1
00:00:02,000 --> 00:00:16,620
♪ ♪ (引擎聲)

2
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
(輪胎尖叫聲)

3
00:00:46,000 --> 00:00:48,540
(引擎聲)

4
00:00:53,880 --> 00:00:57,540
♪ ♪

5
00:01:09,620 --> 00:01:19,960
(引擎聲) (輪胎尖叫聲) (撞擊聲) (喇叭聲) (撞擊聲)

6
00:01:22,790 --> 00:01:32,120
(引擎聲) (輪胎尖叫聲, 引擎聲) 你做咩呀？

7
00:01:32,120 --> 00:01:33,620
你切我線呀，八婆。

8
00:01:33,620 --> 00:01:35,250
你想我哋兩個都死？

9
00:01:35,250 --> 00:01:38,210
唔係。得你一個。

10
00:01:38,210 --> 00:01:39,670
(引擎聲)

11
00:01:46,120 --> 00:01:48,080
(混凝土裂開聲)

12
00:01:55,830 --> 00:01:57,790
(裂開聲)

13
00:02:01,920 --> 00:02:06,210
(輪胎尖叫聲) (裂開聲)

14
00:02:14,580 --> 00:02:19,000
(碎裂聲) (玻璃同碎片撞擊聲)

15
00:02:21,290 --> 00:02:24,170
(汽車防盜聲)

16
00:02:30,960 --> 00:02:33,000
(汽車防盜聲, 排氣管嘶嘶聲)

17
00:02:39,880 --> 00:02:41,880
(模糊嘅無線電通訊)

18
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
TRIPP: Horatio？

19
00:02:56,000 --> 00:02:58,620
司機叫 Jeff Lanier。

20
00:02:58,620 --> 00:03:01,920
我哋收到報告話有人爭執，仲有車喺度賽車。

21
00:03:01,920 --> 00:03:04,500
跟住條路就裂開咗。

22
00:03:04,500 --> 00:03:06,210
你話條路裂開咗，Frank。

23
00:03:06,210 --> 00:03:10,420
係，睇落似係地陷，咁就變咗交通意外。

24
00:03:10,420 --> 00:03:12,580
如果你想，我哋可以交俾巡邏隊處理。

25
00:03:14,790 --> 00:03:19,040
Frank，我見到車底有光。

26
00:03:19,040 --> 00:03:21,920
我覺得下面有條隧道。

27
00:03:21,920 --> 00:03:23,120
邁阿密冇人會挖隧道㗎。

28
00:03:23,120 --> 00:03:24,750
地下水位太高啦。

29
00:03:24,750 --> 00:03:29,000
如果真係有，佢到底通向邊度？

30
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
得一個方法可以知道。

31
00:03:31,000 --> 00:03:34,380
(模糊嘅無線電通訊) (排氣管嘶嘶聲)

32
00:03:38,710 --> 00:03:40,580
TRIPP: 地下有錢。

33
00:03:40,580 --> 00:03:42,170
對面街有間銀行。

34
00:03:42,170 --> 00:03:46,000
睇嚟我哋個司機撞正咗銀行劫案，Frank。

35
00:03:47,750 --> 00:03:50,170
我哋喺呢邊。

36
00:03:50,170 --> 00:03:52,120
地陷封咗所有逃走路線。

37
00:03:52,120 --> 00:03:55,420
劫匪應該係經街上面個窿爬咗出嚟。

38
00:03:55,420 --> 00:03:58,000
唔係個個都走甩咗，Frank。

39
00:03:58,000 --> 00:04:02,080
我諗唔明點解佢會喺條隧道入面，除非佢有份打劫。

40
00:04:02,080 --> 00:04:04,540
可能佢哋留低咗佢。

41
00:04:09,500 --> 00:04:11,500
你睇下呢個。

42
00:04:11,500 --> 00:04:14,170
嘩。

43
00:04:14,170 --> 00:04:16,750
隧道應該係喺銀行劫案期間冧咗。

44
00:04:16,750 --> 00:04:21,120
好似天意咁。

45
00:04:27,120 --> 00:04:58,710
♪ Yeah! ♪ 字幕由 CBS 同 C.S.I. PRODUCTIONS 贊助 ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

46
00:05:15,000 --> 00:05:16,620
銀行劫案？

47
00:05:16,620 --> 00:05:18,210
但係冇警報響過喎。

48
00:05:18,210 --> 00:05:21,750
作為分行經理，我應該係第一個收到通知嘅。

49
00:05:21,750 --> 00:05:25,040
你睇，而家我哋嘅問題多過答案，明唔明？

50
00:05:25,040 --> 00:05:26,460
你識唔識呢個女人？

51
00:05:26,460 --> 00:05:27,670
天啊。

52
00:05:27,670 --> 00:05:28,750
佢係 Lori。

53
00:05:28,750 --> 00:05:30,460
Lori Stoltz，我嘅副經理。

54
00:05:30,460 --> 00:05:34,830
佢死咗，而我哋有理由相信佢同單劫案有關。

55
00:05:34,830 --> 00:05:36,040
唔會。冇可能。

56
00:05:36,040 --> 00:05:38,170
Lori 係我最信任嘅員工之一。

57
00:05:38,170 --> 00:05:39,710
佢有冇金庫嘅權限？

58
00:05:39,710 --> 00:05:41,670
得我一個有萬能鎖匙。

59
00:05:41,670 --> 00:05:43,670
但係 Lori 知道保安密碼。

60
00:05:43,670 --> 00:05:45,880
所以佢可以熄咗警報系統。

61
00:05:50,080 --> 00:05:59,250
(嗶嗶聲) (嗶嗶聲) 我知呢個好難接受，但我哋真係需要你合作。

62
00:05:59,250 --> 00:06:01,580
我要親眼睇下先得。

63
00:06:01,580 --> 00:06:03,580
好，我哋去啦。

64
00:06:07,210 --> 00:06:09,210
我真係唔信。

65
00:06:10,080 --> 00:06:13,420
(嗶嗶聲) 我個金庫係攻唔破㗎。

66
00:06:18,420 --> 00:06:20,620
佢點入到去㗎？

67
00:06:22,620 --> 00:06:25,750
CAINE: 我經條隧道入去。

68
00:06:25,750 --> 00:06:28,170
同劫匪一樣嘅方法。

69
00:06:41,960 --> 00:06:45,040
(開關聲) (爆炸聲)

70
00:06:54,790 --> 00:06:57,120
檢查保安系統。

71
00:06:59,710 --> 00:07:06,330
(嗶嗶聲) 最後輸入嘅係 Lori 嘅密碼。

72
00:07:06,330 --> 00:07:07,710
佢真係熄咗保安系統。

73
00:07:07,710 --> 00:07:11,380
好，我哋要晒所有保險箱持有人嘅名單。

74
00:07:11,380 --> 00:07:12,920
我哋嘅客戶係邁阿密嘅精英。

75
00:07:12,920 --> 00:07:14,380
佢哋要求保密。

76
00:07:14,380 --> 00:07:16,580
冇問題。咁你就保密啦。

77
00:07:16,580 --> 00:07:18,580
我會盡力而為。

78
00:07:26,000 --> 00:07:30,380
呢度每個保險箱都要兩條鎖匙先開到。

79
00:07:30,380 --> 00:07:34,170
我哋搵到個電子引爆器。

80
00:07:34,170 --> 00:07:37,750
用呢個加啲塑膠炸藥就可以炸開啲箱。

81
00:07:37,750 --> 00:07:46,330
(嗶嗶聲) (爆炸聲) 佢哋都係咁樣炸穿道牆。

82
00:07:46,330 --> 00:07:48,330
點解銀行劫匪會留低晒啲現金？

83
00:07:48,330 --> 00:07:53,120
因為我唔覺得佢哋係為咗錢。

84
00:08:08,420 --> 00:08:11,620
返工遲到仲行得咁自信喎。

85
00:08:11,620 --> 00:08:17,960
我知。我好唔好意思，但我停低買咗啲新衫。

86
00:08:17,960 --> 00:08:21,210
你通過咗槍械考核。恭喜晒。

87
00:08:21,210 --> 00:08:23,540
多謝。而家我可以幫你手啦。

88
00:08:23,540 --> 00:08:26,920
我啱晒用。 (笑) 咁，講我知啦。有咩發現？

89
00:08:26,920 --> 00:08:29,330
你搵到條隧道入口未？

90
00:08:29,330 --> 00:08:31,670
未，但呢個地盤離銀行得200米。

91
00:08:31,670 --> 00:08:33,120
最適合喺大庭廣眾隱藏嘅地方。

92
00:08:33,120 --> 00:08:35,539
好。咁我哋開工啦。睇下搵到啲咩。

93
00:08:35,539 --> 00:08:36,539
正。

94
00:08:38,380 --> 00:08:40,620
(相機快門聲)

95
00:08:42,919 --> 00:08:45,750
♪ ♪

96
00:08:48,920 --> 00:08:54,540
(相機快門聲) 喂，我見到有拖痕。幫手好嗎？

97
00:08:54,540 --> 00:08:55,710
好。

98
00:09:14,670 --> 00:09:18,080
嗯... 應該搵到我哋條隧道入口。

99
00:09:18,080 --> 00:09:19,670
係。

100
00:09:19,670 --> 00:09:21,710
可能仲係佢哋走嘅地方。

101
00:09:21,710 --> 00:09:23,420
睇下啲車胎痕。

102
00:09:23,420 --> 00:09:25,790
太窄啦，唔似係工程車。

103
00:09:25,790 --> 00:09:28,380
可能係逃走用嘅車。

104
00:09:32,330 --> 00:09:34,170
BOA VISTA: 呢個係施工中嘅地盤。

105
00:09:34,170 --> 00:09:36,750
應該有人見到啲嘢㗎，你話係咪？

106
00:09:36,750 --> 00:09:38,670
係，我都咁諗。

107
00:09:40,170 --> 00:09:41,920
唔該？你係唔係管工？

108
00:09:41,920 --> 00:09:43,750
係。我叫 Keith Farrell。

109
00:09:43,750 --> 00:09:47,500
你知唔知今朝對面街有單銀行劫案？

110
00:09:47,500 --> 00:09:50,710
同埋劫匪係經你地盤起嘅隧道入去？

111
00:09:50,710 --> 00:09:53,580
你唔會覺得我啲伙記有份掛？

112
00:09:53,580 --> 00:09:55,080
DUQUESNE: 我唔知喎。

113
00:09:55,080 --> 00:09:59,880
你係管工。你想我信你唔知有人喺你眼皮底下起咗條隧道？

114
00:09:59,880 --> 00:10:01,880
有個女人死咗喺條隧道入面。

115
00:10:01,880 --> 00:10:03,620
喂，關我咩事呀。

116
00:10:03,620 --> 00:10:04,960
你睇，我個工程時間好趕㗎。

117
00:10:04,960 --> 00:10:07,000
我得七個月起好呢棟大廈。

118
00:10:07,000 --> 00:10:08,670
你到底起緊咩？

119
00:10:08,670 --> 00:10:10,210
Amanda's Orchards 嘅新總部。

120
00:10:10,210 --> 00:10:13,210
你睇，我要管50個伙記。我冇時間理呢啲嘢。

121
00:10:13,210 --> 00:10:16,710
好，只要你知如果幫人隱瞞，後果會返嚟你身上。

122
00:10:16,710 --> 00:10:18,210
你兩個係咪要告我啲咩？

123
00:10:18,210 --> 00:10:21,920
如果唔係，我要去倒石屎啦。

124
00:10:21,920 --> 00:10:24,420
咁我哋可能會返嚟探你。

125
00:10:28,790 --> 00:10:30,790
♪ ♪

126
00:10:41,040 --> 00:10:44,080
呢啲係咪銀行金庫嘅保險箱？

127
00:10:44,080 --> 00:10:45,920
係，淨係開咗同清空咗嗰啲。

128
00:10:45,920 --> 00:10:48,210
希望清空佢哋嘅人留低咗指紋。

129
00:10:48,210 --> 00:10:49,500
係，希望係啦。

130
00:10:51,120 --> 00:10:53,040
你份工真係有排做。

131
00:10:54,080 --> 00:10:56,460
係我哋份工有排做，老友。

132
00:10:56,460 --> 00:10:58,120
嗰半邊—係你嘅。

133
00:10:58,120 --> 00:10:59,670
開工啦。

134
00:11:04,210 --> 00:11:07,540
♪ ♪

135
00:11:29,750 --> 00:11:32,120
♪ ♪

136
00:11:45,000 --> 00:11:50,500
我哋係有好多指紋，但冇乜人有記錄，係咪？

137
00:11:50,500 --> 00:11:57,120
係。我哋有五個疑犯可以跟進。等我對返銀行俾嘅保險箱持有人名單。

138
00:12:02,120 --> 00:12:05,830
WOLFE: 兩個公務員。兩個軍人。

139
00:12:05,830 --> 00:12:09,710
呢個呢？Carlos Santiago。

140
00:12:09,710 --> 00:12:12,080
佢因為藏有少量毒品被捕過。

141
00:12:12,080 --> 00:12:13,540
係，我認得呢個名。

142
00:12:13,540 --> 00:12:14,710
同大鱷打交道。

143
00:12:14,710 --> 00:12:16,040
Hortez 販毒集團。

144
00:12:16,040 --> 00:12:18,330
同波哥大嘅古柯葉農場有聯繫。

145
00:12:18,330 --> 00:12:21,500
但一直冇證據告佢販毒。

146
00:12:21,500 --> 00:12:23,880
佢個名唔喺保險箱名單上。

147
00:12:23,880 --> 00:12:26,620
咁點解佢啲指紋會喺金庫入面？

148
00:12:34,250 --> 00:12:37,830
(笑) 好耐冇見，Carlos。

149
00:12:37,830 --> 00:12:39,710
總係有啲嘢，係咪，Caine？

150
00:12:39,710 --> 00:12:41,540
呢個時代。

151
00:12:41,540 --> 00:12:43,120
乜都提高警覺。

152
00:12:43,120 --> 00:12:44,920
樣樣嘢都要質疑。

153
00:12:44,920 --> 00:12:47,120
我話你知，好似我咁嘅人冇得正常生活。

154
00:12:47,120 --> 00:12:49,120
或者正當搵食。

155
00:12:49,120 --> 00:12:50,540
我變咗啦。

156
00:12:50,540 --> 00:12:52,120
我而家係藝術品經銷商。

157
00:12:52,120 --> 00:12:55,290
好賺... 同埋好正當。

158
00:12:55,290 --> 00:13:00,380
我哋喺 Dade Mutual 嘅金庫搵到你嘅指紋。

159
00:13:00,380 --> 00:13:03,500
我喺嗰度有個保險箱。

160
00:13:03,500 --> 00:13:05,580
用我公司名登記。

161
00:13:05,580 --> 00:13:08,210
今朝間銀行俾人打劫，Carlos。

162
00:13:08,210 --> 00:13:09,880
仲有個女人死咗。

163
00:13:09,880 --> 00:13:11,710
你識我嘅，Caine。

164
00:13:11,710 --> 00:13:13,080
打劫銀行唔係我嘅風格。

165
00:13:13,080 --> 00:13:16,420
講真話都唔係你嘅風格，Carlos。

166
00:13:16,420 --> 00:13:20,670
你係咪想話我知你同呢單嘢冇關？

167
00:13:20,670 --> 00:13:25,710
今日，督察，我只係 Dade Mutual 另一個唔滿意嘅客戶。

168
00:13:25,710 --> 00:13:27,000
受害者。

169
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
受害者？點解咁講？

170
00:13:30,000 --> 00:13:32,620
我個保險箱都俾人打劫咗。

171
00:13:35,670 --> 00:13:40,710
你唔會話我知佢哋拎走咗咩，係咪？

172
00:13:40,710 --> 00:13:42,790
你識我嘅，Caine。

173
00:13:42,790 --> 00:13:44,790
我好樂意幫手。

174
00:13:44,790 --> 00:13:46,710
但有限度。

175
00:13:46,710 --> 00:13:50,330
呢樣嘢會變㗎，Carlos。

176
00:13:58,710 --> 00:14:00,750
♪ ♪

177
00:14:06,790 --> 00:14:08,790
我收到你訊息。咩事？

178
00:14:08,790 --> 00:14:11,790
我搵到啲嘢。覺得你應該即刻睇下。

179
00:14:11,790 --> 00:14:13,830
你喺隧道死者身上搵到子彈？

180
00:14:13,830 --> 00:14:16,500
X光機影到佢嵌咗喺肋骨度。

181
00:14:16,500 --> 00:14:19,500
俾其他傷勢遮住咗。

182
00:14:19,500 --> 00:14:21,960
嘩。似係九毫米口徑。

183
00:14:21,960 --> 00:14:23,790
可以話到我哋邊個開槍？

184
00:14:23,790 --> 00:14:25,290
太變形啦，做唔到。

185
00:14:25,290 --> 00:14:27,500
但係，你知道，佢證明咗一件事。

186
00:14:27,500 --> 00:14:29,880
我哋個女仔喺隧道冧之前已經中槍。

187
00:14:29,880 --> 00:14:33,460
佢唔係俾冧死，係俾人謀殺。

188
00:14:33,460 --> 00:14:36,120
(槍聲) (車胎尖叫聲)

189
00:14:43,750 --> 00:14:47,670
呢個可能幫你縮窄兇手嘅範圍。

190
00:14:47,670 --> 00:14:49,790
我喺佢底褲度搵到精液。

191
00:14:49,790 --> 00:14:53,710
如果好彩，會俾到我哋一個可以傾嘅對象。

192
00:14:59,620 --> 00:15:02,670
Charles Brighton。係咪嗰個 Charles Brighton？

193
00:15:02,670 --> 00:15:04,960
係咪橙汁佬？橙汁佬？

194
00:15:04,960 --> 00:15:06,710
佢係 Amanda's Orchards 嘅超級富豪。

195
00:15:06,710 --> 00:15:10,580
你知啦，廣告入面嗰個女仔，「榨出每一滴精華。」

196
00:15:10,580 --> 00:15:14,460
我哋喺 Brighton 新總部地盤搵到銀行隧道入口。

197
00:15:14,460 --> 00:15:16,960
聽落 Brighton 先生有好多嘢要解釋。

198
00:15:16,960 --> 00:15:19,330
係，可能係謀殺。

199
00:15:30,170 --> 00:15:31,170
唔該。

200
00:15:34,670 --> 00:15:36,710
你好，我搵 Charles Brighton。

201
00:15:36,710 --> 00:15:38,080
佢唔喺度。

202
00:15:38,080 --> 00:15:39,500
有咩可以幫你？

203
00:15:39,500 --> 00:15:41,790
你應該係Amanda。

204
00:15:41,790 --> 00:15:43,120
我哋識得嘅咩？

205
00:15:43,120 --> 00:15:44,790
唔係，但我覺得我認識你。

206
00:15:44,790 --> 00:15:48,250
我細個嗰陣，每日朝早都喺橙汁盒上面見到你個樣。

207
00:15:48,250 --> 00:15:51,880
（一齊笑）嗰張相係好耐之前㗎喇。

208
00:15:51,880 --> 00:15:53,920
你係邊位？

209
00:15:53,920 --> 00:15:57,540
Eric Delko，CSI。

210
00:15:57,540 --> 00:15:59,580
我要同你老竇傾偈，好重要。

211
00:15:59,580 --> 00:16:01,040
可唔可以話畀我聽係咩事？

212
00:16:01,040 --> 00:16:02,120
唔好意思，唔得。

213
00:16:02,120 --> 00:16:03,750
係機密資料。

214
00:16:03,750 --> 00:16:06,120
但我仲以為我哋好似好熟咁。

215
00:16:06,120 --> 00:16:11,750
（咯咯笑）唔係成日都有機會見到名人嘅，但係...

216
00:16:11,750 --> 00:16:13,750
但係咩？

217
00:16:13,750 --> 00:16:14,960
嚟啦。

218
00:16:14,960 --> 00:16:16,580
你可以話畀我聽㗎。

219
00:16:16,580 --> 00:16:18,460
你結咗婚。

220
00:16:18,460 --> 00:16:19,750
噢。

221
00:16:19,750 --> 00:16:22,790
其實係訂咗婚。

222
00:16:22,790 --> 00:16:26,540
我仲有兩個星期就單身。

223
00:16:28,620 --> 00:16:31,420
好。

224
00:16:31,420 --> 00:16:35,750
好，如果你想搵我老竇，佢喺公司嘅貨倉。

225
00:16:35,750 --> 00:16:37,790
佢第二個竇。

226
00:16:37,790 --> 00:16:39,790
唔該晒。嗯。

227
00:16:42,960 --> 00:16:49,000
（打電話）H，Brighton喺碼頭。

228
00:17:00,880 --> 00:17:02,920
CAINE：Brighton先生。

229
00:17:02,920 --> 00:17:04,670
呢度。

230
00:17:04,670 --> 00:17:06,670
我係Charles Brighton。有咩可以幫你？

231
00:17:06,670 --> 00:17:11,960
Brighton先生，我哋想同你傾吓今朝Dade Mutual劫案嘅事。

232
00:17:13,750 --> 00:17:16,750
我對呢件事一無所知。

233
00:17:16,750 --> 00:17:17,750
係咩？

234
00:17:17,750 --> 00:17:20,790
我哋搵到你嘅DNA，顯示你同其中一個疑犯發生過關係。

235
00:17:22,619 --> 00:17:24,250
CAINE：你認得嗰個女人嗎？

236
00:17:25,790 --> 00:17:28,620
係...係Lori。天啊，佢發生咩事？

237
00:17:28,620 --> 00:17:31,040
佢喺搶劫期間被殺。

238
00:17:31,040 --> 00:17:34,380
啲賊係經你嘅物業入銀行。

239
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Brighton先生？

240
00:17:45,290 --> 00:17:48,120
Lori同我大約一個月前開始見面。

241
00:17:48,120 --> 00:17:49,330
你喺邊度識佢？

242
00:17:49,330 --> 00:17:50,750
佢嚟我嘅地盤。

243
00:17:50,750 --> 00:17:51,830
佢自我介紹。

244
00:17:51,830 --> 00:17:53,670
話係「社區關係」。

245
00:17:53,670 --> 00:17:55,880
係，就喺上面，明唔明？

246
00:17:55,880 --> 00:17:58,040
搞掂佢。

247
00:18:01,000 --> 00:18:03,170
Brighton先生？我係Lori Stoltz。

248
00:18:03,170 --> 00:18:05,750
我喺街對面嘅銀行做嘢。

249
00:18:05,750 --> 00:18:08,750
我只係想介紹吓自己。

250
00:18:08,750 --> 00:18:12,290
好...好高興認識你，Lori。

251
00:18:12,290 --> 00:18:13,670
我嘅榮幸。

252
00:18:16,710 --> 00:18:18,710
嗯...

253
00:18:18,710 --> 00:18:21,710
我聽落似係佢喺度鋪路呃你。

254
00:18:21,710 --> 00:18:24,920
我真係唔信佢會用我嘅物業去搶銀行。

255
00:18:24,920 --> 00:18:29,580
你要明白，我老婆兩年前過身。

256
00:18:29,580 --> 00:18:34,580
呢個...Lori係我第一次嘗試社交生活。

257
00:18:34,580 --> 00:18:36,080
我以為佢與眾不同。

258
00:18:36,080 --> 00:18:37,500
點樣與眾不同？

259
00:18:37,500 --> 00:18:40,420
當你喺我嘅位置，啲人成日都想利用你。

260
00:18:40,420 --> 00:18:42,290
之前都發生過。我只係...

261
00:18:42,290 --> 00:18:45,380
唔信自己又畀佢發生。

262
00:18:45,380 --> 00:18:47,420
嗯...

263
00:18:47,420 --> 00:18:49,960
喂，各位，呢件事我有啲難消化。

264
00:18:49,960 --> 00:18:52,920
如果有咩可以幫手，我好樂意。開聲就得。

265
00:18:52,920 --> 00:18:54,920
我可能會搵你幫手㗎，Brighton先生。

266
00:19:06,080 --> 00:19:09,290
好，你喺銀行金庫嘅炸彈零件度搵到啲咩？

267
00:19:09,290 --> 00:19:12,460
好多。我已經知道啲賊點樣入到保險箱。

268
00:19:12,460 --> 00:19:16,790
我哋嘅引爆器係用普通家居物品整嘅。

269
00:19:16,790 --> 00:19:20,170
薄荷糖鐵盒、9伏特電池，同好多電線。

270
00:19:20,170 --> 00:19:21,210
低科技。

271
00:19:21,210 --> 00:19:22,710
表面睇係咁。

272
00:19:22,710 --> 00:19:24,120
其實好精密。

273
00:19:24,120 --> 00:19:30,580
每個保險箱門上都黏咗少量塑膠炸藥。

274
00:19:30,580 --> 00:19:33,620
一條線駁去按鈕，另一條駁去發射裝置。

275
00:19:33,620 --> 00:19:37,210
裝置由9伏特電池供電。

276
00:19:37,210 --> 00:19:41,420
一撳掣，電池就會放電...

277
00:19:46,750 --> 00:19:48,750
所以我哋知道炸彈點運作。

278
00:19:48,750 --> 00:19:51,330
而家只要搵到邊個係炸彈專家。

279
00:19:51,330 --> 00:19:53,500
佢有冇留低任何標記？

280
00:19:53,500 --> 00:19:55,000
佢哋成日都會。

281
00:19:55,000 --> 00:19:59,670
係。連接電線逆時針繞咗四次。

282
00:19:59,670 --> 00:20:01,790
引爆器係用薄荷糖鐵盒整嘅。

283
00:20:01,790 --> 00:20:03,580
你覺得熟唔熟面？

284
00:20:03,580 --> 00:20:09,420
你知唔知？我以前做巡邏嗰陣，有過一系列儲物櫃爆竊案。

285
00:20:09,420 --> 00:20:12,620
佢哋用咗類似嘅裝置。

286
00:20:12,620 --> 00:20:14,710
你有冇搵到身份？

287
00:20:14,710 --> 00:20:16,540
我可以打畀以前嘅指揮官。

288
00:20:16,540 --> 00:20:18,750
我肯定個名喺邊度嘅名單上。

289
00:20:22,210 --> 00:20:24,750
嗰單炸彈案好耐之前㗎喇。

290
00:20:24,750 --> 00:20:26,420
點解我會喺度？

291
00:20:26,420 --> 00:20:30,420
Mays先生，我哋喺你車度搵到呢啲嘢。

292
00:20:30,420 --> 00:20:31,710
呢啲嘢全部都係我㗎。

293
00:20:31,710 --> 00:20:35,960
係咩？真係好笑，因為你睇落唔似會戴鑽石頸鏈嗰種人。

294
00:20:35,960 --> 00:20:36,960
係送畀我條女㗎。

295
00:20:36,960 --> 00:20:38,460
WOLFE：真係？

296
00:20:38,460 --> 00:20:40,250
咁啲不記名債券同股票證書呢？

297
00:20:40,250 --> 00:20:41,380
都係送畀你條女？

298
00:20:41,380 --> 00:20:42,790
咩啫，男人唔可以投資㗎咩？

299
00:20:42,790 --> 00:20:47,710
（笑）聽住，我可以驗你對手有冇炸藥殘留。

300
00:20:47,710 --> 00:20:49,040
好大機會會驗到陽性。

301
00:20:49,040 --> 00:20:51,120
所以幫吓大家，講真話啦。

302
00:20:52,170 --> 00:20:54,540
好，算你贏。

303
00:20:54,540 --> 00:20:57,580
其實，Freddie，嚴格嚟講，係你贏咗你自己。

304
00:20:57,580 --> 00:21:01,620
你睇，炸彈專家係唯一蠢到會喺自己作品簽名嘅罪犯。

305
00:21:01,620 --> 00:21:07,000
你爆嗰啲儲物櫃嗰陣，用咗同一個薄荷糖鐵盒做引爆器。

306
00:21:10,670 --> 00:21:11,750
（嗶嗶聲）

307
00:21:19,670 --> 00:21:22,080
有咩大不了。我只係攞咗啲紀念品。

308
00:21:22,080 --> 00:21:24,500
我坐得監。有咩問題？

309
00:21:24,500 --> 00:21:27,710
問題係你喺隧道入面槍殺咗Lori Stoltz。

310
00:21:27,710 --> 00:21:28,670
唔係我。

311
00:21:28,670 --> 00:21:35,460
（槍聲）我入到隧道嗰陣，佢已經死咗。\h （車胎尖叫聲）（撞車聲）

312
00:21:38,670 --> 00:21:42,250
我冇開槍射佢，我都冇見到邊個做。

313
00:21:42,250 --> 00:21:49,880
唔緊要，因為如果喺犯重罪期間有人死，就係謀殺罪。所以你一係話畀我聽你同邊個合作，一係就你孭鑊。

314
00:21:53,620 --> 00:21:55,540
好。

315
00:21:55,540 --> 00:21:57,790
我係一個團隊嘅成員。

316
00:21:57,790 --> 00:21:59,620
Lori請咗我同另一個佬。

317
00:21:59,620 --> 00:22:02,120
佢係個真正嘅失敗者，叫Dan Kirkland。

318
00:22:12,080 --> 00:22:18,000
好，咁你同呢條友就整走咗Lori，等你可以對分啲贓物，係咪咁？

319
00:22:18,000 --> 00:22:22,540
Dan畀晒我，除咗一樣佢喺我袋度偷嘅嘢——佢以為我冇留意。

320
00:22:30,750 --> 00:22:32,750
喂，快啲啦！

321
00:22:33,750 --> 00:22:35,040
佢攞咗咩？

322
00:22:35,040 --> 00:22:36,420
我睇唔清楚。

323
00:22:36,420 --> 00:22:39,330
我唔知有咩咁重要。

324
00:22:39,330 --> 00:22:41,210
明顯係值得殺人嘅嘢。

325
00:22:41,210 --> 00:22:42,920
我去睇吓。

326
00:22:47,540 --> 00:22:48,880
呢個做咩㗎？

327
00:22:48,880 --> 00:22:51,210
你寫低你嘅口供，我話畀你聽...

328
00:22:51,210 --> 00:22:53,540
（筆咔嗒聲）...你甚至可以簽名。

329
00:22:53,540 --> 00:22:54,540
（筆跌落地）

330
00:23:01,170 --> 00:23:03,670
Frank，我喺Dan Kirkland間屋前面。

331
00:23:03,670 --> 00:23:05,210
盡快過嚟。

332
00:23:05,210 --> 00:23:11,250
（電話啪一聲合埋）Dan Kirkland？

333
00:23:11,250 --> 00:23:12,330
係？

334
00:23:12,330 --> 00:23:14,710
邁阿密-戴德警察。企喺度唔准郁。

335
00:23:17,380 --> 00:23:19,000
我叫你停低！

336
00:23:19,000 --> 00:23:20,380
雙手放頭頂！

337
00:23:25,210 --> 00:23:30,880
（槍聲）（警笛聲接近）（呻吟聲）槍法麻麻。

338
00:23:30,880 --> 00:23:33,460
仲有咩法寶？

339
00:23:33,460 --> 00:23:35,710
你繼續郁吓就會知。

340
00:23:35,710 --> 00:23:36,830
你捉到佢？

341
00:23:36,830 --> 00:23:38,670
捉到。你有冇事，Natalia？

342
00:23:38,670 --> 00:23:39,670
冇事，我冇問題。

343
00:23:40,710 --> 00:23:42,420
開咗槍。

344
00:23:42,420 --> 00:23:45,170
要求救護車去24街同Cordova。

345
00:23:45,170 --> 00:23:47,670
24街同Cordova。

346
00:23:47,670 --> 00:23:49,250
調度員：收到。

347
00:23:59,170 --> 00:24:03,250
（警笛聲）（無線電通訊含糊不清）

348
00:24:07,210 --> 00:24:08,750
Horatio，我好對唔住。我...

349
00:24:08,750 --> 00:24:10,580
我知道IAB一定會追究。

350
00:24:10,580 --> 00:24:12,170
話畀我聽發生咩事。

351
00:24:12,170 --> 00:24:14,500
佢...我叫佢停低。佢伸手去後面。

352
00:24:14,500 --> 00:24:15,790
佢開始將對手向前伸...

353
00:24:15,790 --> 00:24:17,880
好，所以你係擔心生命安全？係。

354
00:24:17,880 --> 00:24:20,580
好，咁佢哋就得呢啲。佢用咩類型嘅槍？

355
00:24:20,580 --> 00:24:22,290
Colt .45。

356
00:24:22,290 --> 00:24:24,920
Lori Stoltz係俾9毫米口徑殺死㗎，係咪？

357
00:24:24,920 --> 00:24:26,880
係，所以兇器仲未搵到。

358
00:24:26,880 --> 00:24:28,790
我哋亦都知道Kirkland喺金庫攞咗啲嘢。

359
00:24:28,790 --> 00:24:31,040
無論係咩，我都會搵到。

360
00:24:31,040 --> 00:24:32,540
Horatio...聽我講。

361
00:24:32,540 --> 00:24:34,880
我唔想你擔心。

362
00:24:34,880 --> 00:24:36,540
明唔明？

363
00:24:38,040 --> 00:24:40,080
DELKO：銀行劫匪住得幾豪華。

364
00:24:40,080 --> 00:24:43,080
呢啲全部都係Dan Kirkland嘅貴重物品。

365
00:24:43,080 --> 00:24:46,880
我哋點樣知道邊樣係嚟自金庫？

366
00:24:54,250 --> 00:25:01,620
炸彈專家話佢哋清空咗保險箱嘅內容，係咪？

367
00:25:03,540 --> 00:25:07,670
嗯。既然佢整炸彈，我估佢掂過嘅嘢都會有炸藥殘留。

368
00:25:07,670 --> 00:25:08,750
係。

369
00:25:13,380 --> 00:25:17,290
所以我哋只要搵出邊樣物品有炸藥殘留就得。

370
00:25:17,290 --> 00:25:19,540
完全正確。

371
00:25:29,830 --> 00:25:31,250
冇。

372
00:25:31,250 --> 00:25:33,120
隻錶唔喺金庫？

373
00:25:33,120 --> 00:25:34,120
係。

374
00:25:45,620 --> 00:25:47,620
咁...

375
00:25:47,620 --> 00:25:50,750
（手套啪一聲）睇吓呢部攝錄機。

376
00:26:07,120 --> 00:26:09,290
Eric，就係呢個。

377
00:26:09,290 --> 00:26:12,250
一次性攝錄機——我意思係，呢個一定值得保護。

378
00:26:12,250 --> 00:26:14,000
同埋值得殺人。

379
00:26:18,420 --> 00:26:22,960
（打字聲）（嗶嗶聲）

380
00:26:27,000 --> 00:26:29,880
喂，你下載咗攝錄機啲片未？

381
00:26:29,880 --> 00:26:32,960
係。我而家做緊。

382
00:26:32,960 --> 00:26:36,080
好，呢啲係影片同音訊檔案。

383
00:26:37,120 --> 00:26:39,790
噢...（咯咯笑）。

384
00:26:39,790 --> 00:26:42,880
嘩，係Amanda Brighton。

385
00:26:42,880 --> 00:26:45,750
你覺得呢個係咩？家庭影片？

386
00:26:45,750 --> 00:26:47,540
係，似係。

387
00:26:50,420 --> 00:26:56,330
（笑）我同邁阿密頭號毒梟上床。

388
00:26:56,330 --> 00:27:00,330
噢，嘩。係Amanda Brighton同Carlos Santiago喺床度。

389
00:27:00,330 --> 00:27:06,000
睇吓，寶貝，同老竇講，話我係正當生意人。

390
00:27:06,000 --> 00:27:10,420
我老竇永遠唔會知道呢件事。永遠。

391
00:27:10,420 --> 00:27:13,380
當然啦，寶貝。而家好似你喺電視度咁sell佢。

392
00:27:13,380 --> 00:27:19,460
（打字聲）呢度係Amanda Brighton，Amanda's Orchards。

393
00:27:19,460 --> 00:27:23,790
榨出每一滴精華。

394
00:27:25,120 --> 00:27:27,880
噢，你知你一定會。

395
00:27:27,880 --> 00:27:30,290
小污糟妹。（笑）

396
00:27:32,420 --> 00:27:35,500
所以Carlos將呢部攝錄機收喺佢嘅保險箱。

397
00:27:35,500 --> 00:27:37,580
成單劫案就係為咗呢樣嘢。

398
00:27:37,580 --> 00:27:39,920
有人好大陣仗咁去攞呢卷帶。

399
00:27:39,920 --> 00:27:42,330
我最好盡快話畀H知。

400
00:27:43,830 --> 00:27:45,420
小心啲處理。

401
00:27:45,420 --> 00:27:47,920
呢幅係我阿媽最鍾意嘅畫。

402
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Caine警長。

403
00:27:52,000 --> 00:27:54,170
我唔知你係藝術愛好者添。

404
00:27:54,170 --> 00:28:00,500
講開又講，Carlos，你同Amanda Brighton嘅錄影帶已經成為經典。

405
00:28:00,500 --> 00:28:07,880
污糟妹。（笑）呢啲唔係俾人公開睇㗎。

406
00:28:07,880 --> 00:28:09,540
係，勒索從來都唔係公開嘅嘢，係咪？

407
00:28:09,540 --> 00:28:10,960
勒索？

408
00:28:10,960 --> 00:28:13,500
Brighton從來冇俾過我一毫子。

409
00:28:13,500 --> 00:28:15,920
貨幣有好多種形式。

410
00:28:15,920 --> 00:28:19,790
（笑）睇嚟你開始亂噏喇，Caine。

411
00:28:19,790 --> 00:28:20,790
而且我唔係得一個人。

412
00:28:20,790 --> 00:28:24,920
我要扣押你嘅車。

413
00:28:24,920 --> 00:28:26,830
你唔可以咁做。

414
00:28:26,830 --> 00:28:29,000
我啱啱做咗，Carlos。

415
00:28:29,000 --> 00:28:31,250
要唔要我幫你call的士？

416
00:28:31,250 --> 00:28:32,420
我喺度做咩？

417
00:28:32,420 --> 00:28:34,000
我先啱啱出院咋。

418
00:28:34,000 --> 00:28:35,960
我哋搵到部攝錄機，Dan。

419
00:28:35,960 --> 00:28:38,830
我哋知道你同Dade Mutual劫案有關。

420
00:28:38,830 --> 00:28:41,580
我唔知你講咩。

421
00:28:41,580 --> 00:28:45,790
係咩？我哋有額外證據顯示你喺隧道入面。

422
00:28:45,790 --> 00:28:52,080
醫院送返你啲衫過嚟。我哋發現微量沉積物同案發現場吻合。

423
00:28:52,080 --> 00:28:54,620
好。

424
00:28:54,620 --> 00:28:56,880
好，Lori Stoltz。

425
00:28:56,880 --> 00:28:58,880
佢請我挖條隧道。

426
00:28:58,880 --> 00:29:00,880
（轉動聲）

427
00:29:04,000 --> 00:29:06,420
（轉動聲停止）就係呢度。

428
00:29:06,420 --> 00:29:08,000
我哋到咗金庫。

429
00:29:08,000 --> 00:29:09,920
準備好你啲裝備，Freddie。我哋等你。

430
00:29:16,710 --> 00:29:18,000
你攞咗幾多？

431
00:29:18,000 --> 00:29:19,830
佢話我哋拎到嘅都可以自己袋。

432
00:29:19,830 --> 00:29:21,830
佢淨係想要嗰部攝錄機。

433
00:29:21,830 --> 00:29:24,790
我知嗰樣嘢一定好值錢。

434
00:29:34,210 --> 00:29:35,880
喂，快啲啦！

435
00:29:39,830 --> 00:29:42,710
然後Lori發現你偷咗部機，所以你開槍殺咗佢？

436
00:29:42,710 --> 00:29:44,170
我冇殺任何人。

437
00:29:44,170 --> 00:29:46,790
Lori俾錢我挖個窿咋。

438
00:29:46,790 --> 00:29:48,620
明唔明？我挖咗佢。

439
00:29:48,620 --> 00:29:51,960
但係條隧道冧咗，壓死咗個人。

440
00:29:51,960 --> 00:29:53,830
呢筆帳要算喺你頭上。

441
00:29:57,620 --> 00:30:00,540
我冇嘢再講。

442
00:30:00,540 --> 00:30:02,380
我要搵律師。

443
00:30:11,000 --> 00:30:13,830
Dan啱啱確認Lori係為咗部攝錄機。

444
00:30:13,830 --> 00:30:15,540
佢就係因為咁俾人殺。

445
00:30:15,540 --> 00:30:20,500
一定係有人因為呢段片有大得益或者大損失。

446
00:30:24,830 --> 00:30:26,750
嚟啦，你可以話俾我聽。

447
00:30:28,380 --> 00:30:33,120
我同Amanda Brighton傾偈嘅時候，佢戴住隻好大粒嘅訂婚戒指。

448
00:30:33,120 --> 00:30:36,540
咁我覺得係時候同美國甜心傾吓偈。

449
00:30:36,540 --> 00:30:40,210
如果你想見我，直接嚟屋企就得啦。

450
00:30:42,000 --> 00:30:45,420
你收埋咗啲秘密喎，Amanda。

451
00:30:45,420 --> 00:30:46,920
例如呢？

452
00:30:46,920 --> 00:30:49,540
例如搶銀行，最基本嘅。

453
00:30:49,540 --> 00:30:50,920
搶銀行？

454
00:30:50,920 --> 00:30:52,880
我點解要搶銀行？

455
00:30:52,880 --> 00:30:54,920
我係Brighton家族㗎。

456
00:30:54,920 --> 00:30:57,500
Carlos Santiago呢個名熟唔熟？

457
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
佢點？

458
00:31:02,000 --> 00:31:05,880
我哋有條你哋一齊嘅錄影帶，好清晰㗎。

459
00:31:05,880 --> 00:31:08,830
佢錄咗？

460
00:31:08,830 --> 00:31:11,830
天啊...

461
00:31:11,830 --> 00:31:13,250
嗰次只係一次過嘅事。

462
00:31:13,250 --> 00:31:16,000
明顯Carlos想你嘅「一次過」

463
00:31:16,000 --> 00:31:18,880
變成永遠。

464
00:31:18,880 --> 00:31:22,420
喂... 嗰係兩年前嘅事。

465
00:31:22,420 --> 00:31:26,000
我當時好難捱。

466
00:31:26,000 --> 00:31:27,460
我阿媽啱啱過身。

467
00:31:27,460 --> 00:31:28,880
然後你識咗Carlos。

468
00:31:28,880 --> 00:31:33,000
我當時喺度自毀，佢就嚟執返啲碎片。

469
00:31:33,000 --> 00:31:35,040
係個錯誤。

470
00:31:38,710 --> 00:31:40,380
如果我未婚夫知道...

471
00:31:40,380 --> 00:31:41,790
所以你偷咗條片？

472
00:31:41,790 --> 00:31:43,170
為咗保住你嘅婚事？

473
00:31:43,170 --> 00:31:45,460
唔係，我同呢單劫案冇關。

474
00:31:45,460 --> 00:31:47,960
我哋喺銀行附近發現車胎痕。

475
00:31:47,960 --> 00:31:49,880
所以我哋要扣押你嘅車。

476
00:31:49,880 --> 00:31:51,170
你拎去啦。

477
00:31:51,170 --> 00:31:53,080
真係，我會盡力幫手。

478
00:31:53,080 --> 00:31:54,960
我冇參與呢件事。

479
00:31:54,960 --> 00:31:57,830
希望你講嘅係真話。

480
00:32:12,880 --> 00:32:18,880
（相機快門聲）（嗶聲）（相機快門聲）

481
00:32:29,750 --> 00:32:32,880
Carlos Santiago架勞斯萊斯有冇收穫？

482
00:32:32,880 --> 00:32:36,830
有，我將佢車胎嘅規格同地盤嘅胎痕比對過。

483
00:32:36,830 --> 00:32:37,960
冇吻合。

484
00:32:37,960 --> 00:32:39,750
即係佢冇去過隧道入口。

485
00:32:39,750 --> 00:32:42,580
冇。我準備check Amanda Brighton架車嘅胎痕。

486
00:32:42,580 --> 00:32:46,330
你覺得Amanda偷部機係因為尷尬？

487
00:32:46,330 --> 00:32:49,710
如果我係佢我都會。

488
00:32:49,710 --> 00:32:56,790
（電腦嗶聲）（嗶聲）吻合咗。Amanda架車去過現場。

489
00:32:56,790 --> 00:32:58,750
你覺得可以證明Amanda喺車上面？

490
00:32:58,750 --> 00:33:01,540
我仲未得閒化驗。

491
00:33:01,540 --> 00:33:03,540
不如我幫你開始？

492
00:33:12,790 --> 00:33:16,620
嘩，呢架車入面同出面一樣咁乾淨。

493
00:33:16,620 --> 00:33:18,790
太乾淨咗啲，如果問我。

494
00:33:22,750 --> 00:33:24,380
等等等等。我好似發現啲嘢。

495
00:33:41,170 --> 00:33:43,170
有琥珀色光澤。

496
00:33:45,580 --> 00:33:47,790
仲有陣好大味。

497
00:33:47,790 --> 00:33:49,790
你覺得係油？

498
00:33:51,000 --> 00:33:52,290
唔知。

499
00:33:52,290 --> 00:33:54,120
等我親自送去化驗。

500
00:33:54,120 --> 00:33:55,790
呢樣可以證明Amanda講大話。

501
00:33:57,170 --> 00:33:59,580
♪ ♪

502
00:34:16,710 --> 00:34:18,790
（嗶聲）

503
00:34:22,330 --> 00:34:26,960
喂。你喺Amanda Brighton架車搵到咩微量物質？

504
00:34:26,960 --> 00:34:29,620
煤油同石蠟石油蒸餾物。

505
00:34:29,620 --> 00:34:31,920
煤油解釋到點解咁大味。

506
00:34:31,920 --> 00:34:35,420
係，但係可以用喺好多清潔劑、溶劑、塗層。

507
00:34:35,420 --> 00:34:40,000
呢個組合係唔溶於水。

508
00:34:40,000 --> 00:34:44,080
佢喺表面之間形成屏障，好似工業用嘅噴油。

509
00:34:44,080 --> 00:34:47,380
係，但係邊度會用到？

510
00:34:47,380 --> 00:34:50,710
倒緊石屎嘅地盤。

511
00:34:50,710 --> 00:34:52,710
（嘶嘶聲）

512
00:35:03,920 --> 00:35:09,000
我同Natalia今日見到管工倒石屎，完全唔近隧道入口。

513
00:35:09,000 --> 00:35:13,540
如果Amanda係兇手，點解佢唔直接去車，要兜個圈？

514
00:35:13,540 --> 00:35:17,170
我估？處理兇器。

515
00:35:17,170 --> 00:35:19,170
（撞擊聲，機器轟鳴聲）

516
00:35:23,290 --> 00:35:26,620
熄咗佢，Farrell先生。

517
00:35:28,250 --> 00:35:30,290
又點？

518
00:35:30,290 --> 00:35:32,750
只係嚟搵最後一塊拼圖。

519
00:35:32,750 --> 00:35:34,000
咩嚟㗎？

520
00:35:34,000 --> 00:35:37,460
一把九毫米口徑嘅兇器。

521
00:35:37,460 --> 00:35:39,460
上次我講得好清楚。

522
00:35:39,460 --> 00:35:41,880
我唔知咩謀殺。

523
00:35:41,880 --> 00:35:43,790
咁你唔使擔心。

524
00:35:43,790 --> 00:35:45,000
係咪你倒呢啲石屎？

525
00:35:45,000 --> 00:35:46,460
係。今朝。

526
00:35:46,460 --> 00:35:48,250
諗都唔好諗住鑿開佢。

527
00:35:48,250 --> 00:35:50,380
如果下面有嘢，我哋就會鑿。

528
00:35:50,380 --> 00:35:53,500
呢個地底雷達會探測到任何唔一致嘅地方。

529
00:35:53,500 --> 00:35:55,880
你唔可以用。

530
00:35:55,880 --> 00:35:58,620
我有電話搜查令，話我可以。

531
00:36:09,460 --> 00:36:10,620
（嗶聲）

532
00:36:29,040 --> 00:36:31,040
（刺耳嗶聲）

533
00:36:33,920 --> 00:36:37,080
Calleigh，地下18吋有雙曲線反射。

534
00:36:38,460 --> 00:36:40,920
下面有石屎以外嘅嘢。

535
00:36:40,920 --> 00:36:42,710
鑿開佢。

536
00:36:56,380 --> 00:36:58,710
（鑽孔聲）

537
00:37:30,000 --> 00:37:32,210
我唔知支槍點解會喺嗰度。

538
00:37:32,210 --> 00:37:33,710
WOLFE：好笑嘅係。

539
00:37:33,710 --> 00:37:35,920
個個都咁講。

540
00:37:35,920 --> 00:37:38,880
你已經話咗俾我哋聽係你倒石屎，Farrell先生。

541
00:37:38,880 --> 00:37:40,880
我發誓，我冇殺人。

542
00:37:40,880 --> 00:37:44,380
我哋會查清楚。

543
00:37:58,170 --> 00:38:01,250
♪ ♪

544
00:38:23,790 --> 00:38:33,000
CAINE：Brighton先生，每個人都有秘密，有時我哋會嘗試隱藏。

545
00:38:35,170 --> 00:38:37,170
我唔知你講咩。

546
00:38:37,170 --> 00:38:39,880
我哋喺你嘅地搵到你支槍。

547
00:38:39,880 --> 00:38:43,000
你用嚟殺Lori嗰支。

548
00:38:43,000 --> 00:38:46,250
一直以嚟...

549
00:38:46,250 --> 00:38:49,000
我做嘅所有嘢都係...

550
00:38:49,000 --> 00:38:51,250
誠實同光明正大。

551
00:38:51,250 --> 00:38:53,420
直到而家。

552
00:38:53,420 --> 00:38:57,040
直到兩年前，我個女識咗Carlos Santiago。

553
00:38:57,040 --> 00:38:59,380
佢用鏡頭拍低咗佢。

554
00:39:01,460 --> 00:39:05,080
我將一間好細嘅分銷公司發展成...

555
00:39:05,080 --> 00:39:10,420
全球品牌，全部都係建基於一個好簡單嘅形象——家庭。

556
00:39:10,420 --> 00:39:13,670
Santiago先生威脅到呢個形象。

557
00:39:13,670 --> 00:39:17,460
如果段片流出嚟，會摧毀一切。

558
00:39:17,460 --> 00:39:19,790
你講緊你嘅家庭。

559
00:39:19,790 --> 00:39:21,960
唔係。

560
00:39:21,960 --> 00:39:25,040
係我間公司。

561
00:39:27,580 --> 00:39:37,670
Brighton先生，當你發現Santiago先生喺Lori嘅銀行有個保險箱，你就請佢偷段片，係咪？

562
00:39:40,710 --> 00:39:42,830
Lori計劃晒一切。

563
00:39:42,830 --> 00:39:44,880
Lori請咗班人。

564
00:39:44,880 --> 00:39:46,960
Dan，你負責挖隧道。

565
00:39:46,960 --> 00:39:49,500
Freddie，我靠你帶我哋入去。你喺嗰度做。

566
00:39:49,500 --> 00:39:51,750
點解唔直接行正門？

567
00:39:51,750 --> 00:39:53,210
就係。我已經講過。

568
00:39:53,210 --> 00:39:55,920
我冇鎖匙。我淨係有密碼。

569
00:39:55,920 --> 00:39:58,960
冇得揀。我哋要挖路入去。

570
00:39:58,960 --> 00:40:06,120
你揸你個女嘅車去隧道攞片同殺Lori。

571
00:40:06,120 --> 00:40:08,960
Lori係唯一知道我嘅人。

572
00:40:08,960 --> 00:40:12,040
Lori嘅死係我嘅... 保障。

573
00:40:12,040 --> 00:40:14,210
邊個？

574
00:40:14,210 --> 00:40:16,420
Charles？

575
00:40:16,420 --> 00:40:17,830
其他人呢？

576
00:40:17,830 --> 00:40:19,040
喺金庫入面。

577
00:40:19,040 --> 00:40:20,500
我哋成功咗，Charles。

578
00:40:22,040 --> 00:40:23,880
你做咩？

579
00:40:23,880 --> 00:40:26,250
清理手尾。

580
00:40:26,250 --> 00:40:29,790
（車胎尖叫聲）（撞擊聲）

581
00:40:32,290 --> 00:40:34,580
（碎片聲）

582
00:41:04,170 --> 00:41:06,040
（引擎啟動同加速聲）

583
00:41:08,880 --> 00:41:12,580
隧道冧咗，我未拎到條片。

584
00:41:13,880 --> 00:41:19,790
我只係想擺脫Carlos Santiago嘅控制。

585
00:41:19,790 --> 00:41:21,670
佢勒索我。

586
00:41:21,670 --> 00:41:23,750
同... 冇關...

587
00:41:23,750 --> 00:41:25,210
佢用我間公司...

588
00:41:25,210 --> 00:41:29,000
我間公司嚟運佢啲... 毒品。

589
00:41:29,000 --> 00:41:30,540
令我作嘔。

590
00:41:30,540 --> 00:41:33,880
Brighton先生，你被捕。

591
00:41:33,880 --> 00:41:35,040
帶佢走。

592
00:41:41,580 --> 00:41:43,710
SANTIAGO：我哋冇咁多時間。

593
00:41:43,710 --> 00:41:45,540
快啲啦！

594
00:41:45,540 --> 00:41:47,920
快啲！

595
00:41:47,920 --> 00:41:49,040
嚟啦！

596
00:41:49,040 --> 00:41:53,040
同Andy Warhol講再見啦，係咪，Carlos？

597
00:41:53,040 --> 00:41:54,500
Caine警長。

598
00:41:54,500 --> 00:41:56,790
我要學識多元化。

599
00:41:56,790 --> 00:41:58,790
毒品呢？毒品？

600
00:41:58,790 --> 00:42:02,500
（嗤笑）呢啲係橙。

601
00:42:02,500 --> 00:42:04,620
係囉。喂，放低個木箱。

602
00:42:13,580 --> 00:42:15,380
睇落似可卡因喎，H。

603
00:42:15,380 --> 00:42:17,000
聽到佢講嘢啦，各位。

604
00:42:17,000 --> 00:42:19,830
你啲罪孽要還㗎，Carlos。

605
00:42:19,830 --> 00:42:22,580
呢單嘢你搞唔掂㗎，督察。

606
00:42:22,580 --> 00:42:24,000
呢個係我練到出神入化嘅本領，Carlos。

607
00:42:24,000 --> 00:42:26,540
帶佢走。

608
00:42:37,670 --> 00:42:54,040
字幕由 CBS 及 C.S.I. PRODUCTIONS 贊助 WGBH 媒體存取組製作 access.wgbh.org
