go after you saw Steve?
你見完Steve之後去咗邊？

321
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
I went back to the office. You can ask my secretary.
返咗公司。你可以問我秘書。

322
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
I will.
我會。

323
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Is that Lancaster's laptop?
呢部係Lancaster嘅手提電腦？

324
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
I thought it came up empty for any evidence of the killer.
我以為入面冇兇手嘅證據。

325
00:22:24,000 --> 00:22:29,000
Yeah, well, that's why I wanted to crack it open, see if we got any information that will point us in the right direction.
係，所以我想拆開佢，睇下有冇資料指我哋去啱嘅方向。

326
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
Um, well, I'll take any direction at this point.
嗯，而家咩方向都好。

327
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
I heard you talked to Reilly's secretary.
我聽講你同Reilley嘅秘書傾過。

328
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
Yeah, she confirmed his story, but she may be covering for him.
係，佢confirm咗佢嘅講法，但可能幫佢隱瞞。

329
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Wait. Will you pop open that report?
等陣。可唔可以開嗰份報告？

330
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
Sure.
好。

331
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
"Operation Black Market Status."
「黑市行動狀態」。

332
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
That sounds like plans for a military action.
聽落似軍事行動計劃。

333
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
What does "asset out of the bag," mean?
「資產曝光」係咩意思？

334
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Asset-- in military jargon, that means a target.
資產—軍事術語，即係目標。

335
00:22:58,000 --> 00:23:04,000
"Three bogies in play" means three enemies involved.
「三個敵機參與」即係三個敵人牽涉。

336
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
Three is the number of victims at the warehouse shooting this morning.
三係今早倉庫槍擊案嘅受害者人數。

337
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
I think these are the plans.
我諗呢啲就係計劃。

338
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
All right, take a look at this.
好，睇下呢個。

339
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
"Mission status: stage one incomplete."
「任務狀態：第一階段未完成」。

340
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
Well, if this morning was stage one, I wonder what else they have planned.
如果今早係第一階段，唔知佢哋仲有咩計劃。

341
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
(electronic buzzing) What are you doing?
（電子嗡嗡聲）你做緊咩？

342
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
(beeping) What are you doing?
（嗶嗶聲）你做緊咩？

343
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
I'm not doing anything.
我冇做任何嘢。

344
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
The laptop's doing this on its own.
部電腦自己搞。

345
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Someone's purging the hard drive.
有人喺度清除硬碟。

346
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
They're doing it remotely.
佢哋遙控做緊。

347
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
They were just waiting for us to turn the computer on.
佢哋等我哋開機。

348
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Turn it off.
熄咗佢。

349
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
I can't. They're overriding it.
我熄唔到。佢哋override咗。

350
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Well, can you figure out who's doing it?
咁你查唔查到邊個做緊？

351
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
I'm transmitting an output signal, but...
我傳送緊輸出訊號，但...

352
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
once the computer's wiped out, all trace of whoever is doing this will be gone.
一旦電腦被清空，所有做呢件事嘅痕跡都會消失。

353
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Oh, come on.
唔係掛。

354
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
I'm synched in to their satellite transmission.
我同步咗佢哋嘅衛星傳輸。

355
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
It's looking for a source.
喺度搵緊來源。

356
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
We have to hurry.
要快。

357
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
It's wiped out 75% of the hard drive.
已經清咗75%硬碟。

358
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
It's narrowed it down to South Florida.
縮窄到南佛羅里達。

359
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
85%. Come on.
85%。快啲。

360
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
We're running out of time.
冇時間。

361
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
We're almost there.
就快得。

362
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
(sighs)
（嘆氣）

363
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
It's gone.
冇咗。

364
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Wait a minute.
等陣。

365
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
An address.
一個地址。

366
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
That's the address to Peregrine's headquarters.
係Peregrine總部地址。

367
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
They wiped out their own computer.
佢哋清咗自己部電腦。

368
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
They're covering up something really big.
佢哋喺度隱瞞好大件事。

369
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
CAINE: You've been tampering with the evidence, Mr. Butler.
CAINE：你喺度干擾證據，Butler先生。

370
00:24:46,000 --> 00:24:50,000
It's not tampering when you're sanitizing your own computer files.
清理自己公司電腦檔案唔算干擾。

371
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
It is if you're interfering in a murder investigation.
如果影響謀殺案調查就算。

372
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
We have to insure our information doesn't fall into the wrong hands.
我哋要確保資料唔會落入唔啱嘅人手中。

373
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
You mean like mine?
你係話我？

374
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
There was nothing in there that would have pertained to Steve's death.
裡面冇任何同Steve死有關嘅嘢。

375
00:25:01,000 --> 00:25:07,000
Mr. Lancaster was killed because the operation Black Market wasn't completed this morning.
Lancaster先生被殺係因為今早黑市行動未完成。

376
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
You don't know what you're talking about.
你唔知自己講咩。

377
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Educate me.
講畀我聽。

378
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Okay, Lieutenant.
好，警督。

379
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
You were right about Lancaster.
你講啱咗Lancaster。

380
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
He exceeded our protocols, and used the DX-4 in the dock operation.
佢超越咗我哋嘅程序，喺碼頭行動用咗DX-4。

381
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
The Vaporizer.
Vaporizer。

382
00:25:19,000 --> 00:25:23,000
We were going to turn over that gun to the feds, but it was never returned to base.
我哋本來要將支槍交畀聯邦，但佢冇返返基地。

383
00:25:23,000 --> 00:25:28,000
So the mission is incomplete until we reacquire the Vaporizer.
所以任務未完成，直到我哋攞返Vaporizer。

384
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
So it was in his SUV.
所以喺佢SUV度。

385
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Where it was stolen when he was murdered.
佢被殺嗰陣俾人偷咗。

386
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
You're telling me that the most dangerous weapon on the planet is loose on the streets of Miami.
你話我知地球上最危險嘅武器流落喺邁阿密街頭？

387
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
(electrical buzzing)
（電子嗡嗡聲）

388
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
I'm sorry, do I...
唔好意思，我...

389
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
do I smell pork?
我聞到豬肉味？

390
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
You do.
係。

391
00:26:18,000 --> 00:26:22,000
I'm using pig flesh because it's the closest thing to human flesh that I could find.
我用豬肉因為係最接近人肉嘅嘢。

392
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
I'm trying to tie Peregrine to the Lancaster murder.
我想將Peregrine同Lancaster謀殺案連埋。

393
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
I didn't know that stun guns were traceable.
我唔知電槍可以追蹤。

394
00:26:26,000 --> 00:26:30,000
Well, it isn't like a regular gun, but if the mark is unique enough...
同普通槍唔同，但如果印記夠獨特...

395
00:26:30,000 --> 00:26:35,000
I mean, for example, this is the Lancaster stun bite.
例如，呢個係Lancaster嘅電擊印。

396
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
You can see how the prongs are close together.
你可以見到兩個針腳好近。

397
00:26:37,000 --> 00:26:43,000
If I can match this model to one of these, I think we might be able to find our killer.
如果我將呢個型號同其中一個配對，我諗可以搵到兇手。

398
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Aha.
啊哈。

399
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
It's what I suspected.
同我估嘅一樣。

400
00:26:45,000 --> 00:26:49,000
Meet The Sentry-- the world's smallest stun gun.
介紹返—Sentry，全世界最細嘅電槍。

401
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
You're telling me that that tiny thing took down a 200-pound guy?
你話俾我聽，咁細支嘢可以放低一個200磅嘅男人？

402
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Well, it kicks out a million volts.
佢有成百萬伏特㗎。

403
00:26:55,000 --> 00:27:01,000
You know, it's funny-- I would think those Peregrine guys were such a boy's club, they wouldn't use such a girly little weapon.
你知唔知，幾得意㗎——我以為Peregrine嗰班友係咁大男人主義，唔會用咁女仔嘅武器。

404
00:27:01,000 --> 00:27:07,000
Well, I only ended up testing it against government issue stun guns, and I figured that's what Peregrine would be using.
我只係用政府嘅電擊槍做測試，我諗Peregrine都會用呢啲。

405
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
What kind of government agencies?
咩政府部門？

406
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
State Department, Customs agents.
國務院、海關人員。

407
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Customs agents?
海關人員？

408
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Yeah.
係。

409
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Where you going?
你去邊？

410
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
What's this all about, Wolfe?
呢單嘢係咩事，Wolfe？

411
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
It's about your stun gun.
關你支電擊槍事。

412
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Excuse me?
吓？

413
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
You carry a Sentry, is that right?
你帶住支Sentry，係咪？

414
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
Yes.
係。

415
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
They're issued to us.
公司派俾我哋嘅。

416
00:27:34,000 --> 00:27:43,000
So Steve Lancaster's murder-- was that a state-sponsored assassination or did you do that on your own?
咁Steve Lancaster嘅謀殺案——係國家級暗殺定係你自己做嘅？

417
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
What the hell are you talking about?
你講緊乜嘢？

418
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
Lancaster was murdered with a Sentry.
Lancaster係俾Sentry殺死嘅。

419
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
The very same model stun gun you carry.
同你帶嗰支一模一樣嘅型號。

420
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
And why would I have a reason to kill Lancaster?
我點解要殺Lancaster？

421
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
Well, the Vaporizer.
因為Vaporizer囉。

422
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
I'm trying to stop that weapon just like you.
我同你一樣想阻止呢支武器。

423
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Now you are.
你而家先係。

424
00:28:02,000 --> 00:28:07,000
See, you're the liaison for Peregrine, but you didn't know they were using that weapon until I told you, is that right?
你係Peregrine嘅聯絡人，但你唔知佢哋用緊呢支武器，直到我話俾你聽，係咪？

425
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Uh-uh, I can't be held responsible for what they do.
唔係，佢哋做嘅嘢唔關我事。

426
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
Well, your supervisors can.
你嘅上司就關事。

427
00:28:10,000 --> 00:28:17,000
When it gets out in the public that you hired a company to do your dirty work that's using illegal weapons, you're gonna take the fall.
當公眾知道你請咗間用非法武器嘅公司做嘢，你就會孭鑊。

428
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
I think you killed Lancaster to get the gun.
我覺得你殺Lancaster係為咗攞支槍。

429
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
I think if there was no gun...
如果冇支槍...

430
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
no problem.
就冇問題。

431
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
You got nothing to base that on.
你冇證據。

432
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Is that right?
係咩？

433
00:28:33,000 --> 00:28:37,000
Every time you use that stun gun, the date and time is recorded.
你每次用支電擊槍，日期同時間都會記錄低。

434
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
(electrical crackling)
（電流聲）

435
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Why don't you hand it over.
不如你交俾我。

436
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Here.
俾你。

437
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
But don't let my supervisors hear.
但唔好俾我上司聽到。

438
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
My job is already on the line for how this was handled.
我份工已經因為呢件事危危乎。

439
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
If they hear that I'm now a suspect...
如果佢哋知道我而家係疑犯...

440
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
If this tests positive...
如果測試結果係陽性...

441
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
your job is going to be the least of your worries.
你份工會係你最唔擔心嘅嘢。

442
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Okay, okay, what's wrong?
好，好，咩事？

443
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
I was just...
我啱啱...

444
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
I was convinced that our Customs agent killed Lancaster, but she didn't fire her stun gun.
我以為係我哋個海關人員殺咗Lancaster，但佢冇開過支電擊槍。

445
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
She didn't even fire it once.
佢一次都冇開過。

446
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
So, uh... we don't have a suspect.
所以，我哋冇疑犯。

447
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Well, baby...
喂，BB...

448
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
maybe this will help you out.
呢個可能幫到你。

449
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
What is this?
呢啲係咩？

450
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
You tell me.
你話我知。

451
00:29:50,000 --> 00:29:54,000
They look like black specks.
似黑色微粒。

452
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Where did you find these?
你喺邊度搵到？

453
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
In our victim's eye.
喺死者嘅眼入面。

454
00:29:58,000 --> 00:30:02,000
I found the injection site-- in his retinal vein.
我搵到注射位——喺佢視網膜靜脈。

455
00:30:02,000 --> 00:30:06,000
A syringe was the last thing our soldier saw.
我哋個士兵最後見到嘅係一支針筒。

456
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
Alexx... this is huge.
Alexx...呢個好大件事。

457
00:30:14,000 --> 00:30:18,000
If Trace can tell us what these black specks are, we may have our man.
如果Trace話到俾我哋知呢啲黑色微粒係咩，我哋可能搵到兇手。

458
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Steve Lancaster, Mr. Reilly.
Steve Lancaster，Mr. Reilly。

459
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
What about him?
佢點？

460
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
You killed him.
你殺咗佢。

461
00:30:30,000 --> 00:30:35,000
DELKO: We found out about an interesting tool you use to service computer equipment.
DELKO：我哋發現你用一個有趣嘅工具維修電腦設備。

462
00:30:35,000 --> 00:30:39,000
The next time you kill somebody with a syringe, you should try cleaning the toner out first.
下次你用針筒殺人，記得先清理碳粉。

463
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
You know what, this is harassment.
你知唔知，呢個係騷擾。

464
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
I am not the only computer salesman in Miami.
我唔係邁阿密唯一一個電腦推銷員。

465
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
But you had a motive.
但你有動機。

466
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
And what is that motive?
咩動機？

467
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Revenge.
報仇。

468
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
I'm out of here.
我走先。

469
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
DELKO: Sit down, Mr. Reilly.
DELKO：坐低，Mr. Reilly。

470
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
Now, we ran into a security firewall with your employment records.
我哋查你嘅僱傭記錄時遇到防火牆。

471
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
So we called in a few favors at the State Department.
所以我哋喺國務院搵咗啲人情。

472
00:31:12,000 --> 00:31:16,000
CAINE: And it turns out that you didn't quit at Peregrine, you were fired.
CAINE：結果發現你唔係辭職，係俾人炒。

473
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
I was not fired.
我冇俾人炒。

474
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
You cannot fire the founder of a company.
你唔可以炒一間公司嘅創辦人。

475
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Lancaster founded Peregrine.
Lancaster創立咗Peregrine。

476
00:31:22,000 --> 00:31:26,000
That's what it says on the revised brochures.
修改過嘅宣傳單張係咁寫。

477
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
Peregrine was my idea.
Peregrine係我嘅主意。

478
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
I came up with it back in the SEALS.
我喺海豹部隊嗰陣諗出嚟。

479
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
That's when I met Steve.
就係嗰時識咗Steve。

480
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
I brought him on as a partner.
我帶佢入嚟做拍檔。

481
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
So how did he force you out?
咁佢點樣逼你走？

482
00:31:44,000 --> 00:31:50,000
I was spending so much time engineering coups in other countries, I didn't see the one he was pulling on me.
我花咗太多時間喺其他國家策劃政變，冇留意到佢喺背後搞我。

483
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
So you assassinated him.
所以你暗殺咗佢。

484
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
Lancaster betrayed Peregrine.
Lancaster背叛咗Peregrine。

485
00:32:07,000 --> 00:32:11,000
It was a noble idea and he turned it into a killing machine.
本來係個崇高嘅理念，佢變咗做殺人機器。

486
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Should have held true to your own ideals.
你應該堅持自己嘅理想。

487
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
The world is better off.
世界冇咗佢更好。

488
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
What the hell do you want?
你想點？

489
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
(electrical crackling, yelling)
（電流聲、叫聲）

490
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
At least I completed my mission.
至少我完成咗任務。

491
00:32:43,000 --> 00:32:47,000
Was part of that mission to steal the DX-4?
任務係咪包括偷DX-4？

492
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
I don't know what you're talking about.
我唔知你講乜。

493
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
The gun-- you took it from Lancaster's SUV.
支槍——你喺Lancaster嘅SUV攞走。

494
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
No, I didn't.
唔係，我冇。

495
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
I swear.
我發誓。

496
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
Someone must have stolen it after I left.
一定係我走咗之後有人偷咗。

497
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
I hope so for your sake.
希望你係講真話。

498
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Take him.
帶佢走。

499
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
Eric, let's take another look at that SUV.
Eric，我哋再睇吓嗰架SUV。

500
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
Hey.
喂。

501
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
I got a human hair...
我搵到一條人類頭髮...

502
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
with a bulb.
有毛囊。

503
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
Beautiful. I'll have Natalia and put a name to it.
正。我會交俾Natalia查出係邊個。

504
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Gabriel Soto.
Gabriel Soto。

505
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
No, man.
唔係，老友。

506
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
You got the wrong guy.
你捉錯人。

507
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
I'm here to see Soto about a job.
我嚟搵Soto見工。

508
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Well, where is he?
咁佢喺邊？

509
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
He's right there.
佢喺嗰度。

510
00:34:04,000 --> 00:34:08,000
DELKO: You made bail, Soto, but you might be going right back in.
DELKO：你保釋咗，Soto，但你可能要返去。

511
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
You hiring new staff?
你請緊新員工？

512
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
I need to replace the men I lost after Peregrine wiped them out.
我要填補俾Peregrine殺咗嘅人。

513
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
You need more manpower now that you have the Vaporizer to sell.
你而家有Vaporizer賣，需要更多人。

514
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
(chuckles) That'll be a little difficult since I don't have it.
（笑）咁就有啲難，因為我冇。

515
00:34:21,000 --> 00:34:25,000
Yeah, well, I can put you in Lancaster's SUV, exactly where the gun was stolen from.
係，我可以話你喺Lancaster嘅SUV出現過，就係支槍被偷嘅位置。

516
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
And how can you do that?
點樣做到？

517
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
Because I found your hair in the front seat.
因為我喺前座搵到你嘅頭髮。

518
00:34:31,000 --> 00:34:35,000
You deliver that DX-4, I bring the buyer.
你交DX-4出嚟，我帶買家。

519
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
We'll split it 50-50.
我哋五五分。

520
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
LANCASTER: And why does he want \h the Vaporizer?
LANCASTER：佢點解要Vaporizer？

521
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
He wants to mass produce it.
佢想量產。

522
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
He's willing to pay big for it.
佢肯出大價錢。

523
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
Well, if that's the case, then I'll just contact him myself.
如果係咁，我自己聯絡佢。

524
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
You can't do that.
你唔可以。

525
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
He only deals with me.
佢只同我交易。

526
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
Not if you're dead.
如果你死咗就唔係。

527
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Oh, man.
唉，老友。

528
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
I didn't steal anything. Look...
我冇偷嘢。聽我講...

529
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
I met with Lancaster, you know, to talk.
我同Lancaster見面傾偈。

530
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
You were just chatting it up with the guy who killed your men?
你同殺你手下嘅人傾偈？

531
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
No, I don't think so.
唔係，我唔信。

532
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
It was before that.
係之前嘅事。

533
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
I was looking to buy the Vaporizer gun from him, okay?
我想同佢買Vaporizer支槍，得未？

534
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
I could retire off the profit from that.
賺到嘅利潤夠我退休。

535
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Yeah, by selling it to our enemies.
係，賣俾我哋嘅敵人。

536
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Nothing personal.
冇私人恩怨。

537
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
It's just business.
只係生意。

538
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
(gunshot)
（槍聲）

539
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Eric!
Eric！

540
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
(gunshot, yell)
（槍聲、叫聲）

541
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Is it personal now, Soto?
而家係私人恩怨未，Soto？

542
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
This guy's dead.
呢條友死咗。

543
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
That bullet was meant for you.
嗰粒子彈係打你嘅。

544
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
♪ ♪

545
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
The shots were fired from over there.
槍聲係嗰邊嚟。

546
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
I've got a .308 casing.
我搵到粒.308彈殼。

547
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
This didn't come from the Vaporizer.
呢個唔係Vaporizer射出嚟。

548
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
You know what's weird?
你知唔知有咩奇怪？

549
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
I don't see any of your bullet strikes here.
我見唔到你嘅彈痕喺度。

550
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
Yeah, I tried to get a bead on the shooters, but...
係，我想瞄準槍手，但...

551
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
by the time I did, they took off.
等我瞄準到，佢哋已經走咗。

552
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
You know whatever is said between us stays between us, right?
我哋講嘅嘢係秘密，係咪？

553
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Did you freeze?
你係咪凍結咗？

554
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
No, I didn't.
唔係。

555
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
It's just when the, uh...
只係當佢...

556
00:37:22,000 --> 00:37:27,000
when he started shooting, it took me back to that day.
佢開槍嗰陣，令我諗返嗰日。

557
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
I, uh...
我...

558
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
I felt like I was getting shot all over again.
我覺得自己好似再中槍。

559
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
Well, why don't we just focus on the here and now?
不如集中而家呢一刻？

560
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
We've got a shooter to catch.
我哋要捉槍手。

561
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
You know, it looks like there are more casings up there.
上面好似仲有彈殼。

562
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
Concealment.
隱蔽位置。

563
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Higher position.
高處。

564
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
It's where I'd want to be.
係我會揀嘅位。

565
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Yeah.
係。

566
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
I'll check it out.
我去睇吓。

567
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
♪ ♪

568
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
You find the casings?
搵到彈殼未？

569
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Yeah. Three.
係。三粒。

570
00:38:48,000 --> 00:38:52,000
The shooter found himself a nice perch up here, but he wasn't too careful getting down.
槍手喺上面搵到個好位，但落嚟嗰陣唔夠小心。

571
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Really!
真係！

572
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Did you get a print?
你搵到指紋？

573
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Sure did.
當然。

574
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Just one, but...
得一個，但...

575
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
one's enough, right?
一個就夠，係咪？

576
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
How do you know I took the shot?
你點知我開咗槍？

577
00:39:08,000 --> 00:39:12,000
We recovered your fingerprints from the sniper perch, Patrick.
我哋喺狙擊位搵到你嘅指紋，Patrick。

578
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Soto was a sanctioned target.
Soto係合法目標。

579
00:39:23,000 --> 00:39:30,000
As you know, I'm shielded from prosecution under the Patriot Act. I'd hate to rain on your parade, my friend, but Soto, as it turns out, was not the victim.
你知道，我喺愛國者法案下豁免起訴。我唔想掃你興，老友，但Soto原來唔係受害者。

580
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
You killed an innocent man.
你殺咗個無辜嘅人。

581
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
So, currently, you're not shielded by anything.
所以，你而家冇任何豁免。

582
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Intel said Soto was there.
情報話Soto喺度。

583
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
He was.
佢係喺度。

584
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Why did they want him dead?
點解要佢死？

585
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
So Soto's buyer would deal directly with us.
咁Soto嘅買家就會直接同我哋交易。

586
00:40:17,000 --> 00:40:21,000
We mobilized in the warehouse. Okay, let me rephrase it.
我哋喺倉庫行動。好，等我重新講。

587
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Where is the gun?
支槍喺邊？

588
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Where is it right now?
而家喺邊？

589
00:40:24,000 --> 00:40:29,000
We removed the asset from the SUV the moment we knew Lancaster was down.
我哋一知道Lancaster死咗就從SUV攞走咗。

590
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Where is the location of the sale?
交易地點喺邊？

591
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
I don't question my superiors.
我唔會質疑上司。

592
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
I get my orders, I act on them.
我收到命令就執行。

593
00:40:42,000 --> 00:40:54,000
Patrick. I believe in the cause, Lieutenant, that we're defenders of liberty, overseas and at home-- wherever good soldiers are needed, that's where we are. So be a good soldier, Patrick-- be a good soldier and get me the location of the sale. Where is it?
Patrick。我相信呢個使命，Lieutenant，我哋係自由嘅捍衛者，海外同本土——邊度需要好士兵，我哋就去邊度。所以做個好士兵，Patrick——做個好士兵，話俾我知交易地點。喺邊？

594
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
I don't know.
我唔知。

595
00:40:55,000 --> 00:41:00,000
Patrick... if you don't give me the location, innocent people are gonna die. Look at me.
Patrick...如果你唔話俾我知地點，無辜嘅人會死。望住我。

596
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
I don't know. Look at me.
我唔知。望住我。

597
00:41:01,000 --> 00:41:04,000
Innocent people are gonna die. I don't know. Only Butler knows.
無辜嘅人會死。我唔知。得Butler知。

598
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
And I know that you don't want that to happen, do you?
我知你唔想咁，係咪？

599
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
That's not who you are.
你唔係咁嘅人。

600
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Only Butler knows. Then give me Butler.
得Butler知。咁話俾我知Butler。

601
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
All I can give you is his computer.
我俾到你就係佢部電腦。

602
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Do that.
照做啦。

603
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
♪ ♪

604
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
Butler!
Butler！

605
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Have you seen this weapon used in the field?
你見過呢件武器喺實戰用過未？

606
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
On several targets...
用喺幾個目標身上...

607
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
completely vaporize a human.
成個人完全蒸發晒。

608
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
Most beautiful thing to behold.
真係好靚嘅畫面。

609
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
You said we'd be left alone.
你話過唔會騷擾我哋㗎。

610
00:41:55,000 --> 00:42:00,000
This'll just give me a chance to demonstrate what the Vaporizer can do.
咁啱可以畀我示範下蒸發器嘅威力。

611
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
All right, let's go. I'll finish it off.
好，出發啦。等我嚟收尾。

612
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Get the ammo on the plane.
將彈藥搬上飛機。

613
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
And that's with only half the barrels engaged.
而且只係用咗一半槍管。

614
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
You're on the losing side of this one, Lieutenant.
你呢鋪輸硬㗎，Lieutenant。

615
00:43:01,000 --> 00:43:08,000
I could fire a thousand rounds before you get a shot off... (gunshot) (gunshots)
我可以射一千發子彈你都未開到一槍...（槍聲）（連環槍聲）

616
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
Well, apparently...
嗯，好明顯...

617
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
...it only takes the one.
...一槍就夠晒數。

618
00:43:35,000 --> 00:43:41,000
Captioning sponsored by\h CBS and C.S.I. PRODUCTIONS
字幕由 CBS 及 C.S.I. PRODUCTIONS 提供

619
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
Captioned by Media Access Group at WGBH\h access.wgbh.org
字幕由 WGBH 媒體存取組製作 access.wgbh.org
