1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
♪ ♪

2
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
♪ ♪

3
00:00:44,000 --> 00:00:50,000
（車門關上）你覺得有人跟蹤我哋嚟呢度？

4
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
冇可能啦，老友。

5
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
（門吱吱作響）

6
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
睇吓呢度。

7
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
你見到啲嘢？

8
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Eddie！

9
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
快啲走！

10
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
（模糊嘅電台對話）

11
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Tripp探員，巡邏完畢。

12
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
係。

13
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
我嘅輪更琴日完咗。

14
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
我正式返返兇殺組。

15
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
我哋有咩人？

16
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
碼頭工人報告呢棟大廈有槍聲，Frank。

17
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
見到後面有幾個軍裝。

18
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
佢哋睇落好驚。

19
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
入嚟啦。

20
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
呢度發生咗咩事？

21
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
受害者喺邊？

22
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
佢哋蒸發咗，Frank。

23
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
點樣蒸發？

24
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
我唔知，但係好大件事。

25
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Horatio。

26
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
邊個做得出呢啲嘢？

27
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
唔係邊個……

28
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
係咩嘢。

29
00:03:09,000 --> 00:03:21,000
♪ Yeah! ♪ 字幕由\h CBS 同 C.S.I. PRODUCTIONS 提供

30
00:03:32,000 --> 00:03:41,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

31
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
♪ ♪

32
00:04:26,000 --> 00:04:32,000
呢度有齊走私槍械嘅特徵，但點解佢哋會留低晒啲槍？

33
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
因為呢單唔係搶劫，Frank。

34
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
咩意思，即係……地盤爭奪戰？

35
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
啲跑腿想剷除競爭對手？

36
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
有人想傳達訊息。

37
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
下一步點做？

38
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
我哋即刻打畀ATF。

39
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
我喺嗰邊有朋友。

40
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
我會處理。

41
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
♪ ♪

42
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
你冇事嘛？

43
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
我從未見過咁嘅嘢。

44
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
唔係。我唔知我哋仲有冇辦法講到今日有幾多人死喺呢度。

45
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
有三個。

46
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
你點知？

47
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
因為我搵到三對鞋嘅殘骸。

48
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
我哋會捉到呢班人。

49
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
最好係咁。

50
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
希望呢樣嘢可以話畀我哋知邊個係槍手。

51
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
你係話槍手。

52
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
你唔係掛？全部呢啲子彈？

53
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
你覺得佢哋都係由同一把槍射出嚟？一個人？

54
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
你睇吓呢粒子彈？

55
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
佢唔需要彈殼，而我執到嘅每一粒都一模一樣。

56
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
我淨係知有一種武器可以射到呢啲嘢。

57
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
就係DX-4。

58
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
佢嘅花名叫「蒸發器」。

59
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
從未聽過。

60
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
因為佢係非法嘅。

61
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
係一把電子槍。

62
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
佢有超過200條獨立發射嘅槍管。

63
00:06:33,000 --> 00:06:38,000
扣動扳機時，電子脈衝會擊發每粒子彈後面嘅底火。

64
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
因為冇活動部件，所以冇嘢可以減慢佢。

65
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
佢每分鐘可以射十萬發子彈。

66
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
我喺文件上見過類似嘅嘢，但唔知佢已經存在。

67
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
佢係存在㗎。

68
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
邁阿密有人有一把。

69
00:07:03,000 --> 00:07:08,000
如果我哋搵唔到佢，我哋會見到更多類似嘅案發現場。

70
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
係。

71
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
我會將呢樣嘢拎去實驗室。

72
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
♪ ♪

73
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
喂。喂。

74
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
咁，你有冇……睇過案發現場嘅相？

75
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
真係……血流成河。

76
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
聽講咗。

77
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
我等緊Delko喺現場搵到嘅煙頭結果。

78
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
希望有幫助。可以確認到受害者身份？

79
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
我都有喺度查，但……

80
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
我淨係得佢哋對鞋嘅血。

81
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
希望佢哋喺CODIS入面。

82
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
如果佢哋喺CODIS，咁佢哋好大機會唔係……

83
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
無辜嘅旁觀者，你明我意思。

84
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
你講得啱。

85
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
睇吓。

86
00:08:05,000 --> 00:08:10,000
Eddie Padura，Hector Malcas，Pedro Rupan。

87
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
再睇吓佢哋嘅犯罪紀錄。

88
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
販運同走私槍械。

89
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
正式確認。

90
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
槍械走私犯。

91
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
係，似乎有人想終結佢哋嘅事業。

92
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
我諗我可以話畀你知係邊個。

93
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
煙頭嘅DNA屬於Gabriel Soto？

94
00:08:27,000 --> 00:08:32,000
再睇吓Gabriel同受害者有咩共通點。

95
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
係。

96
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
走私槍械。

97
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
三級謀殺，Soto先生。

98
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
我冇殺過人。

99
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
嗰班人，佢哋係幫我做嘢。

100
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
咁倉庫嗰啲槍係你嘅，係咪？

101
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
我冇咁講。

102
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
咁你想講咩？

103
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
我冇嘢同你講。

104
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
我甚至唔喺嗰度。

105
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
我哋有證據話你喺度。

106
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
咩證據？

107
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
你嘅DNA喺一個煙頭上面。

108
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
我喺嗰度做生意。

109
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
我可能幾日前掉落嘅。

110
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
我係古董商人。

111
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
你係賣非法武器。

112
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
放過我啦。

113
00:09:07,000 --> 00:09:12,000
你啲人喺度卸貨，可能你個買家唔想畀錢。

114
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
自己輕鬆啲啦，好唔好？

115
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
點解唔講你個買家個名出嚟？

116
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
點解我要同你合作？

117
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
因為咁可能幫我哋搵到殺手。

118
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
你唔想知邊個對你啲人做呢啲嘢？

119
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
我有自己嘅方法處理。

120
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
我都有。

121
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
你被捕。

122
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
帶佢走。

123
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
嚟啦。

124
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
我會申請保釋。

125
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
兩個鐘後我就出嚟。

126
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
快啲走啦。

127
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
你係Tripp警長？

128
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
係，我係。呢位係CSI Wolfe。

129
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
你好嗎？

130
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Tripp警長，Thorpe探員。

131
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
特別行動組，美國海關。你好。

132
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
我哋以為係ATF嚟。

133
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
係咩？佢哋打咗畀我。

134
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
呢單係關於碼頭嘅走私行動，係咪？

135
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
好，咁……

136
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
呢個係海關行動。

137
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
係，之前係。

138
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
嗰批武器係運去中東，最後會用嚟對付我哋自己嘅軍隊。

139
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
你哋唔記得收返啲槍。

140
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
呢次任務只係想查封佢哋。

141
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
我哋計劃派清理小組，但你哋快過我哋。

142
00:10:10,000 --> 00:10:15,000
你哋唔覺得用嘅火力有啲過火？

143
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
你講咩？

144
00:10:17,000 --> 00:10:23,000
我係話你哋嘅行動冷血咁槍殺咗三個人，佢哋連一槍都冇開過。

145
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
其實，我唔應該討論進行中嘅行動。

146
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
好，合理。

147
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
咁DX-4呢？

148
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
蒸發器？

149
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
係。

150
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
嗰把槍喺呢個國家係非法。

151
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
啱。

152
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
咁點解你哋啲人用佢？

153
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
嚴格嚟講，呢個唔係我哋嘅行動。

154
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
海關只係監督。

155
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
我哋……

156
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
外判咗呢次行動。

157
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
外判……

158
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
呢個係咩意思？

159
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
你哋用咗一間私人保安公司。

160
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
係僱傭兵。我哋一直靠佢哋做戰術支援。

161
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
佢哋自己執行咗港口行動。

162
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
佢哋有冇名？

163
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
CAINE：Lancaster先生。

164
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
警長。

165
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
咁你係Peregrine Security嘅人。

166
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
僱傭兵。

167
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
恐怕我冇咩可以同你講。

168
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
我唔同意。

169
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
你哋喺呢單案冇管轄權。

170
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
我要請你哋兩位離開。

171
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
我哋可以即刻拎搜查令返嚟。對你冇好處。

172
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
你喺呢棟大廈冇任何權力。

173
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
警長。

174
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
退後。唔該。

175
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
我試吓幫你慳啲時間。

176
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
係，今朝係我哋嘅行動，由美國海關批准。

177
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
咁你哋槍殺咗嗰班人？

178
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
有附帶損害，係。

179
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
你係承認謀殺。

180
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
根據《愛國者法案》，呢個唔係謀殺。

181
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
《愛國者法案》關呢單事咩？

182
00:12:02,000 --> 00:12:08,000
作為聯邦承包商，Peregrine喺官方行動中受保護，唔會被起訴。

183
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
兩位，恕我直言，喺我眼中你哋只係普通殺手。

184
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
我哋係愛國者。

185
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
愛國者會用一把喺呢個國家非法嘅武器？

186
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
我唔知你講咩。

187
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
我哋知道蒸發器。

188
00:12:23,000 --> 00:12:29,000
兩位，我明白你哋好難睇到大局，但世界唔止邁阿密咁細。

189
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
我哋喺呢度做嘅嘢，可以拯救海外嘅美國人生命。

190
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
我唔會為我哋嘅任務道歉。

191
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
你嗰把神奇槍，不如交出來？

192
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
我哋講完㗎喇。

193
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
未講完，Lancaster先生。

194
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
機師：調度中心，呢度係Air-12。

195
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
我哋正前往Sandcrest公園。

196
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
呢單call嘅情況係點？

197
00:12:57,000 --> 00:13:02,000
調度中心：Air-12請注意，受害者係Steve Lancaster，Peregrine Security嘅負責人。可能已死亡。

198
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
佢叫Steve Lancaster。

199
00:13:12,000 --> 00:13:17,000
Peregrine嘅頭。你今朝先見過佢。

200
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
你知唔知？

201
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
呢度搵唔到明顯死因。

202
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
冇血、冇槍傷、冇刀傷。

203
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
佢身上一啲傷痕都冇。

204
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
好似佢就咁攤低就死咗。

205
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
我肯定有人幫手。

206
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
WOLFE：喂，等陣先。

207
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
喂，各位...

208
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
唔好掂我。

209
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
唔該，你唔可以喺呢度。

210
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
呢度係封鎖咗嘅案發現場，明唔明？

211
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
喂... 嗰架SUV係Peregrine嘅財產。

212
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
我要攞返裡面啲嘢。

213
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
國家安全問題。

214
00:13:50,000 --> 00:13:56,000
WOLFE：講就天下無敵，老友，但謀殺案調查大過你做緊嘅嘢，所以你最好消失，好冇？

215
00:13:56,000 --> 00:14:02,000
CAINE：企返去黃膠帶後面，否則我親自拉你。

216
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
（笑）

217
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
件事未完。

218
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
差得遠。快啲走。

219
00:14:19,000 --> 00:14:24,000
Wolfe先生，叫Alexx出嚟。

220
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
搵到咩？

221
00:15:12,000 --> 00:15:17,000
我喺座位搵到一粒未用過嘅子彈，仲有Lancaster部手提電腦。

222
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
唔知呢個係咪Peregrine咁想攞到手嘅嘢。

223
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
睇下呢個紋身。

224
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
似乎我哋個僱傭兵以前係海豹突擊隊。

225
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
我喺裡面見唔到任何掙扎痕跡。

226
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
你諗佢應該會反抗。

227
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
我諗我知點解佢冇。

228
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
燒傷痕跡。

229
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
我估有人用電槍電佢。

230
00:15:43,000 --> 00:15:49,000
（電擊聲、尖叫聲）係，但嗰啲唔夠力殺死佢。

231
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
唔夠力，但可以電暈你成十分鐘。

232
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
夠時間完成件事。

233
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
所以佢哋先用電槍電佢，然後勒死佢？

234
00:15:57,000 --> 00:16:02,000
唔係。佢嘴唇冇變藍，冇瘀點跡象。

235
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
咁你諗係咩？

236
00:16:04,000 --> 00:16:09,000
呢啲人想做到謀殺冇聲冇色。

237
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
好似暗殺咁。

238
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
啱晒。

239
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
我估到佢哋點做。

240
00:16:41,000 --> 00:16:47,000
Natalia話我知你喺度做緊個好精彩嘅解剖，但唔肯話佢知你做緊咩。

241
00:16:47,000 --> 00:16:52,000
Calleigh，你知我唔鍾意未測試就亂講理論。

242
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
但你嚟得啱時候。

243
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
咁佢點死？

244
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
一個氣泡。

245
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
咩話？

246
00:16:57,000 --> 00:17:02,000
如果我冇估錯，係空氣栓塞殺咗我哋個士兵。

247
00:17:02,000 --> 00:17:06,000
即係好似人哋血管入面有氣泡咁？

248
00:17:06,000 --> 00:17:11,000
啱。佢走到心臟，卡喺心瓣度，令心臟停跳。

249
00:17:11,000 --> 00:17:16,000
唯一確認方法係將心臟浸落水。

250
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
如果裡面有空氣，佢會浮上水面。

251
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
我而家會切開右心室。

252
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
呢個就係殺人氣泡。

253
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
所以呢單唔係意外。

254
00:17:33,000 --> 00:17:38,000
冇可能。循環系統係密封嘅。

255
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
唯一令空氣入血管嘅方法係強行注入。

256
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
好似用針筒咁。

257
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
所以有人殺咗佢。

258
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
問題係你見到嘅係完美謀殺。

259
00:18:00,000 --> 00:18:05,000
幾乎冇可能追查到兇手。

260
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
注射位呢？

261
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
嗰度搵唔搵到啲嘢？

262
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
可能。

263
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
呢個兇手真係好聰明。

264
00:18:25,000 --> 00:18:32,000
Caine警督，呢位係Darren Butler，Peregrine Security嘅現任CEO。

265
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
現任CEO？

266
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
嘩，換得真係快，係咪？

267
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
Steve係個好領袖，警督，但公司要向前行。唔可以分心影響任務。

268
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
殺Steve係咪任務一部分？

269
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
我唔知你講咩。

270
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Steve係被謀殺嘅。

271
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
同Peregrine有咩關係？

272
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
我哋喺Lancaster嘅SUV搵到一粒DX4子彈。

273
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
佢係咪將Vaporizer收喺嗰度？

274
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
我唔知呢啲嘢。

275
00:18:55,000 --> 00:19:00,000
但如果Steve有份用嗰件武器，佢就踩過界。

276
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
當然，我哋而家永遠唔會知。佢死咗。

277
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
係，真係好方便你。

278
00:19:06,000 --> 00:19:11,000
警督，唔好錄低，你應該睇外面而唔係睇我哋。

279
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
所以你話Steve有仇家。

280
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
好多。

281
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
我要啲名。

282
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
唔好意思，啲檔案係機密。

283
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
你要自己搵。

284
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
好，我會。

285
00:19:23,000 --> 00:19:28,000
提你一句，Butler先生，你個名最好唔喺裡面。

286
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
哦，係。

287
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
喺扣環度搵到個好靚嘅部分指紋。

288
00:19:53,000 --> 00:19:58,000
正。希望呢個會畀我哋兇手而唔係死者。

289
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
（相機快門聲）

290
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
搞掂。James Reilley。

291
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
有冇前科？

292
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
冇，佢紀錄好乾淨。

293
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
咁點解佢喺AFIS？

294
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
話佢做過海軍。

295
00:20:42,000 --> 00:20:47,000
所有軍人入伍都要打指模。

296
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Steve Lancaster係海豹突擊隊。

297
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
唔知佢哋識唔識。

298
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
只有一個方法知道。

299
00:20:56,000 --> 00:21:01,000
喂，我好遺憾Steve死咗，但唔關我事。

300
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
我哋喺佢錶帶搵到你嘅指紋。

301
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
唔係掛？你講笑？

302
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
就係因為咁我喺度？

303
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
我今日撞到Steve。

304
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
應該係我哋握手嗰陣留低。

305
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
我當時去見客，就係咁啱撞到。

306
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Steve Lancaster。

307
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Reilly？喂。

308
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
喂，得唔得閒？

309
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
想唔想食啲嘢？

310
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
其實唔得，兄弟。我要趕時間。

311
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
佢好似好趕。

312
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
我離開Peregrine之後就冇見過Steve。

313
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
所以你喺Peregrine Security做過？

314
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
做過一排。

315
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Steve請我嚟setup電腦系統。

316
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
點解走？

317
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
我諗我只係唔想再過嗰種生活。

318
00:21:53,000 --> 00:21:59,000
喺海軍咁多年，跟住Peregrine，我厭倦咗玩戰爭。

319
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
我而家經營一間電腦維修公司。

320
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
你見完Steve之後去咗邊？

321
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
返咗公司。你可以問我秘書。

322
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
我會。

323
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
呢部係Lancaster嘅手提電腦？

324
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
我以為入面冇兇手嘅證據。

325
00:22:24,000 --> 00:22:29,000
係，所以我想拆開佢，睇下有冇資料指我哋去啱嘅方向。

326
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
嗯，而家咩方向都好。

327
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
我聽講你同Reilley嘅秘書傾過。

328
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
係，佢confirm咗佢嘅講法，但可能幫佢隱瞞。

329
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
等陣。可唔可以開嗰份報告？

330
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
好。

331
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
「黑市行動狀態」。

332
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
聽落似軍事行動計劃。

333
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
「資產曝光」係咩意思？

334
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
資產—軍事術語，即係目標。

335
00:22:58,000 --> 00:23:04,000
「三個敵機參與」即係三個敵人牽涉。

336
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
三係今早倉庫槍擊案嘅受害者人數。

337
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
我諗呢啲就係計劃。

338
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
好，睇下呢個。

339
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
「任務狀態：第一階段未完成」。

340
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
如果今早係第一階段，唔知佢哋仲有咩計劃。

341
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
（電子嗡嗡聲）你做緊咩？

342
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
（嗶嗶聲）你做緊咩？

343
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
我冇做任何嘢。

344
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
部電腦自己搞。

345
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
有人喺度清除硬碟。

346
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
佢哋遙控做緊。

347
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
佢哋等我哋開機。

348
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
熄咗佢。

349
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
我熄唔到。佢哋override咗。

350
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
咁你查唔查到邊個做緊？

351
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
我傳送緊輸出訊號，但...

352
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
一旦電腦被清空，所有做呢件事嘅痕跡都會消失。

353
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
唔係掛。

354
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
我同步咗佢哋嘅衛星傳輸。

355
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
喺度搵緊來源。

356
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
要快。

357
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
已經清咗75%硬碟。

358
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
縮窄到南佛羅里達。

359
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
85%。快啲。

360
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
冇時間。

361
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
就快得。

362
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
（嘆氣）

363
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
冇咗。

364
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
等陣。

365
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
一個地址。

366
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
係Peregrine總部地址。

367
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
佢哋清咗自己部電腦。

368
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
佢哋喺度隱瞞好大件事。

369
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
CAINE：你喺度干擾證據，Butler先生。

370
00:24:46,000 --> 00:24:50,000
清理自己公司電腦檔案唔算干擾。

371
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
如果影響謀殺案調查就算。

372
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
我哋要確保資料唔會落入唔啱嘅人手中。

373
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
你係話我？

374
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
裡面冇任何同Steve死有關嘅嘢。

375
00:25:01,000 --> 00:25:07,000
Lancaster先生被殺係因為今早黑市行動未完成。

376
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
你唔知自己講咩。

377
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
講畀我聽。

378
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
好，警督。

379
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
你講啱咗Lancaster。

380
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
佢超越咗我哋嘅程序，喺碼頭行動用咗DX-4。

381
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Vaporizer。

382
00:25:19,000 --> 00:25:23,000
我哋本來要將支槍交畀聯邦，但佢冇返返基地。

383
00:25:23,000 --> 00:25:28,000
所以任務未完成，直到我哋攞返Vaporizer。

384
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
所以喺佢SUV度。

385
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
佢被殺嗰陣俾人偷咗。

386
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
你話我知地球上最危險嘅武器流落喺邁阿密街頭？

387
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
（電子嗡嗡聲）

388
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
唔好意思，我...

389
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
我聞到豬肉味？

390
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
係。

391
00:26:18,000 --> 00:26:22,000
我用豬肉因為係最接近人肉嘅嘢。

392
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
我想將Peregrine同Lancaster謀殺案連埋。

393
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
我唔知電槍可以追蹤。

394
00:26:26,000 --> 00:26:30,000
同普通槍唔同，但如果印記夠獨特...

395
00:26:30,000 --> 00:26:35,000
例如，呢個係Lancaster嘅電擊印。

396
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
你可以見到兩個針腳好近。

397
00:26:37,000 --> 00:26:43,000
如果我將呢個型號同其中一個配對，我諗可以搵到兇手。

398
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
啊哈。

399
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
同我估嘅一樣。

400
00:26:45,000 --> 00:26:49,000
介紹返—Sentry，全世界最細嘅電槍。

401
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
你話俾我聽，咁細支嘢可以放低一個200磅嘅男人？

402
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
佢有成百萬伏特㗎。

403
00:26:55,000 --> 00:27:01,000
你知唔知，幾得意㗎——我以為Peregrine嗰班友係咁大男人主義，唔會用咁女仔嘅武器。

404
00:27:01,000 --> 00:27:07,000
我只係用政府嘅電擊槍做測試，我諗Peregrine都會用呢啲。

405
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
咩政府部門？

406
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
國務院、海關人員。

407
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
海關人員？

408
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
係。

409
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
你去邊？

410
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
呢單嘢係咩事，Wolfe？

411
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
關你支電擊槍事。

412
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
吓？

413
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
你帶住支Sentry，係咪？

414
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
係。

415
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
公司派俾我哋嘅。

416
00:27:34,000 --> 00:27:43,000
咁Steve Lancaster嘅謀殺案——係國家級暗殺定係你自己做嘅？

417
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
你講緊乜嘢？

418
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
Lancaster係俾Sentry殺死嘅。

419
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
同你帶嗰支一模一樣嘅型號。

420
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
我點解要殺Lancaster？

421
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
因為Vaporizer囉。

422
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
我同你一樣想阻止呢支武器。

423
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
你而家先係。

424
00:28:02,000 --> 00:28:07,000
你係Peregrine嘅聯絡人，但你唔知佢哋用緊呢支武器，直到我話俾你聽，係咪？

425
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
唔係，佢哋做嘅嘢唔關我事。

426
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
你嘅上司就關事。

427
00:28:10,000 --> 00:28:17,000
當公眾知道你請咗間用非法武器嘅公司做嘢，你就會孭鑊。

428
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
我覺得你殺Lancaster係為咗攞支槍。

429
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
如果冇支槍...

430
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
就冇問題。

431
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
你冇證據。

432
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
係咩？

433
00:28:33,000 --> 00:28:37,000
你每次用支電擊槍，日期同時間都會記錄低。

434
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
（電流聲）

435
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
不如你交俾我。

436
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
俾你。

437
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
但唔好俾我上司聽到。

438
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
我份工已經因為呢件事危危乎。

439
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
如果佢哋知道我而家係疑犯...

440
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
如果測試結果係陽性...

441
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
你份工會係你最唔擔心嘅嘢。

442
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
好，好，咩事？

443
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
我啱啱...

444
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
我以為係我哋個海關人員殺咗Lancaster，但佢冇開過支電擊槍。

445
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
佢一次都冇開過。

446
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
所以，我哋冇疑犯。

447
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
喂，BB...

448
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
呢個可能幫到你。

449
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
呢啲係咩？

450
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
你話我知。

451
00:29:50,000 --> 00:29:54,000
似黑色微粒。

452
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
你喺邊度搵到？

453
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
喺死者嘅眼入面。

454
00:29:58,000 --> 00:30:02,000
我搵到注射位——喺佢視網膜靜脈。

455
00:30:02,000 --> 00:30:06,000
我哋個士兵最後見到嘅係一支針筒。

456
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
Alexx...呢個好大件事。

457
00:30:14,000 --> 00:30:18,000
如果Trace話到俾我哋知呢啲黑色微粒係咩，我哋可能搵到兇手。

458
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Steve Lancaster，Mr. Reilly。

459
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
佢點？

460
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
你殺咗佢。

461
00:30:30,000 --> 00:30:35,000
DELKO：我哋發現你用一個有趣嘅工具維修電腦設備。

462
00:30:35,000 --> 00:30:39,000
下次你用針筒殺人，記得先清理碳粉。

463
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
你知唔知，呢個係騷擾。

464
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
我唔係邁阿密唯一一個電腦推銷員。

465
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
但你有動機。

466
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
咩動機？

467
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
報仇。

468
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
我走先。

469
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
DELKO：坐低，Mr. Reilly。

470
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
我哋查你嘅僱傭記錄時遇到防火牆。

471
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
所以我哋喺國務院搵咗啲人情。

472
00:31:12,000 --> 00:31:16,000
CAINE：結果發現你唔係辭職，係俾人炒。

473
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
我冇俾人炒。

474
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
你唔可以炒一間公司嘅創辦人。

475
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Lancaster創立咗Peregrine。

476
00:31:22,000 --> 00:31:26,000
修改過嘅宣傳單張係咁寫。

477
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
Peregrine係我嘅主意。

478
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
我喺海豹部隊嗰陣諗出嚟。

479
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
就係嗰時識咗Steve。

480
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
我帶佢入嚟做拍檔。

481
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
咁佢點樣逼你走？

482
00:31:44,000 --> 00:31:50,000
我花咗太多時間喺其他國家策劃政變，冇留意到佢喺背後搞我。

483
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
所以你暗殺咗佢。

484
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
Lancaster背叛咗Peregrine。

485
00:32:07,000 --> 00:32:11,000
本來係個崇高嘅理念，佢變咗做殺人機器。

486
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
你應該堅持自己嘅理想。

487
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
世界冇咗佢更好。

488
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
你想點？

489
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
（電流聲、叫聲）

490
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
至少我完成咗任務。

491
00:32:43,000 --> 00:32:47,000
任務係咪包括偷DX-4？

492
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
我唔知你講乜。

493
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
支槍——你喺Lancaster嘅SUV攞走。

494
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
唔係，我冇。

495
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
我發誓。

496
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
一定係我走咗之後有人偷咗。

497
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
希望你係講真話。

498
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
帶佢走。

499
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
Eric，我哋再睇吓嗰架SUV。

500
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
喂。

501
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
我搵到一條人類頭髮...

502
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
有毛囊。

503
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
正。我會交俾Natalia查出係邊個。

504
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Gabriel Soto。

505
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
唔係，老友。

506
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
你捉錯人。

507
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
我嚟搵Soto見工。

508
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
咁佢喺邊？

509
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
佢喺嗰度。

510
00:34:04,000 --> 00:34:08,000
DELKO：你保釋咗，Soto，但你可能要返去。

511
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
你請緊新員工？

512
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
我要填補俾Peregrine殺咗嘅人。

513
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
你而家有Vaporizer賣，需要更多人。

514
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
（笑）咁就有啲難，因為我冇。

515
00:34:21,000 --> 00:34:25,000
係，我可以話你喺Lancaster嘅SUV出現過，就係支槍被偷嘅位置。

516
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
點樣做到？

517
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
因為我喺前座搵到你嘅頭髮。

518
00:34:31,000 --> 00:34:35,000
你交DX-4出嚟，我帶買家。

519
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
我哋五五分。

520
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
LANCASTER：佢點解要Vaporizer？

521
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
佢想量產。

522
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
佢肯出大價錢。

523
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
如果係咁，我自己聯絡佢。

524
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
你唔可以。

525
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
佢只同我交易。

526
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
如果你死咗就唔係。

527
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
唉，老友。

528
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
我冇偷嘢。聽我講...

529
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
我同Lancaster見面傾偈。

530
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
你同殺你手下嘅人傾偈？

531
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
唔係，我唔信。

532
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
係之前嘅事。

533
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
我想同佢買Vaporizer支槍，得未？

534
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
賺到嘅利潤夠我退休。

535
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
係，賣俾我哋嘅敵人。

536
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
冇私人恩怨。

537
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
只係生意。

538
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
（槍聲）

539
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Eric！

540
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
（槍聲、叫聲）

541
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
而家係私人恩怨未，Soto？

542
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
呢條友死咗。

543
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
嗰粒子彈係打你嘅。

544
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
♪ ♪

545
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
槍聲係嗰邊嚟。

546
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
我搵到粒.308彈殼。

547
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
呢個唔係Vaporizer射出嚟。

548
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
你知唔知有咩奇怪？

549
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
我見唔到你嘅彈痕喺度。

550
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
係，我想瞄準槍手，但...

551
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
等我瞄準到，佢哋已經走咗。

552
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
我哋講嘅嘢係秘密，係咪？

553
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
你係咪凍結咗？

554
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
唔係。

555
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
只係當佢...

556
00:37:22,000 --> 00:37:27,000
佢開槍嗰陣，令我諗返嗰日。

557
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
我...

558
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
我覺得自己好似再中槍。

559
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
不如集中而家呢一刻？

560
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
我哋要捉槍手。

561
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
上面好似仲有彈殼。

562
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
隱蔽位置。

563
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
高處。

564
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
係我會揀嘅位。

565
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
係。

566
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
我去睇吓。

567
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
♪ ♪

568
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
搵到彈殼未？

569
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
係。三粒。

570
00:38:48,000 --> 00:38:52,000
槍手喺上面搵到個好位，但落嚟嗰陣唔夠小心。

571
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
真係！

572
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
你搵到指紋？

573
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
當然。

574
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
得一個，但...

575
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
一個就夠，係咪？

576
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
你點知我開咗槍？

577
00:39:08,000 --> 00:39:12,000
我哋喺狙擊位搵到你嘅指紋，Patrick。

578
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Soto係合法目標。

579
00:39:23,000 --> 00:39:30,000
你知道，我喺愛國者法案下豁免起訴。我唔想掃你興，老友，但Soto原來唔係受害者。

580
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
你殺咗個無辜嘅人。

581
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
所以，你而家冇任何豁免。

582
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
情報話Soto喺度。

583
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
佢係喺度。

584
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
點解要佢死？

585
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
咁Soto嘅買家就會直接同我哋交易。

586
00:40:17,000 --> 00:40:21,000
我哋喺倉庫行動。好，等我重新講。

587
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
支槍喺邊？

588
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
而家喺邊？

589
00:40:24,000 --> 00:40:29,000
我哋一知道Lancaster死咗就從SUV攞走咗。

590
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
交易地點喺邊？

591
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
我唔會質疑上司。

592
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
我收到命令就執行。

593
00:40:42,000 --> 00:40:54,000
Patrick。我相信呢個使命，Lieutenant，我哋係自由嘅捍衛者，海外同本土——邊度需要好士兵，我哋就去邊度。所以做個好士兵，Patrick——做個好士兵，話俾我知交易地點。喺邊？

594
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
我唔知。

595
00:40:55,000 --> 00:41:00,000
Patrick...如果你唔話俾我知地點，無辜嘅人會死。望住我。

596
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
我唔知。望住我。

597
00:41:01,000 --> 00:41:04,000
無辜嘅人會死。我唔知。得Butler知。

598
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
我知你唔想咁，係咪？

599
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
你唔係咁嘅人。

600
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
得Butler知。咁話俾我知Butler。

601
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
我俾到你就係佢部電腦。

602
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
照做啦。

603
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
♪ ♪

604
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
Butler！

605
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
你見過呢件武器喺實戰用過未？

606
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
用喺幾個目標身上...

607
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
成個人完全蒸發晒。

608
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
真係好靚嘅畫面。

609
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
你話過唔會騷擾我哋㗎。

610
00:41:55,000 --> 00:42:00,000
咁啱可以畀我示範下蒸發器嘅威力。

611
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
好，出發啦。等我嚟收尾。

612
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
將彈藥搬上飛機。

613
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
而且只係用咗一半槍管。

614
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
你呢鋪輸硬㗎，Lieutenant。

615
00:43:01,000 --> 00:43:08,000
我可以射一千發子彈你都未開到一槍...（槍聲）（連環槍聲）

616
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
嗯，好明顯...

617
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
...一槍就夠晒數。

618
00:43:35,000 --> 00:43:41,000
字幕由 CBS 及 C.S.I. PRODUCTIONS 提供

619
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
字幕由 WGBH 媒體存取組製作 access.wgbh.org
