1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
（音樂播放中）

2
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
喂，Ken，點呀？

3
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
仲頂得住，Wolfe。

4
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
如果朝早冇見到入面嗰個女人，應該會好啲。

5
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Alexx？喂。

6
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
睇嚟有人俾人掟咗落茶几度。

7
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
係。

8
00:01:05,000 --> 00:01:11,000
係。睇嚟枱上面本來有隻酒杯，係咪？

9
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
酒杯腳直接插穿咗佢頸動脈。

10
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
流咁多血，我夠膽賭佢係失血過多死嘅。

11
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
所以我估有人捉住佢，推咗佢。

12
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
可能唔係謀殺案。

13
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
喂，Ryan，幫手移一移佢過嚟...？

14
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Alexx，等一陣先。

15
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
唔好掂佢住。

16
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
唔好用手掂佢。

17
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
我想試下啲嘢。

18
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
諗緊咩？

19
00:01:49,000 --> 00:01:54,000
你諗住用煙燻法整呢個屍體嘅指紋，係咪？

20
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
就喺呢度。

21
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
其實，我可以成個房掃指紋，攞到一堆可能...

22
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
喺度出現過嘅疑犯名單。

23
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
但我需要嘅係一個同佢有身體接觸嘅疑犯。

24
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
唔好同我硬銷，Wolfe。

25
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
喺我帶走佢之前，你做你要做嘅嘢就得。

26
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
唔該晒，Alexx。

27
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
臨時煙燻室都算唔錯。

28
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
我以前都搭過幾次帳篷㗎。

29
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Ryan！哎呀，大鑊！

30
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
我去拎滅火器，好唔好？

31
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
快啲，Ryan，啲膠水煙係易燃㗎！

32
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
喂，呢度成陣阿摩尼亞味！

33
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
我哋要離開呢度！快啲走！

34
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
我哋要離開呢度！快啲走！

35
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
♪ Yeah！♪

36
00:04:07,000 --> 00:04:15,000
字幕由 CBS 及 C.S.I. PRODUCTIONS 贊助

37
00:04:24,000 --> 00:04:33,000
♪ 我哋唔會再俾人呃 ♪ ♪ 唔會再俾人呃 ♪ ♪ 唔會，唔會！♪

38
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
（模糊嘅無線電通訊）你兩個冇事呀？

39
00:05:01,000 --> 00:05:07,000
我哋兩個都燶咗少少邊，但係冇事。我話你知，我真係唔知發生咩事。

40
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
我檢查嗰陣個煙燻帳篷係冇問題㗎。

41
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
好，你哋去檢查吓先。

42
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
我要你哋保持最佳狀態。

43
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
我唔想問，但係屍體同證據點樣？

44
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
證據永遠唔會令我哋失望。

45
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
TRIPP：呢度成陣阿摩尼亞味。

46
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
你知唔知，Ryan同Alexx差啲走唔切。

47
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
呢件事可以好大鑊㗎。

48
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
現場已經清晒。

49
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
我哋喺造成太大破壞之前就到咗。

50
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
你知唔知係咩引起㗎？

51
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
知，係一個全面運作嘅冰毒工場。

52
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
呢度係一個計時炸彈。

53
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
我哋入得去未？

54
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
當然，我哋已經控制住。

55
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
而家交俾你哋。唔該。

56
00:05:40,000 --> 00:05:45,000
（模糊嘅無線電通訊）各位先生。

57
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
呢度就係我哋嘅煙燻帳篷。

58
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
佢直接熔咗喺佢身上。

59
00:05:56,000 --> 00:06:02,000
（模糊嘅無線電通訊）呢度就係啲製毒工具。

60
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
睇嚟佢有二級，甚至三級燒傷。

61
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
微量證據冇晒。

62
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
我唔知。

63
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
佢有部分受到保護。

64
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
睇嚟明火冇燒到佢背部。

65
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
你覺得我哋仲有機會？

66
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
試過先知。

67
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
如果佢係整冰毒嘅，我唔係好同情佢。

68
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
我哋而家仲未肯定佢係咩人。

69
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
你發現咗其他嘢？

70
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
係，Ryan嘅煙燻帳篷唔係火災嘅源頭。

71
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
你覺得係咩？

72
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
睇吓牆上插座嘅燒焦痕跡。

73
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
燒到爛晒。

74
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
我諗就係呢個原因令把風扇短路。

75
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
我打畀Delko。叫佢跟進。

76
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
（啪啪聲）

77
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
所有斷路器都俾人用膠紙黐住咗。

78
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
嗯，所以當電力超載嗰陣，斷路器跳唔到掣。

79
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
電力系統冇辦法自動關閉。

80
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
我諗緊呢個會唔會係保險詐騙。

81
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
業主知道租客有問題，想一石二鳥？

82
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
有可能。

83
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
好，睇吓邊個會收到賠償。

84
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
我打畀H。

85
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
就係你燒咗我個單位？

86
00:07:52,000 --> 00:07:57,000
唔好意思令你失望，Broyles先生，但其實完全唔係咁樣。

87
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
同我律師講啦。

88
00:07:59,000 --> 00:08:05,000
我哋喺燒咗嘅單位入面發現嘅女仔叫Rachel Hemming，Broyles先生。

89
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
BROYLES：天啊，原來係佢。

90
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
真係唔敢相信。

91
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
佢住喺你嘅出租單位？

92
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
係，佢係個模範租客。

93
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
但係住喺一個改裝嘅冰毒工場。

94
00:08:16,000 --> 00:08:21,000
你係俾佢租金優惠定係逼佢？

95
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
WOLFE：入面發現咗好多玻璃器皿。

96
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
足夠每個禮拜整一磅。

97
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
呢個係好大嘅生意。

98
00:08:30,000 --> 00:08:35,000
你為咗製毒而令電路超載，佢就係犧牲品。

99
00:08:39,000 --> 00:08:45,000
你有冇改動電力系統嚟應付電力超載？

100
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
我唔知點同你哋講。

101
00:08:46,000 --> 00:08:51,000
個女仔準時交租，所以我尊重佢嘅私隱。

102
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
點，你係咪要拉我因為我唔夠八卦？

103
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
其實，呢個叫做「刑事殺人」。

104
00:08:58,000 --> 00:09:06,000
我數到佢有一、二、三次毒品相關前科。

105
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
嗰個係佢嘅單位。

106
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
嗰啲日子已經過去。

107
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
明顯唔係。

108
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
喂，唔好唔好唔好唔好唔好。

109
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
即刻掉頭返轉頭，親愛嘅。

110
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
你要俾多啲時間我先得。

111
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
我意思係，我連檢查佢嘅機會都未有。

112
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
咁就啱晒，因為我想喺你開始之前截住你。

113
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
好，咩事？

114
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
我通常唔會見到你哋帶住工具落嚟。

115
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
我想睇吓煙燻帳篷喺燒着之前有冇發揮到作用。

116
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
火燭幾乎掂晒所有嘢。

117
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
可能得返一塊接觸到地板嘅皮膚。

118
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
好，我哋由嗰度開始。

119
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
等我移一移佢，好唔好？

120
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
你準備好未？

121
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
準備好。（用力聲）

122
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
呢邊尾稍微抬高啲。

123
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
好。

124
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
我哋搵到一個部分指紋。

125
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
真係？

126
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
睇嚟啲煙燻最後都發揮咗作用。

127
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
正。

128
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
好。

129
00:10:22,000 --> 00:10:26,000
喂，Eric，你覺得呢個係咩？

130
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
睇落似一塊膠片。

131
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
你覺得係佢衫嘅一部分？

132
00:10:31,000 --> 00:10:36,000
睇嚟佢係着喺衫下面，而無論係咩，火都將佢熔咗入佢皮膚。

133
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
嗯。

134
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
我完全唔知呢個係咩。

135
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
你哋要自己諗辦法搞掂呢個。

136
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
佢收埋喺最後一個會有人搵嘅地方。

137
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
如果你問我，我覺得係一條電線。

138
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
電線？

139
00:10:52,000 --> 00:10:57,000
點解我哋嘅女仔會被竊聽？

140
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
可能留低指紋嗰個人知道。

141
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
唔好！

142
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
（電腦鈴聲、嗶嗶聲）

143
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
男人：我一收到電話就趕過嚟。

144
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
我唔係呢區嘅人。

145
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Rachel係我妹妹。

146
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
點，你要我簽名認領佢定係點？

147
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
保釋？佢今次又做咗咩？

148
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
我其實想你話俾我知。

149
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
你妹妹今朝俾人殺咗。

150
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
你肯定？

151
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
係。

152
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
我真係唔敢相信會發生呢啲事。

153
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
我點同父母講？

154
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
講真相囉？

155
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
呢個就係我想搵嘅嘢。

156
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
Zach，我哋喺Rachel身上搵到你嘅指紋。

157
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
我永遠唔會傷害佢。

158
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
我哋系統入面有你嘅襲擊記錄。

159
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
係，但係嗰啲係大學時期嘅蠢事。

160
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
你兩個有冇打交？

161
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
唔係「打交」嗰種打交。

162
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
唔係...

163
00:12:04,000 --> 00:12:09,000
聽我講，Rachel嘅人生唔容易。

164
00:12:09,000 --> 00:12:14,000
佢識咗唔好嘅人。

165
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
我父母送佢去戒毒。

166
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
佢走咗佬？

167
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
係。

168
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
三個月前。

169
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
我由Ohio落嚟。

170
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
我終於搵到佢，想帶佢返屋企。

171
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Rachel。

172
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Zach，你做咩喺度？

173
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
我唔會唔帶你走。

174
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
唔好，你走啦。

175
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
你要同我走。

176
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
唔好！

177
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
佢係咪咁樣跌低？

178
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
佢冇跌低。

179
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
佢硬淨過咁樣。

180
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
佢摑咗我一巴。

181
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
叫我走開，然後...

182
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
我就走咗。

183
00:12:57,000 --> 00:13:04,000
所以你話你由Ohio落嚟帶你妹妹返去，佢叫你走你就走？

184
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
我仲可以做咩？

185
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
我諗我哋兩個都知道可以做咩。

186
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
聽我講，你搵錯人啦。

187
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
我嚟Miami唔係為咗殺人。

188
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
如果你係，你就永遠離唔開。

189
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
♪ ♪

190
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
喂，你搵到咩？

191
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
插穿佢頸嘅酒杯上冇嘢，但係...

192
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Alexx喺Rachel Hemming身上發現嗰塊金屬... 嗯。

193
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
係一個錄音裝置。

194
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
真係？

195
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
如果記憶卡仲完整，我哋可能聽到邊個殺咗佢。

196
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
係，發夢啦。

197
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
只係一個發射器。

198
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
而家我哋要諗辦法搵出佢傳送畀邊個。

199
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
呢個任務好難。

200
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
一向都係。

201
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
但係...

202
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
我好似喺呢個電源上面見到個序號。

203
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
等我哋睇清楚啲。

204
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
第三組。MFO。

205
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
MFO即係邁阿密外勤辦事處。

206
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
邁阿密嘅外勤辦事處係全美國最多嘅執法機構。

207
00:14:34,000 --> 00:14:38,000
要搵啱嗰個，你話係咪好難搞？

208
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
等我睇吓。

209
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
就係呢個號碼。

210
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
我會將佢輸入數據庫，睇吓會唔會好彩。

211
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
我覺得你唔使咁做。

212
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
我其實識呢個辦事處代碼。

213
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
點解嘅？

214
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
我以前喺嗰度做過。

215
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
唔好意思。

216
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
督察，Mike Farallon。

217
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Mike。

218
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Natalia。嗨。

219
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
要承認你返嚟呢度做嘢真係有啲奇怪。

220
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
我明。

221
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
佢係最好嘅其中一個。

222
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
多謝。我同意。

223
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
不如我哋去個隱蔽啲嘅地方？

224
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
咁我可以點幫你？

225
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Mike，我哋係嚟傾Rachel Hemming嘅事。

226
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
我哋同你嘅ASAC傾過。

227
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
而且我哋知道佢係你嘅線人，Mike。

228
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
係，佢係。

229
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
我啱啱先聽講。

230
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
對我哋嚟講係好大嘅損失。

231
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
佢係你搵返嚟嘅？

232
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
係，大概三個月前我拉咗佢，因為藏有毒品意圖分銷。

233
00:15:49,000 --> 00:15:56,000
我睇得出佢唔係吸毒者，所以冇鎖佢，反而安排佢潛入我哋追緊嘅一個冰毒集團。

234
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
30克，Rachel。

235
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
呢個係藏有毒品意圖分銷嘅重罪。

236
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
你要面對聯邦監獄七年刑期。

237
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
你話過可以幫我甩身。冇錯。

238
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
我可以令成件事消失得無影無蹤。

239
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
我要做啲咩？

240
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
繼續交易。

241
00:16:17,000 --> 00:16:21,000
Rachel嘅情報直接帶我哋去集團嘅領導層。

242
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
你覺得佢發生咗咩事？

243
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
我本來約咗佢喺市中心一個貨倉見面收報告，但係...

244
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
佢冇出現。

245
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
監聽錄音呢？

246
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
佢有戴竊聽器。

247
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
我第一時間就check咗。

248
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
唔好彩，個竊聽器冇傳到訊號。

249
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
你覺得點解會咁？

250
00:16:36,000 --> 00:16:41,000
（嘆氣）嗯，唔好意思，我只能講到呢度。

251
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
呢個仲係進行緊嘅調查。

252
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
佢嘅謀殺案都係，Mike。

253
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
佢嘅謀殺案都係。

254
00:16:53,000 --> 00:16:59,000
咁Ryan燒咗呢個單位，但佢冇喺度幫我哋篩查，因為...？

255
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
喂，Eric，唔關佢事㗎。

256
00:17:02,000 --> 00:17:06,000
係咩，佢至少幫吓手都好吖。

257
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Calleigh，你要見我？

258
00:17:08,000 --> 00:17:15,000
係。我想問你可唔可以將犯罪現場拎到嘅四個玻璃罐做DNA測試？

259
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
每一塊？

260
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
係。

261
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
係，我哋要盡快搞掂，好嗎？

262
00:17:19,000 --> 00:17:26,000
好，順便我會諗辦法解決全球暖化，同完成我搞緊嘅統一場理論證明。

263
00:17:26,000 --> 00:17:31,000
如果我而家問你要唔要多過一個鐘，會唔會唔啱？

264
00:17:31,000 --> 00:17:37,000
我知我係奇蹟創造者，但呢度真係有好多嘢要變奇蹟。

265
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
但我會開始做。

266
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
你處理緊嘅時候，我會派人嚟收埋其他嘢。

267
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
多謝，Maxine。

268
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
好，你下一樣係咩？

269
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
Rachel Hemming嘅相。

270
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
但入面個男人係邊個？

271
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
我唔知。佢哋睇落好親密。

272
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
可能係男朋友、前男友。

273
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
無論係邊個，我肯定係我哋想傾吓嘅人。

274
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
如果你要咁做，就要喺啲損毀度搵返佢個樣。

275
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
睇吓，背面有啲字。

276
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
睇唔清楚。

277
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
或者Ryan喺QD會有用。

278
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
我會親自送俾佢。

279
00:18:18,000 --> 00:18:24,000
（電腦聲）（嗶聲）喂。喂。

280
00:18:24,000 --> 00:18:29,000
我入嚟係想睇吓Calleigh成日講嗰張相。

281
00:18:29,000 --> 00:18:35,000
係，我upload咗數碼版入圖像編輯軟件，修復啲損毀。

282
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
逐個像素咁做。

283
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
每秒幾千種顏色組合。

284
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
還原返我哋失去嘅準確影像。

285
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
（電腦聲）我知係邊個。

286
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
邊個？

287
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Mike。邊個Mike？

288
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Mike Farallon。FBI。

289
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
真係？

290
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
你一定會鍾意呢個。

291
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
你知唔知相背面嘅字跡？

292
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
墨水嘅顏料冇咗。

293
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
但溶劑仲留喺紙上面。

294
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
你整到啲字出嚟未？

295
00:19:09,000 --> 00:19:14,000
用380納米紫外光之後...

296
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
梗係得。

297
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
「行開，否則你會受傷。」

298
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
咁呢張相就變成威脅。

299
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
係，似乎有人仲係玩緊舊嘅嫉妒牌。

300
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
係，至少我知由邊度開始。

301
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Mike，個FBI探員，係咪？

302
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
唔係。

303
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
佢老婆。

304
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
呢啲字係咪你寫嘅，Farallon太太？

305
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
唔係。

306
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
我哋需要筆跡樣本確認。

307
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
呢件事關咩事？

308
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
我老公。

309
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
你認唔認得相入面同佢一齊嘅女人？

310
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
我未見過佢。

311
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
佢叫Rachel Hemming，今朝被謀殺。

312
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
咩，你懷疑Mike？

313
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
我哋調查緊所有可能性。

314
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Mike同我好早就結婚。

315
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
我哋做咗啲...調整。

316
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Mike係臥底探員。

317
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
佢被迫活在兩個世界，所以...

318
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
我哋有共識。

319
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
咩共識？

320
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
佢喺出面做咩係佢嘅事。

321
00:20:28,000 --> 00:20:35,000
佢養家，我哋嘅仔女上好學校，同埋，當佢返屋企...

322
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
佢就屬於我。

323
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
你講到咁簡單。

324
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
一啲都唔簡單。

325
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
你可唔可以解釋過去24小時嘅行蹤？

326
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
我同屋企人喺屋企。

327
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
你可以證明？

328
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
你自己去check。

329
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
多謝你嚟。

330
00:21:07,000 --> 00:21:12,000
（車警報聲）佢有不在場證明，我會去check。

331
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
有啲唔妥，Boa Vista小姐。

332
00:21:15,000 --> 00:21:20,000
好明顯，Farallon夫婦係方便婚姻，佢只係...

333
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
容忍不忠。

334
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
所以佢有前科。

335
00:21:26,000 --> 00:21:34,000
三年前我同Mike喺局入面做嘢嗰陣，發現佢同一個線人上床，我當面質問佢。

336
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
佢叫我唔好聲張。

337
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
你點做？

338
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
我照做。

339
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
而家我希望當時有膽量報告局方。

340
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
你而家願意咁做？

341
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
係，我願意。

342
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
原本嗰個線人，我哋仲聯絡到佢？

343
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
可以。

344
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
帶佢嚟。

345
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
好耐冇見你。

346
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
你點呀？

347
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
好。你知我唔係叫你嚟傾過去幾年嘅事，係咪？

348
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
咁我估係關Mikey事。

349
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
係。Farallon探員。

350
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
你知唔知佢有新線人？

351
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
梗係知。

352
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
佢話要個新面孔先可以領先啲壞人。

353
00:22:34,000 --> 00:22:40,000
所以佢放咗我，搵咗個靚女代替我。

354
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
我估呢樣嘢令你唔開心。

355
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
Mikey同我成日一齊。

356
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
我係佢嘅眼耳。

357
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
我同邁阿密最癲嘅冰毒 dealers 打好關係...

358
00:22:55,000 --> 00:23:03,000
全部都係為咗佢。

359
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
佢叫我做嘅嘢我都做晒。

360
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
係，我知你係。

361
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
所有嘢。

362
00:23:09,000 --> 00:23:15,000
我越為佢冒險，佢就越要衝嚟救我。

363
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
我以為我同佢有啲嘢。

364
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
所以你去咗搵Rachel Hemming？

365
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
係。我去咗。

366
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
我想佢知佢只係暫時嘅。

367
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Mikey唔關心你。

368
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
咩？你係邊個？

369
00:23:50,000 --> 00:23:54,000
我係你嘅過去鏡子。

370
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
三個月前，我就係你。

371
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
完全唔係咁。

372
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
真係？

373
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
你肯定？

374
00:24:03,000 --> 00:24:07,000
呢張係副本—俾你。

375
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
原件俾佢老婆。

376
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
你點解要咁對我？

377
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
係為你好。

378
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
Mikey係個麻煩人。

379
00:24:24,000 --> 00:24:29,000
我賭佢俾咗佢同一個...安全詞俾我。

380
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
「一齊。」

381
00:24:34,000 --> 00:24:38,000
咩意思—「一齊」係咩意思？

382
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
當你有危險嗰陣用。

383
00:24:40,000 --> 00:24:48,000
你講呢個詞，然後Mike探員就可以衝入嚟救場。

384
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
好似愛情小說咁。

385
00:24:52,000 --> 00:24:57,000
（笑）我真係唔信我會中招。

386
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
我可以走未？

387
00:25:02,000 --> 00:25:11,000
你同謀殺受害者有身體接觸，所以喺我哋搞清楚成個故事點結束之前，你要留喺附近。

388
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
好。

389
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
MIKE：你同Jane傾過？

390
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
佢好執著。

391
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
你點可以信佢講嘅嘢？

392
00:25:23,000 --> 00:25:27,000
線人就係咁，你要信佢哋講嘅嘢，否則佢哋就冇用。

393
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
咁我哋用硬數據確認。

394
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
我冇同Rachel Hemming上床。

395
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
我結咗婚，B.V.

396
00:25:37,000 --> 00:25:43,000
你知唔知，當線人比你更可靠嗰陣，就有大問題。

397
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
你同Rachel搞到幾深？

398
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
睇你問邊個。

399
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
佢死咗，得返你一個。

400
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
你想暗示咩？

401
00:25:58,000 --> 00:26:02,000
咪就係大家諗緊嘅嘢囉，Mike——佢知道你嘅秘密多過任何人。

402
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
你識我嘅，Natalia。

403
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Rachel對我哋嘅目標太重要。

404
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
你知㗎，工作永遠係第一位。

405
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
我真係希望係真嘅，Mike。

406
00:26:12,000 --> 00:26:16,000
因為，你知啦，你嘅時間同藉口都就嚟用晒。

407
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
喂...

408
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
Alexx，你上嚟做咩？

409
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
恐怕唔係好消息。

410
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
咩事？

411
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
我喺Rachel Hemming身體入面發現嘅唔止玻璃碎。

412
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
仲有一個胎兒。

413
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
佢懷孕咗。

414
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
係，大約十到十二週。

415
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
邊個係爸爸？

416
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
DNA而家做緊。

417
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
一條命變咗兩條。

418
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
捉到呢個怪物，Calleigh。

419
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
捉到佢。

420
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
喂，Valera仲喺度搞緊Rachel Hemming單案嘅玻璃碎？

421
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
係，但佢忙到爆。

422
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
所以我諗住幫吓手。

423
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
好，因為我啱啱喺走廊撞到Alexx。

424
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
佢話我知Rachel有咗。

425
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
我哋應該快啲做胎兒組織嘅DNA。

426
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
係。

427
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
我而家喺CODIS度做緊家族配對。

428
00:27:23,000 --> 00:27:28,000
然後我會同Mike Farallon嘅檔案比較。

429
00:27:31,000 --> 00:27:37,000
（嘆氣）佢同線人嘅往績...最多只能話有問題。

430
00:27:37,000 --> 00:27:41,000
我只係希望佢冇再犯錯。

431
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
為咗佢好。

432
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
嘩。

433
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
睇吓，唔係Mike。

434
00:27:49,000 --> 00:27:54,000
但係同另一個排除樣本吻合。

435
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Zach Hemming。

436
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
佢阿哥？

437
00:28:00,000 --> 00:28:06,000
DUQUESNE：Zach，點解Rachel會懷咗你嘅BB？

438
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
佢係你妹。

439
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
繼妹。

440
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
只係法律上。

441
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
佢老豆，我阿媽——我哋冇血緣關係。

442
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
但你哋同姓。

443
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
唔係。

444
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Rachel姓Desmond。

445
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
佢嚟到邁阿密嗰陣，用咗我老豆個姓嚟隱藏身份。

446
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
你就係用呢個方法搵到佢？

447
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
係。

448
00:28:26,000 --> 00:28:30,000
喂，我哋父母結婚嗰陣我哋先18歲。

449
00:28:30,000 --> 00:28:35,000
我哋住喺同一間屋——隔籬房。

450
00:28:35,000 --> 00:28:39,000
啲嘢就...順其自然發生咗。

451
00:28:39,000 --> 00:28:43,000
我哋嘗試斬纜，但之後佢就有咗。

452
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
你同意留住個BB？

453
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
佢驚...

454
00:28:47,000 --> 00:28:51,000
驚我哋父母會點諗，所以佢先走。

455
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
我跟住佢，等佢唔使一個人面對。

456
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
你唔可以咁樣生活，Rachel。

457
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
你唔可以咁樣湊大個細路。

458
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
我有另一個人，Zach。

459
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
有人照顧我同BB。

460
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
你走啦。

461
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
返屋企啦，Zach！

462
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
我用咗三個月先搵到佢。

463
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
我好沮喪。

464
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
佢令我無能為力。

465
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
有幾沮喪？

466
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
你殺咗佢？

467
00:29:24,000 --> 00:29:29,000
我知道我冇足夠錢養家，但都好過佢過緊嘅生活。

468
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
我見到啲毒品。

469
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
佢需要幫助。

470
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Zach...

471
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
唔，我冇...

472
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
我冇傷害佢。

473
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
就算我唔可以參與佢哋嘅生活...

474
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
我都永遠唔會傷害佢。

475
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Caine警司？

476
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
有冇時間？

477
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
當然有，Glen。

478
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
你今日問咗我一個探員。Mike Farallon。

479
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
我哋調查緊你一個線人被殺嘅案。

480
00:30:08,000 --> 00:30:12,000
我想你唔好再搞Farallon探員。

481
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
佢隱瞞緊啲嘢。

482
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
佢做緊本份，警司。

483
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
今朝我哋距離一個大型毒品掃蕩得四個鐘。

484
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
直到Rachel Hemming嘅謀殺案阻住晒。

485
00:30:22,000 --> 00:30:27,000
Farallon探員，聯邦調查局，喺呢單案上只係吊住條線。

486
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
我哋承擔唔起反應過度。

487
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
佢死嗰陣佢有冇錄緊監控，Glen？

488
00:30:32,000 --> 00:30:36,000
我唔知你想講咩，但無論有冇，我都冇理由懷疑佢。

489
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
你知唔知佢哋有染？

490
00:30:39,000 --> 00:30:47,000
聯邦調查局願意原諒Farallon任何過錯，只要可以瓦解南佛羅里達最大嘅冰毒組織。

491
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
我要佢目標嘅名。

492
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
冇可能，警司。

493
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
我哋拉人嗰陣你就會知佢係邊個。

494
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
至於Farallon探員...

495
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
我要你收手，等我哋拉咗人先。

496
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
喂，Glen...

497
00:31:03,000 --> 00:31:09,000
如果我發現係佢搞到呢個女仔死，我一定會捉佢。

498
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
咁犯罪現場嘅玻璃碎點樣？

499
00:31:22,000 --> 00:31:26,000
等我估——全部都係受害者嘅。

500
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
係。Rachel Hemming流咗好多血。

501
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
大海撈針。

502
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
呢啲全部都係受害者嘅。

503
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
受害者，受害者...

504
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
呢個係XY。

505
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
係男性。唔係我哋嘅受害者。

506
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
估唔到真係有支針。

507
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
（鍵盤聲）等我同參考樣本比對吓。

508
00:31:45,000 --> 00:31:51,000
（電腦嗶聲）Jeremy Broyles？

509
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
係Rachel嘅業主。

510
00:31:55,000 --> 00:31:59,000
H，喂，我覺得你會想重新審視一個疑犯。

511
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
（警笛聲）

512
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
截停南行交通，封鎖所有入口。

513
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Broyles成棟樓都係佢嘅。

514
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
我已經封咗所有出入口。

515
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
好...警司，呢邊。

516
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
中咗，Frank。

517
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
嚟啦。

518
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
你聞到未，Frank？

519
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
係。冰毒工場。

520
00:32:31,000 --> 00:32:35,000
（敲門）邁阿密-戴德警察局。

521
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
有咩可以幫你？

522
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
你業主喺唔喺度？

523
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
唔喺，唔好意思...

524
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
（大叫）唔關我事。

525
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
趴低！

526
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Jeremy！

527
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
你捉錯人。

528
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
趴低，Jeremy。

529
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
你捉錯人，老友。

530
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
Jeremy，趴低。

531
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
你捉錯人，老友。

532
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
我哋喺Rachel Hemming間屋搵到你嘅血。

533
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
我係業主。

534
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
我成日入去整嘢。

535
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
你因謀殺被捕。

536
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
鎖佢。

537
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
H。

538
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
嗯。

539
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
我搵到啲嘢。

540
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
一塊玻璃。

541
00:33:35,000 --> 00:33:39,000
貝殼狀斷裂，斜面。

542
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
同受害者嘅茶几一樣。

543
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
我唔知點解會喺度。

544
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
WOLFE：請坐低。

545
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
所以我哋捉到你喺犯罪現場。

546
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
係咪？

547
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
我哋有犯罪現場嘅證據指向你。

548
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
我諗冇嘢再清楚啲。

549
00:33:57,000 --> 00:34:01,000
等我再講清楚啲嘢俾你聽。

550
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
嗰個八婆抵佢死。

551
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
喺我呢行...

552
00:34:07,000 --> 00:34:11,000
忠誠係一切。

553
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
佢有啲嘢唔對路。

554
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
然後我醒起。

555
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
佢從來，一次都冇，試過我哋嘅產品。

556
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
有人收買咗你。

557
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
咩？

558
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
差人？

559
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
我哋一齊㗎。

560
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
聽到未？

561
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
一齊。

562
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
好。

563
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
咁我哋一齊分享。

564
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
（嗤笑）咪啦，Jeremy，今日唔好。

565
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
點解唔好，BB？

566
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
點解你唔食一啖？

567
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
我哋遲啲有單交易。

568
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
我只係想保持清醒。

569
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
嗯。

570
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
你呃我，BB。

571
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
唔係。係，你係。

572
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
你係臥底，係咪？

573
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
唔係！你唔明！你係臥底。

574
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
唔好！唔好！

575
00:35:21,000 --> 00:35:25,000
冇人教過佢遊戲規則咩？

576
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
融入。

577
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
佢食一啖...

578
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
佢就可以見到第二日。

579
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
你知唔知佢有咩唔對路？

580
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
咩？

581
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
佢有咗。

582
00:35:38,000 --> 00:35:43,000
CAINE：所以你唔單止殺咗個新阿媽，Jeremy...

583
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
仲殺咗佢未出世嘅BB。

584
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
自己諗清楚。

585
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
哦，Boa Vista小姐。

586
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
我聽講你哋完結咗Rachel Hemming單案。

587
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
係。

588
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
我哋拉咗Jeremy Broyles謀殺佢。

589
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
點解？你嚟係想話我哋搞亂咗你嘅調查？

590
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
差唔多相反。

591
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
原來你哋斬咗條蛇頭。

592
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
我哋有啲恐慌嘅冰毒賣家搵緊新貨。

593
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
甕中捉鱉。

594
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
太好啦。係俾我哋嘅？

595
00:36:21,000 --> 00:36:25,000
哦，係。我抽晒Farallon探員電腦嘅音頻檔案。

596
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
有冇咩有趣嘅？

597
00:36:27,000 --> 00:36:32,000
我未得閒聽，但既然你哋拉咗Broyles謀殺，可能都冇咩所謂。

598
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
可能唔係。

599
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
你咩意思？

600
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
想同我嚟嗎？好。

601
00:36:41,000 --> 00:36:45,000
呢啲就係Farallon探員嘅所有檔案？

602
00:36:45,000 --> 00:36:50,000
Rachel Hemming做佢線人期間，喺Broyles案度錄到嘅所有嘢。

603
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
全部都關我哋嘅毒品行動事。

604
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
你需要啲咩？

605
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
嗰個。

606
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
嗰個證明Farallon講大話。

607
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
你講緊乜嘢？

608
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
佢話今朝冇收到Rachel嘅任何訊息。

609
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
唔係，佢未收到嗰陣Rachel已經死咗。

610
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
咁解釋呢個最後日期。

611
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
12月17號，上晝9點38分。

612
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
即係今朝。

613
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
就喺佢被殺之前。

614
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
HEMMING：Jeremy，喂。估唔到你咁早嚟。

615
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
咩事？

616
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
BROYLES：我啲人話我知你喺度問問題。

617
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
HEMMING：問題？問啲咩？

618
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
BROYLES：所有嘢。你唔需要知嘅嘢。

619
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
HEMMING：Jeremy，你係咪太疑心？

620
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
你應該戒咗你啲癮。

621
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
BROYLES：有人搵過你。

622
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
咩？警察？

623
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
HEMMING：我哋一齊做呢單嘢。

624
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
你聽到未？

625
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
一齊。

626
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
件事就嚟失控。

627
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
點解佢會停咗錄音？

628
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
佢好了解佢。

629
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
佢之前做過呢啲嘢。

630
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
可能佢唔覺得有威脅。唔係，唔係。

631
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
佢知道有威脅，因為佢講咗「一齊」呢個字。

632
00:37:57,000 --> 00:38:03,000
「一齊」？呢個係佢哋嘅安全詞。同佢之前個線人Jane Duncroft用嘅安全詞一樣。

633
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
如果係安全詞，佢應該幫佢。

634
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
係，佢應該幫。

635
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
但我覺得佢想佢死。

636
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
MIKE：好。呢單嘢係咩事？

637
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Natalia？

638
00:38:28,000 --> 00:38:32,000
（嗤笑）我做過幾百次審訊。

639
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
你以為我唔識嗰個眼神？

640
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
直接講重點啦。

641
00:38:37,000 --> 00:38:43,000
我會講——你坐喺度乜都唔做，等你嘅線人被殺。

642
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
你覺得點？

643
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
聽住。

644
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
你哋兩個。

645
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
我嚟呢度係俾面你哋，明冇？

646
00:38:50,000 --> 00:38:56,000
所以唔好諗住我會忍你哋呢啲地方警察嘅廢話，明冇？

647
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
你哋呢班友根本唔夠班。

648
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
係咪真係咁？

649
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
我哋有今朝嘅錄音帶。

650
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Rachel係個好線人。

651
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
佢所有嘅努力就快有回報。

652
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
我哋嘅努力。

653
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
我唔知Broyles盯上咗佢。

654
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
佢知，所以佢先想聯絡你。

655
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
BOA VISTA：你坐喺度。你聽住。

656
00:39:41,000 --> 00:39:45,000
佢講咗安全詞，你乜都冇做。

657
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
全部都係為咗掩飾你嘅婚外情。

658
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
我...

659
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
諗住單案完咗，我哋都完。

660
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
我會放佢走，就咁算數。

661
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
係，然後佢話你知佢有咗。

662
00:39:58,000 --> 00:40:02,000
聽住，我老婆...我，我份工...

663
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
如果件事傳出去，我會冇晒一切。

664
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
HEMMING：Jeremy，喂。

665
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
估唔到你咁早嚟。咩事？

666
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
BROYLES：我啲人話我知你喺度問問題。

667
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
HEMMING：問題？問啲咩？

668
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
BROYLES：所有嘢。你唔需要知嘅嘢。

669
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
HEMMING：Jeremy，你係咪太疑心？

670
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
你應該戒咗你啲癮。

671
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
BROYLES：有人搵過你。

672
00:40:22,000 --> 00:40:26,000
咩？警察？

673
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
HEMMING：我哋一齊做呢單嘢。

674
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
你聽到未？

675
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
一齊。

676
00:40:39,000 --> 00:40:44,000
喺嗰一刻，我見到自己嘅人生快轉。

677
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
我知道一切會點發展。

678
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
唔係一切。

679
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
佢可能係有咗，但唔係你嘅細路。

680
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
咩？

681
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
唔係真嘅。

682
00:40:55,000 --> 00:40:59,000
CAINE：係真嘅，探員，DNA已經證實咗。

683
00:41:02,000 --> 00:41:07,000
BOA VISTA：你忙住查案，唔記得咗佢係一個人。

684
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
佢哋...

685
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
係人。

686
00:41:14,000 --> 00:41:18,000
唔錯吖，對於兩個地方警察嚟講，係咪？

687
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
點解我唔覺得好啲？

688
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
你將一個危險人物拉咗落嚟。

689
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
三年前就應該做。

690
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
有時係需要咁耐。

691
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
同Rachel Hemming講啦。

692
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
你知唔知...

693
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
有個方法可以紀念佢嘅生命。

694
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
點樣？

695
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
原諒自己。

696
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Natalia，你值得嘅。

697
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
接受啦。

698
00:42:22,000 --> 00:42:29,000
字幕由 CBS 及 C.S.I. PRODUCTIONS 提供

699
00:42:32,000 --> 00:42:37,000
字幕由 WGBH 媒體存取組製作 access.wgbh.org
