1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
♪ ♪

2
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
(laughing): Come on.
（笑聲）快啲啦。

3
00:00:14,000 --> 00:00:21,000
(laughing) Okay, where are you taking me?
（笑聲）好，你帶我去邊度？

4
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Right up here. It's the perfect spot.
就喺前面，呢個位最正。

5
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Really?
真係？

6
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Mmm.
嗯。

7
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
(insects chirring) Hey... Professor.
（蟲鳴聲）喂……教授。

8
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
(loud breathing) Well...
（大聲呼吸）嗯……

9
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
pull it out.
攞出嚟。

10
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Let me see it.
畀我睇下。

11
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
(laughing)
（笑聲）

12
00:01:09,000 --> 00:01:14,000
(heavy breathing) So, how many of those do you have out here?
（大聲呼吸）你喺呢度放咗幾多個？

13
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
Oh, a dozen or so.
哦，十幾個左右。

14
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
And I try to hide them so they aren't disturbed.
我盡量收埋佢哋，費事畀人搞亂。

15
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
What's it tell you?
佢話畀你聽啲咩？

16
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Water levels, algae content.
水位、藻類含量。

17
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Anything contaminating the marsh.
任何污染沼澤嘅嘢。

18
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
It doesn't look contaminated.
睇落唔似有污染。

19
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
Just because you can't see it doesn't mean the danger isn't there.
睇唔到唔代表冇危險。

20
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
You see those cattails?
你見到啲香蒲未？

21
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
They're an Everglades' grave marker.
佢哋係大沼澤地嘅墳墓標記。

22
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Runoff from the sugar farms makes them grow.
糖廠嘅徑流令佢哋生長。

23
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
If they aren't dealt with, they'll take over the entire Glades.
如果唔處理，佢哋會佔晒成個沼澤。

24
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
So, what you're saying is that, where there's cattails, there's no other life?
即係話，有香蒲就冇其他生物？

25
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
Then that must mean, you must be very...
咁即係話，你一定好……

26
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
very important.
好重要。

27
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Very.
好重要。

28
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
(laughs) (rustling) What was that?
（笑聲）（沙沙聲）咩嚟㗎？

29
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
I don't know.
唔知。

30
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Could be a black panther.
可能係黑豹。

31
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
I had one eat a sensor two months ago.
兩個月前有隻食咗我一個感應器。

32
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
You did?
係咩？

33
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
There's nothing to worry about.
唔使擔心。

34
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
They're more afraid of us than we are of...
佢哋驚我哋多過我哋驚……

35
00:02:12,000 --> 00:02:17,000
(growling) It's getting closer.
（低吼聲）佢愈嚟愈近。

36
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
(loud breathing)
（大聲呼吸）

37
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
(breathing stops) Whatever it was, it's gone.
（呼吸停止）無論係咩，都走咗。

38
00:02:31,000 --> 00:02:37,000
(woman gasping) Oh! (woman screaming) WOMAN: Oh, my God! Oh, my God! Oh, my God!
（女人喘氣）噢！（女人尖叫）女人：天啊！天啊！天啊！

39
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Get your cell. Call for help. (coughing) Okay, okay, okay. MAN: Hang on.
攞你手機，打電話求救。（咳嗽聲）好，好，好。男人：撐住。

40
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
We're getting you help. Hang on.
我哋搵人幫你，撐住。

41
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
All right. Um...
好，嗯……

42
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
MAN: Hang on, buddy.
男人：撐住，老友。

43
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
WOMAN: 911? Yes, please!
女人：係999？係，唔該！

44
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
MAN: Hang on! Hold on!
男人：撐住！頂住！

45
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
WOMAN: He just... This guy just ran out of the bushes.
女人：佢啱啱……呢條友啱啱從草叢衝出嚟。

46
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
He's covered in blood.
佢成身血。

47
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Where are we?
我哋喺邊？

48
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Where the hell are we?
我哋究竟喺邊？

49
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
MAN: Hang on. Just hold on!
男人：撐住！頂住！

50
00:02:58,000 --> 00:03:10,000
(loud breathing) (insects chirring) (garbled radio transmission) Horatio?
（大聲呼吸）（蟲鳴聲）（模糊嘅無線電通訊）Horatio？

51
00:03:10,000 --> 00:03:15,000
According to his driver's license, our victim's name is, uh, Vince Koslov.
根據佢嘅駕駛執照，死者叫Vince Koslov。

52
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
I got the boys running a background check on him now.
我叫啲兄弟而家查緊佢嘅背景。

53
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
CAINE: Thank you, Frank.
CAINE：多謝，Frank。

54
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Who do we have here?
呢位係邊個？

55
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Daniel Nash.
Daniel Nash。

56
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
TRIPP: He found our vic.
TRIPP：佢發現咗死者。

57
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Or more like, our vic found him.
或者應該話，死者發現咗佢。

58
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
You understand this is restricted land.
你知唔知呢度係受管制土地？

59
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
Yeah. I'm one of the few people authorized to be on it.
知。我係少數獲授權入嚟嘅人。

60
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
I work for the Forest Service.
我喺林務局做嘢。

61
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
I-I monitor the water quality out here.
我負責監測呢度嘅水質。

62
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
What about her?
佢呢？

63
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
She authorized? NASH: Well, I...
佢有冇授權？NASH：嗯，我……

64
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
I mean, not technically.
我意思係，嚴格嚟講冇。

65
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Brought her out here...
帶佢嚟呢度……

66
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
To get technical.
係為咗嚴格啲。

67
00:03:49,000 --> 00:03:55,000
TRIPP: With miles and miles of Everglades all around, Vince here decided to pick you out.
TRIPP：成個大沼澤地咁大，Vince偏偏揀中你。

68
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
I don't know why.
我唔知點解。

69
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
I've never seen him before.
我從來未見過佢。

70
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
I've never seen anyone out here before.
我喺呢度從來未見過任何人。

71
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
This place is empty.
呢度好荒蕪。

72
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Perfect place for a murder.
殺人嘅好地方。

73
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
♪ Yeah! ♪

74
00:04:21,000 --> 00:04:40,000
Captioning sponsored by\h CBS and C.S.I. PRODUCTIONS ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪
字幕由CBS同C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

75
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
WOLFE: Is that right?
WOLFE：係咪真係？

76
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Okay.
好。

77
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
I'll talk to you later. Bye.
遲啲再同你講。拜拜。

78
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
So what have we got?
我哋有咩發現？

79
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Someone really did a number on this guy's abdomen.
呢條友個肚真係畀人搞到好傷。

80
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Oh, yeah?
哦，係？

81
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
If it's just the abdomen, how come he's covered in blood?
如果只係肚，點解佢成身血？

82
00:05:15,000 --> 00:05:20,000
My guess? Sliced his upper gastrointestinal, bled into his esophagus.
我估？割咗上消化道，血流入食道。

83
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
He would have coughed that up.
佢應該會嘔返出嚟。

84
00:05:21,000 --> 00:05:28,000
Hmm. Any chance he tore himself on these branches coming through the mangroves?
哼。有冇可能係佢穿過紅樹林時畀樹枝整傷？

85
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
No. The wounds are clustered. Uniform.
唔係。傷口係一簇簇，好整齊。

86
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
And they pucker, which tells me it was a blade.
而且有皺褶，即係利器造成。

87
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Someone stabbed him with a knife several times.
有人用刀捅咗佢幾下。

88
00:05:40,000 --> 00:05:48,000
(wheezing) With wounds like these, I'm surprised he made it through all this mangrove.
（喘氣聲）咁嘅傷勢，佢竟然仲行得晒成個紅樹林。

89
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
He definitely wasn't stabbed far from here.
佢肯定唔係喺好遠嘅地方被捅。

90
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
That actually makes sense.
咁講得通。

91
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
He was in pretty good shape.
佢體能好好。

92
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Tripp just ran background on him.
Tripp啱啱查完佢背景。

93
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Turned out Vince here was an extreme fighter.
原來呢個Vince係極限格鬥手。

94
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Like a kickboxer.
類似踢拳。

95
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
Yeah. It's sort of like kickboxing, but, uh... it's a little meaner.
係。有啲似踢拳，但係……惡啲。

96
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
There's no gloves, no rules.
冇拳套，冇規則。

97
00:06:06,000 --> 00:06:11,000
He immigrated here from Russia, won a few titles, then he disappeared a few years back.
佢從俄羅斯移民嚟，贏過幾個冠軍，然後幾年前消失咗。

98
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Maybe I can fill in some of the blanks in post.
或者我可以喺驗屍時填補啲空白。

99
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
All right.
好。

100
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
I was wrong about our victim coughing up blood.
我錯咗，死者冇嘔血。

101
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
His GI tract wasn't punctured.
佢嘅消化道冇穿。

102
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
So where did the blood come from?
咁啲血從邊度嚟？

103
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
I don't know.
唔知。

104
00:06:34,000 --> 00:06:40,000
There's no trauma to the mouth, so I'm cutting open his stomach to see if the contents tell us where he was before.
口腔冇創傷，所以我切開佢個胃，睇下內容物話畀我知佢之前去過邊。

105
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
I can tell you he didn't chew his food very well.
我可以話你知佢冇好好咀嚼食物。

106
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Look at the size of the piece of meat he swallowed.
睇下佢吞落嗰塊肉有幾大。

107
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
That's a tattoo.
係紋身。

108
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
He ate human flesh.
佢食咗人肉。

109
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
That's where the blood came from.
啲血就係咁嚟。

110
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Vince took a bite out of someone.
Vince咬咗人一啖。

111
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Horatio, are we dealing with a cannibal?
Horatio，我哋係咪遇到食人族？

112
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
We are dealing with the Russian mob.
我哋遇到嘅係俄羅斯黑幫。

113
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
That's one of their tattoos.
呢個係佢哋嘅紋身之一。

114
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
It looks like a stag's head.
睇落似鹿頭。

115
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Is that some sort of symbol?
係咪某種標誌？

116
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
It means that his victim was marked for death.
意思係佢嘅受害者被標記要死。

117
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
So you're saying our guy Vince, here, was carrying out a hit.
即係話呢個Vince係嚟執行暗殺。

118
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
And his victim fought back.
而佢嘅受害者反擊。

119
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
Wait. Aren't Calleigh and Eric still out there looking for the crime scene?
等陣。Calleigh同Eric仲喺出面搵緊案發現場？

120
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
They are. And that means somebody's looking for them.
係。即係有人喺度搵緊佢哋。

121
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
DELKO: There's some blood here.
DELKO：呢度有啲血。

122
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
DUQUESNE: There's more blood over here.
DUQUESNE：呢邊仲有血。

123
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
It's definitely where Vince came through.
肯定係Vince經過嘅地方。

124
00:08:13,000 --> 00:08:19,000
(breathing heavily)
（大聲呼吸）

125
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
There's a clearing up ahead.
前面有塊空地。

126
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Let's be careful. This guy could be anywhere.
小心啲。呢條友可能喺任何地方。

127
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
It's definitely our crime scene.
肯定係我哋嘅案發現場。

128
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
Yeah. I'd say this looks like the guy that would have stabbed Vince.
係。我會話呢個就係捅Vince嗰條友。

129
00:09:00,000 --> 00:09:05,000
We don't need an M.E. to tell us a cannibal took a bite out of his neck.
唔使法醫都話我知食人族咬咗佢條頸一啖。

130
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
Horatio said there was some sort of a stag tattoo on his skin that they found.
Horatio話佢哋喺皮膚上發現咗類似鹿嘅紋身。

131
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
That looks like the rest of it right there.
嗰度睇落似係其餘部分。

132
00:09:13,000 --> 00:09:19,000
Based on the arterial spray, I'd say Vince ripped out his carotid.
根據動脈噴射嘅血跡，我會話Vince扯斷咗佢嘅頸動脈。

133
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Now, now, now. Come on.
喂喂喂，嚟啦。

134
00:09:21,000 --> 00:09:30,000
(groaning) You know, Calliegh, this guy's Russian mob, too.
（呻吟聲）Calleigh，呢條友都係俄羅斯黑幫。

135
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
How can you tell?
你點知？

136
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
These Russian mob tattoos, they read like a criminal résumé.
呢啲俄羅斯黑幫紋身，睇落好似犯罪履歷。

137
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
The cat on his chest-- that means he was a thief.
佢心口嘅貓——即係話佢係小偷。

138
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
I always forget that you're half Russian.
我成日唔記得你係半個俄羅斯人。

139
00:09:44,000 --> 00:09:50,000
Yeah. Yeah. I went through a phase when I wanted to learn about Russia and my family's history.
係。係。我曾經有個階段想了解俄羅斯同我家族歷史。

140
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
Didn't always like what I found.
唔係成日鍾意我搵到嘅嘢。

141
00:09:56,000 --> 00:10:00,000
His diving knife.
佢嘅潛水刀。

142
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
I bet that blood on the blade is Vince's.
我賭把刀上嘅血係Vince嘅。

143
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
So cannibal takes a bite out of tattoo boy.
所以食人族咬咗紋身仔一啖。

144
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
In his final moment, tattoo boy stabs the cannibal. Case closed.
喺佢最後一刻，紋身仔捅咗食人族一刀。結案。

145
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Well, we still have to put the knife in his hands.
我哋仲要將把刀放返喺佢手上。

146
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
That shouldn't be too hard to do.
應該唔難做。

147
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Vince was a fighter, right?
Vince係格鬥手，啱唔啱？

148
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
I'll bet you this guy was, too.
我賭呢條友都係。

149
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Take a look at his hands.
睇下佢對手。

150
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Sticky stuff.
有啲黐立立嘅嘢。

151
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
It's like a spray-on adhesive that fighters use instead of tape.
好似係格鬥手用嚟代替膠帶嘅噴霧膠水。

152
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
That rosin will fluoresce under ultraviolet light.
呢啲松脂喺紫外光下會發光。

153
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
You know what?
你知唔知？

154
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
If he touched the knife, it will be on the handle.
如果佢掂過把刀，手柄上會有。

155
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
He never touched the knife.
佢從來冇掂過把刀。

156
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
If he didn't kill Vince, someone else had to.
如果佢冇殺Vince，就一定有其他人。

157
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
We're looking for a third man.
我哋要搵第三個人。

158
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
(camera shutter snapping)
（相機快門聲）

159
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Hey. I got a name on that guy you found in the Everglades.
喂。我查到喺大沼澤地發現嗰條友嘅名。

160
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Andrew Brodsky.
Andrew Brodsky。

161
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
He's in CODIS for a few burglaries.
佢喺CODIS有幾次爆竊記錄。

162
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Well, we know who killed Andrew.
我哋知邊個殺咗Andrew。

163
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Let's hope this print can tell us who stabbed Vince.
希望呢個指紋話畀我哋知邊個捅咗Vince。

164
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
It it partial? Yeah.
係咪唔完整？係。

165
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Print image is small, but the ridge detail is rich.
指紋影像細，但紋理細節豐富。

166
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Let's see what AFIS has to say.
睇下AFIS點講。

167
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Greg Donner.
Greg Donner。

168
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Take a look at where he works.
睇下佢喺邊度做嘢。

169
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Diver Tech Supply.
Diver Tech Supply。

170
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
I think it's time to, uh...
我覺得係時候去……

171
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
check out his inventory.
睇下佢嘅存貨。

172
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
Can I help you?
有咩可以幫到你？

173
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
I'm not sure yet.
我仲未肯定。

174
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Do you sell this knife?
你係咪賣呢把刀？

175
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Blue Iron's blunt-tipped diver.
Blue Iron嘅鈍頭潛水刀。

176
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Yeah. As a matter of fact, I do.
係。事實上，我有賣。

177
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
You interested?
你有興趣？

178
00:12:21,000 --> 00:12:26,000
A knife just like this was used in a homicide this morning.
今朝有人用類似嘅刀殺人。

179
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Hey, man, a lot of shops around here carry knives just like that.
喂，老友，呢區好多舖頭都有賣呢啲刀。

180
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
This one has your fingerprint on it.
呢把有你嘅指紋。

181
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Well, yeah, of course it has my fingerprint on it.
係，梗係有我指紋啦。

182
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
I touched it when I sold it this morning.
我今朝賣嗰陣掂過佢。

183
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Do you remember who you sold it to?
你記唔記得賣畀邊個？

184
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
How can I forget?
點會唔記得？

185
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
It's a young girl. Smoking hot.
係個後生女，索到爆。

186
00:12:43,000 --> 00:12:48,000
Come to think of it, she was all business.
諗返起，佢好公事公辦。

187
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
I'm looking for blunt-tip dive knife.
我搵緊鈍頭潛水刀。

188
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
Hooked-edge cutting line, quick-release sheath.
鉤邊割線，快拆刀鞘。

189
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Got one left.
剩返一把。

190
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Perfect.
完美。

191
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
I can get you deals on all the latest dive equipment.
我可以畀你最新潛水裝備嘅優惠。

192
00:13:07,000 --> 00:13:12,000
Let me guess, you want my name and number for your customer profile?
等我估下，你想要我個名同電話號碼用嚟做客戶資料？

193
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
You read my mind.
你睇穿咗我。

194
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
It's a quick read.
好易睇穿。

195
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
What time did she come in?
佢幾點嚟？

196
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
First thing this morning.
今朝一早。

197
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
You want to talk to her?
你想同佢傾？

198
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
CAINE: Miss Gray, could we have a word, please?
CAINE：Gray小姐，可唔可以講兩句？

199
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Who are you?
你哋係邊個？

200
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Miami-Dade PD.
邁阿密-戴德警察局。

201
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
You just purchased a plane ticket?
你啱啱買咗張機票？

202
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Yeah, I'm going on vacation.
係呀，我去旅行。

203
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
That's still legal, right?
呢個仲係合法㗎，係咪？

204
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Yeah. Killing a man isn't.
係。殺人就唔係。

205
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
CAINE: His name is Vincent Koslov.
CAINE：佢叫Vincent Koslov。

206
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
He was stabbed to death in the Everglades this morning.
今朝喺Everglades俾人插死咗。

207
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
I don't know him.
我唔識佢。

208
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Witness says you purchased a knife from Diver Tech Supply.
證人話你喺Diver Tech Supply買咗把刀。

209
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
A knife just like the one used to kill Vince.
同殺Vince嗰把一模一樣。

210
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
How did you find me?
你點搵到我？

211
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Easy, we flagged your credit card.
好易啫，我哋查到你張信用卡。

212
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Miss Gray this is an excellent chance to help yourself.
Gray小姐，呢個係你自救嘅好機會。

213
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Okay. I did it.
好。係我做的。

214
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
I stabbed him just like you said.
我插咗佢，同你講嘅一樣。

215
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
You're confessing to murder?
你而家認謀殺？

216
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Yeah.
係。

217
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
It was me. I killed him.
係我。我殺咗佢。

218
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Okay.
好。

219
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Thank you, Miss Gray.
多謝你，Gray小姐。

220
00:14:51,000 --> 00:14:56,000
Eric, a 230-pound trained fighter?
Eric，一個230磅嘅受訓拳手？

221
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
There's no way she could have taken him out on her own.
佢冇可能一個人搞掂佢。

222
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
She had help.
有人幫佢。

223
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
Miss Gray, I hadn't noticed the lacerations on your hands before.
Gray小姐，我頭先冇留意到你手上嘅傷口。

224
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
Did you get those during the stabbing?
係插人嗰陣整到㗎？

225
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Yeah, I did.
係呀。

226
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Is that it? No.
就係咁？唔係。

227
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
How do you know Andrew Brodsky?
你點識Andrew Brodsky？

228
00:15:30,000 --> 00:15:36,000
CAINE: Miss Gray, I believe he asked you a question.
CAINE：Gray小姐，我相信佢問緊你問題。

229
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
That's my cell phone.
係我部手機。

230
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
That's right.
冇錯。

231
00:15:42,000 --> 00:15:47,000
While you were being processed, we examined your cell phone.
你辦緊手續嗰陣，我哋查咗你部手機。

232
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
And it turns out that you made a number of calls to Mr. Brodsky.
發現你打過好多次電話俾Brodsky先生。

233
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
That's not all.
仲有。

234
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
Look like he's your boyfriend.
睇嚟佢係你男朋友。

235
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
He is. So?
係。咁又點？

236
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
Miss Gray, before Vince was murdered, he killed Andrew.
Gray小姐，Vince死之前殺咗Andrew。

237
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
DELKO: It must have been horrible watching Vince rip out Andrew's throat.
DELKO：睇住Vince扯爛Andrew條喉一定好恐怖。

238
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
He did that to Andrew?
佢對Andrew做咗呢啲？

239
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
But you know that because you were there...
但你知因為你喺現場...

240
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
so you claim.
你係咁講啫。

241
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Miss Gray, I don't believe you did this alone.
Gray小姐，我唔信你一個人做得到。

242
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
I believe you're covering for someone.
我覺得你係幫人頂罪。

243
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Did you bring him the murder weapon?
係咪你帶把兇器俾佢？

244
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
No, I...
唔係，我...

245
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
Miss Gray, who did Andrew work for?
Gray小姐，Andrew係幫邊個做嘢？

246
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
He was in construction.
佢做建築。

247
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Look, you have my confession.
喂，我已經認咗罪。

248
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
What else do you want?
你哋仲想點？

249
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
We're gonna want to swab your hands.
我哋要採你手嘅樣本。

250
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
To prove I killed Vince?
證明我殺咗Vince？

251
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
For starters.
第一步先。

252
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
DUQUESNE: Looks like some sort of glass.
DUQUESNE：似係某種玻璃。

253
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
It's all I found from the cuts on her hands, tiny shards of glass.
我喺佢手上傷口搵到嘅，得啲玻璃碎。

254
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
What kind is it?
係邊種？

255
00:17:13,000 --> 00:17:21,000
So far, three different types: Sodium carbonate, which is used to make beer bottles, and...
暫時有三種：造啤酒樽用嘅碳酸鈉，同埋...

256
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
baro-silicate which you might find in restaurant kitchens.
餐廳廚房常見嘅硼矽酸鹽。

257
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Well, there's not a whole lot of those in the Everglades.
Everglades唔會好多呢啲嘢。

258
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
What about that third kind?
第三種呢？

259
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
I was about to find out when you walked in.
你入嚟嗰陣我正準備查。

260
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Let's see what's behind slide number three, shall we?
睇吓第三張片係咩，好唔好？

261
00:17:44,000 --> 00:17:52,000
(computer trilling) It's window glass, but it's tempered.
（電腦聲）係車窗玻璃，不過係強化玻璃。

262
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Like from a car window?
好似車窗嗰啲？

263
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Right. But you see these dark spots?
啱。但你睇到呢啲黑點未？

264
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Seems like it's some kind of tar.
似係瀝青。

265
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
You know, tempered glass is often recycled to make asphalt.
強化玻璃成日回收嚟鋪馬路。

266
00:18:02,000 --> 00:18:09,000
I have to say that combination seems an awful lot like a city street and not at all like the Everglades.
呢個組合似係城市街道，完全唔似Everglades。

267
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
So Cassandra Gray didn't cut her hand with a knife, did she?
即係Cassandra Gray唔係俾刀整傷手，係咪？

268
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
No, she cut 'em on the pavement.
唔係，佢係喺馬路整到。

269
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Why would anyone crawl down the road?
點解會有人喺地下爬？

270
00:18:18,000 --> 00:18:22,000
She was running? She fell?
佢係跑緊？跌低咗？

271
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
She's not covering for somebody. She's running from them.
佢唔係幫人頂罪。佢係喺度走佬。

272
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
It's safer in custody.
坐監仲安全。

273
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
But to take murder rap?
但係認謀殺？

274
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Who would make a person that scared?
邊個會令人咁驚？

275
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
The Russian mob.
俄羅斯黑幫。

276
00:18:42,000 --> 00:18:46,000
Horatio, I heard Cassandra Gray's confession was a dead end.
Horatio，我聽講Cassandra Gray嘅口供係死路一條。

277
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
You want me to release her?
你想我放佢？

278
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
Not just yet, Frank.
未得住，Frank。

279
00:18:51,000 --> 00:18:55,000
Since both our vics were fighters, I checked out all the fight clubs, see where they train.
既然兩個死者都係拳手，我查晒所有拳館，睇吓佢哋喺邊度訓練。

280
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Any of them Russian-owned?
有冇俄羅斯人開嘅？

281
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
Yeah. Uh, an Ivan Sarnov, Aegis Fighting Club.
有。Ivan Sarnov，Aegis拳館。

282
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Start there.
由嗰度開始查。

283
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
(shouting in Russian)
（俄文叫囂）

284
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
(shouting in Russian)
（俄文叫囂）

285
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Beautiful! Whoo!
靚！嗚！

286
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
(men shouting in Russian)
（男人俄文叫囂）

287
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Beautiful! That's the way!
靚！就係咁！

288
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Finish him!
搞掂佢！

289
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Take him down!
打倒佢！

290
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
What are you doing?!
你做咩？！

291
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
My job.
做我嘅嘢。

292
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Those badges are worthless in here, bro.
呢度啲警徽冇用㗎，兄弟。

293
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Weller, go cool off.
Weller，去冷靜吓。

294
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Go cool off.
去冷靜吓。

295
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
I'm sorry for his mouth, but he's correct, Lieutenant.
我代佢嘅口唔好道歉，但佢講得啱，督察。

296
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
There are no laws being broken here.
呢度冇犯法。

297
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Till now.
而家就有。

298
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
I'm Ivan Sarnov. I own the Aegis.
我係Ivan Sarnov，Aegis嘅老細。

299
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Everything is above board.
全部合法。

300
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
These men are all protected under a combative sports agreement.
呢班人受搏擊運動協議保護。

301
00:20:23,000 --> 00:20:28,000
Too bad Andrew Brodsky and Vince Koslov didn't have that same sort of protection.
可惜Andrew Brodsky同Vince Koslov冇呢種保護。

302
00:20:28,000 --> 00:20:34,000
Yes, and in case you didn't know, Mr. Sarnov, both of those men were found dead in the Everglades today.
係，Sarnov先生，你可能唔知，佢哋兩個今朝死咗喺Everglades。

303
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
I'm sorry to hear that, but I don't know these men.
我好遺憾，但我唔識佢哋。

304
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
What is this?
呢啲係咩？

305
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
Is this tattoo equipment?
係咪紋身工具？

306
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Look at this.
睇吓呢度。

307
00:20:48,000 --> 00:20:53,000
This is the exact same stag's head we found on Andrew Brodsky's neck.
同Andrew Brodsky頸上嗰個鹿頭一模一樣。

308
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
(whirring)
（機器聲）

309
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
I run a clean club.
我間拳館好乾淨。

310
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
What my men do outside my doors, I can't control.
我啲人喺出面做咩，我控制唔到。

311
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
What is this?
呢個係咩？

312
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
New mat?
新墊？

313
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
You don't mind, do you?
你唔介意吓？

314
00:21:27,000 --> 00:21:31,000
Look at that.
睇吓呢度。

315
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
H, we got dried blood here.
H，呢度有乾咗嘅血。

316
00:21:33,000 --> 00:21:37,000
In a fighting club, blood is an occupational hazard.
拳館有血好正常。

317
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
A cut lip didn't produce that amount of blood, Ivan.
損親嘴唇唔會流咁多血，Ivan。

318
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
I suspect it came from several.
我懷疑係幾個人嘅血。

319
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
No, it's a continuous pool.
唔係，係一灘連續嘅血。

320
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
What that means is it's from one donor.
即係得一個人嘅血。

321
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
You are training killers here, aren't you?
你喺度訓練殺手，係咪？

322
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
I think you have wasted enough of my time.
我覺得你浪費咗我太多時間。

323
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
Did you get any results from the blood I found at the fight club?
拳館嗰灘血有結果未？

324
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
The one that you told me to drop everything for?
你叫我放低所有嘢做嗰個？

325
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Yeah, that one.
係，就係嗰個。

326
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Yes. I'm running it through CODIS now.
有。我而家喺CODIS系統查緊。

327
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
Did you get any hits on Andrew Brodsky or Vince Koslov?
有冇對到Andrew Brodsky或者Vince Koslov？

328
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
No, it didn't match either reference sample, but let's see what CODIS tells us.
冇，兩個樣本都唔啱，但睇吓CODIS點講。

329
00:22:28,000 --> 00:22:34,000
(computer blips) The blood belongs to Nathan Madden.
（電腦聲）啲血係Nathan Madden嘅。

330
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Nathan Madden.
Nathan Madden。

331
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Probably works for Ivan, he's probably got a record.
可能幫Ivan做嘢，應該有案底。

332
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
No, you know what, it's exactly the opposite.
唔係，啱啱相反。

333
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
He was reported missing two days ago by his wife Susan Madden.
佢兩日前俾老婆Susan Madden報咗失蹤。

334
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
So she must've provided a reference sample to the department just in case.
所以佢老婆俾咗樣本俾警局做參考。

335
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
Their address is listed as a yacht in Wayside Marina.
地址係Wayside Marina嘅一艘遊艇。

336
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
I'll call Horatio.
我打俾Horatio。

337
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Thanks, Natalia. Yeah.
唔該晒，Natalia。係。

338
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
H, we got a lead on the blood pool.
H，灘血有線索。

339
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Susan Madden?
Susan Madden？

340
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
I'm Susan Madden.
我係Susan Madden。

341
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Miami-Dade police, ma'am.
邁阿密-戴德縣警察，太太。

342
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
Can I see some ID?
可唔可以睇身份證？

343
00:23:19,000 --> 00:23:24,000
We're here about the missing persons report you filed on your husband.
我哋係為咗你報失蹤嘅老公嚟。

344
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Did you find him?
你搵到佢？

345
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
We think he may be in some danger, ma'am.
我哋覺得佢可能有危險，太太。

346
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
We found traces of his blood at the Aegis Fighting Club.
我哋喺Aegis拳館搵到佢嘅血跡。

347
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
We wanted to know why he might be at the club.
想知佢點解會去拳館。

348
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
I don't know.
我唔知。

349
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
A man came to see Nathan a couple days ago.
幾日前有個男人嚟搵Nathan。

350
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
You recognize this man? No.
你認得呢個人？唔認得。

351
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
I heard Nathan say his name.
我聽到Nathan叫佢個名。

352
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
Weller.
Weller。

353
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
They were in an argument.
佢哋喺度爭論。

354
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Get out of here, Weller.
走啦，Weller。

355
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
It's gonna happen one way or the other.
點都會發生㗎。

356
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
I will not let you do this.
我唔會俾你咁做。

357
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
What's going on?
發生咩事？

358
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Listen...
聽住...

359
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
I like that you're willing to fight for something.
我鍾意你肯為啲嘢去爭取。

360
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
So I'm gonna give you a chance.
所以我俾你一個機會。

361
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
How about we have a little bet?
不如我哋賭一鋪？

362
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
You win, we'll go away.
你贏，我哋就走。

363
00:24:08,000 --> 00:24:12,000
We win, you do as we ask.
我哋贏，你就照做。

364
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
You know what this wager was about?
你知唔知呢個賭局係關於咩？

365
00:24:16,000 --> 00:24:25,000
The last thing that he said was that he would never let anyone take our home away from us.
佢最後講話唔會俾人搶走我哋間屋。

366
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Where are you going? You're scaring me.
你去邊？你嚇親我。

367
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
Don't worry. I have to take care of something.
唔使擔心。我要去處理啲嘢。

368
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Careful.
小心。

369
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
He took off in our sport boat.
佢揸咗我哋嘅快艇走。

370
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
It's the last time I saw him.
係我最後一次見佢。

371
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
I'm sorry. I...
對唔住。我...

372
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
I can't say anymore.
我唔可以再講落去。

373
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
You mean you won't say anymore.
你係話你唔會再講落去。

374
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
No, I can't say anymore.
唔係，我唔可以再講落去。

375
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
DELKO: Well, it was one of Ivan's guys at the fight club.
DELKO：係拳館Ivan嘅手下。

376
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
Why would he want to take Madden's yacht?
點解佢想要Madden嘅遊艇？

377
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Let's ask him.
問佢囉。

378
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
So, I checked with PD.
我查過警局記錄。

379
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Jason Weller's in the wind.
Jason Weller走咗佬。

380
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
What about Nathan Madden?
Nathan Madden呢？

381
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Nothing.
冇消息。

382
00:25:27,000 --> 00:25:31,000
How does a straight-laced yacht owner end up all mixed up with the Russian guys?
一個正經嘅遊艇老細點會同俄羅斯人扯上關係？

383
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
By owning a slip at the Wayside Marina.
因為佢喺Wayside Marina有個船位。

384
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Well, those are like million- dollar waterfront condos.
嗰啲係成百萬嘅海邊豪宅。

385
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
There's a 30-year waiting list to get one.
要等30年先有位。

386
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Someone's found a way to get around it, though.
但有人搵到方法繞過。

387
00:25:41,000 --> 00:25:45,000
In the last six months, 12 slips have sold for $10,000 apiece.
過去六個月，有12個船位以一萬蚊美金賣出。

388
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
How's that possible?
點可能？

389
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
Because the Cupelo Corporation is behind them.
因為背後係Cupelo Corporation。

390
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Looks like it's some sort of an offshore company.
似係離岸公司。

391
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
So it's probably a shell.
好大機會係空殼公司。

392
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Means it's gonna be next to impossible to get their records.
即係好難查到佢哋嘅記錄。

393
00:25:56,000 --> 00:26:01,000
This corporation is strong-arming the owners into selling their slips and then renting them back to them.
呢間公司逼啲業主賣船位，然後再租返俾佢哋。

394
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
So it looks legal, but it's extortion.
睇落合法，但係勒索。

395
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
I think our missing yacht owner was trying to buck the trend.
我諗個失蹤嘅遊艇老細想反抗。

396
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
He is the one slip that didn't sell.
佢係唯一冇賣船位嘅人。

397
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Well, then now we know why he went down to the Russian fight club.
咁我哋知點解佢會去俄羅斯拳館。

398
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
He was trying to keep them from taking his slip.
佢想阻止人搶佢個船位。

399
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
He was last seen on his sport boat.
最後見佢係喺佢嘅快艇上。

400
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Let's put out a BOLO.
發個通緝令出去。

401
00:26:34,000 --> 00:26:39,000
(over radio): Yamaha 230 spotted \h in Biscayne National Park.
（對講機）：喺比斯坎國家公園發現咗架Yamaha 230。

402
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
I think this is it.
我諗就係呢架嘞。

403
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Let's hope for some sign of Nathan Madden.
希望搵到啲Nathan Madden嘅線索。

404
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
You think that belongs to our missing boat owner?
你覺得係屬於我哋失蹤嘅船主？

405
00:26:58,000 --> 00:27:02,000
No. Calleigh rushed DNA testing, and it's arterial spray.
唔係。Calleigh趕咗DNA化驗，係動脈血嚟㗎。

406
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
It's consistent with Andrew Brodsky's COD.
同Andrew Brodsky嘅死因吻合。

407
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
(grunts, coughs)
（呻吟、咳）

408
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
This is the boat that was at the crime scene in the Everglades.
呢架就係Everglades案發現場嗰架船。

409
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Maybe Madden's still alive.
可能Madden仲未死。

410
00:27:17,000 --> 00:27:22,000
I don't know, but we're gonna have to figure out who was on this boat.
唔知，但我哋要查清楚邊個上過呢架船。

411
00:27:28,000 --> 00:27:32,000
They might've missed the blood on the hull, but they definitely wiped down the inside.
佢哋可能漏咗船身啲血，但入面肯定抹過晒。

412
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
I've dusted the console, all of the railings.
我掃咗控制台同所有欄杆。

413
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
I'm not finding any usable prints.
搵唔到可用嘅指紋。

414
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
What's with the mirror, Wolfe? It's gray carpet.
Wolfe，塊鏡做咩呀？係灰色地毯嚟㗎。

415
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
If there were any shoeprints, we would've seen them already.
如果有鞋印，我哋一早見到啦。

416
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Not if the dust particles are the same color as the carpet.
如果塵粒同地毯顏色一樣就唔同講法。

417
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Okay, take the mirror and move it back, like, 20...
好，拎住塊鏡向後移，大概20...

418
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
20 degrees, 20-degree angle.
20度，20度角。

419
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Little bit more.
多少少。

420
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
Back, back, and stop.
向後、向後，停。

421
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Stop it right there.
停喺呢度。

422
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
See that?
見到未？

423
00:28:07,000 --> 00:28:11,000
See, the light illuminates the front side of the dust particles.
睇到，光線照亮咗塵粒嘅前面。

424
00:28:11,000 --> 00:28:15,000
Mirror's letting us see the other side because it's shadowing the dust against the light surface.
塊鏡令我哋睇到另一面，因為佢喺淺色表面形成陰影。

425
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
Now we lift them.
而家提取佢哋。

426
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
If this doesn't match, how many do we have left?
如果呢個唔吻合，我哋仲有幾多個？

427
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Two.
兩個。

428
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
But they both look like the patterns from the victim's shoes.
但兩個都似死者對鞋嘅花紋。

429
00:29:12,000 --> 00:29:18,000
(computer blips) This one doesn't.
（電腦聲）呢個唔似。

430
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
I think we got our killer's shoe.
我諗我哋搵到兇手嘅鞋嘞。

431
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
The brand is Surf Glide.
牌子係Surf Glide。

432
00:29:22,000 --> 00:29:26,000
(tying) Let's check the known dealers.
（綁繩）查吓已知嘅經銷商。

433
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
It's got to be a long list.
肯定好長嘅名單。

434
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
But we only need one.
但我哋只需要一個。

435
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Diver Tech Supply.
Diver Tech Supply。

436
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Where Greg Donner works.
Greg Donner做嘢嘅地方。

437
00:29:38,000 --> 00:29:42,000
Greg Donner said that he sold the knife that killed Vince to Cassandra.
Greg Donner話佢將殺Vince把刀賣俾Cassandra。

438
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
But his was the only print on it.
但上面得佢一個指紋。

439
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
Now we can put him at the scene.
而家可以證明佢喺現場。

440
00:29:49,000 --> 00:29:53,000
A shoe print?
鞋印？

441
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
A lot of people wear these shoes.
好多人着呢啲鞋㗎。

442
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
Not all of them had the same nick in the tread that you do.
唔係個個鞋底都有你嗰個缺口。

443
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
Only your shoes were at the murder scene of Andrew Brodsky and Vince Koslov.
得你對鞋喺Andrew Brodsky同Vince Koslov嘅謀殺現場。

444
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
We already have your fingerprints on the knife.
我哋已經有你喺把刀上面嘅指紋。

445
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
I think we've been over that already.
我諗我哋講過呢樣嘢啦。

446
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
I sold it to that little...
我賣俾嗰個細路...

447
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
That little what, Greg?
嗰個咩細路呀，Greg？

448
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
We know you lied about selling the knife.
我哋知道你講大話話賣咗把刀。

449
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
It was business.
係生意嚟㗎。

450
00:30:19,000 --> 00:30:24,000
Didn't have anything against Andrew, he just didn't follow orders.
對Andrew冇仇口，只係佢唔聽命令。

451
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
What are we doing all the way out here?
我哋嚟呢度做咩？

452
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Sorry, Andrew.
對唔住，Andrew。

453
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
You just don't have your priorities in the right order.
你只係搞錯咗優先次序。

454
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
No, no, come on, guys.
唔好，唔好，喂，大佬。

455
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
Look, I'm sorry. I don't know what...
喂，對唔住。我唔知...

456
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
So you had Vince kill Andrew, why stab Vince?
所以你叫Vince殺Andrew，點解又拮Vince？

457
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
Vince was becoming a liability.
Vince開始變成負累。

458
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
He lacked subtlety.
佢唔夠細心。

459
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
It's done.
搞掂。

460
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Not quite.
未住。

461
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
(grunting)
（呻吟）

462
00:31:18,000 --> 00:31:22,000
In other words, you're Russian mob.
換句話講，你係俄羅斯黑幫。

463
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Does "Donner" sound Russian to you?
Donner呢個名似俄羅斯人咩？

464
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
It's not your real name.
唔係你真名。

465
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Yes, it is.
係㗎。

466
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
No.
唔係。

467
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
You changed it to blend in.
你改咗名嚟融入社會。

468
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
Adept in the way of the bratva?
好熟bratva嘅規矩？

469
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Subtlety?
細心？

470
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
What the hell, I'm a dead man anyway, right?
算啦，我都係死路一條㗎啦，係咪？

471
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Yeah, I'm bratva.
係，我係bratva。

472
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
You don't have the tattoos of a vor, so you don't call the shots.
你冇vor嘅紋身，所以你唔係話事人。

473
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Who ordered the hit?
邊個下令殺人？

474
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
I don't ask those questions.
我唔會問呢啲問題。

475
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Neither should you.
你都唔應該問。

476
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
What about this question: Where's Nathan Madden?
咁呢個問題呢：Nathan Madden喺邊？

477
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
We know that you were on his boat.
我哋知道你上過佢架船。

478
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
You mean the rich guy from the marina?
你話碼頭嗰個有錢佬？

479
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
I don't know.
我唔知。

480
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
I just borrowed it while he was sparring at the fight club.
我只係喺佢喺拳館打拳嗰陣借嚟用。

481
00:32:01,000 --> 00:32:05,000
I heard the idiot was fighting for his boat slip.
聽講個傻佬為咗個船位打交。

482
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
My guess is he lost more than that.
我估佢輸嘅唔止咁少。

483
00:32:08,000 --> 00:32:12,000
(grunting) No! Please!
（呻吟）唔好！求吓你！

484
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
(grunting)
（呻吟）

485
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
Who was he fighting?
佢同邊個打？

486
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Aw, gee, Officer, I just don't know.
哎呀，阿sir，我真係唔知。

487
00:32:39,000 --> 00:32:43,000
All those big men at the gym, they all look the same to me.
健身室啲大隻佬，個個都差唔多樣。

488
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
So Cassandra saw.
所以Cassandra見到。

489
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
That's why you lied to us about selling her the dive knife?
所以你呃我哋話賣咗把潛水刀俾佢？

490
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
She was a loose end needed tying.
佢係個要解決嘅手尾。

491
00:32:49,000 --> 00:32:53,000
Figured you could flush her out for us.
諗住你可以幫我哋引佢出嚟。

492
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Thanks.
多謝。

493
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
DELKO: Get him out of here.
DELKO：帶佢走。

494
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
Well, we solved the Everglades murder.
好，我哋破咗Everglades謀殺案。

495
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
Now all we need to do is find Nathan Madden.
而家淨係要搵Nathan Madden。

496
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
They were very interested in Cassandra.
佢哋對Cassandra好有興趣。

497
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Let's ask her.
問吓佢。

498
00:33:17,000 --> 00:33:23,000
It turns out, Miss Gray, that we've apprehended Mr. Koslov's killer.
原來Gray小姐，我哋已經捉到殺Koslov先生嘅兇手。

499
00:33:25,000 --> 00:33:29,000
You have to let me go now, don't you?
你而家可以放我走啦，係咪？

500
00:33:29,000 --> 00:33:35,000
It seems clear that you confessed to us because you were afraid the mob was gonna kill you.
好明顯你認罪係因為怕黑幫殺你。

501
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
I just thought I was safer in here.
我只係覺得喺呢度安全啲。

502
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
That's why I couldn't talk.
所以我先唔敢講。

503
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
Yes, which is precisely why you need to talk now.
係，所以而家你更加要講。

504
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
No. It was easy for you to find me.
唔得。你哋咁易搵到我。

505
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
It'll be easy for them, too.
佢哋都一樣易。

506
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Tell me what happened.
話我知發生咩事。

507
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
Andrew and I were outside of his gym.
Andrew同我喺佢健身室出面。

508
00:34:00,000 --> 00:34:04,000
Now, you know what I want to do tonight?
你知我今晚想做咩？

509
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
What's that?
咩呀？

510
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
I want to go see a movie.
我想去睇戲。

511
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
(door opens, footsteps nearby)
（門開，腳步聲接近）

512
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
(loud thud)
（大聲撞擊）

513
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
I didn't see him, but he saw us.
我冇見到佢，但佢見到我哋。

514
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
I think Andrew knew him.
我諗Andrew識佢。

515
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Why do you say that?
點解咁講？

516
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Andrew's reaction.
Andrew嘅反應。

517
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
He wasn't surprised.
佢冇驚訝。

518
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
And then they shared this look.
然後佢哋交換咗個眼神。

519
00:34:38,000 --> 00:34:42,000
Like they recognized each other.
好似互相認得。

520
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
And then Andrew pulled me away.
然後Andrew拉走咗我。

521
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Andrew, what the hell are you doing?
Andrew，你做咩呀？

522
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Sorry, but you saw.
對唔住，但你見到。

523
00:34:50,000 --> 00:34:54,000
That body. I-I won't say anything, I swear.
嗰條屍。我、我唔會講出去，我發誓。

524
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
You don't have to do this. I got no choice!
你唔使咁做。我冇得揀！

525
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
(whimpering) Shut up!
（嗚咽）收聲！

526
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
I love you. Please.
我愛你。求吓你。

527
00:35:02,000 --> 00:35:07,000
(gunshot) (yells) Get as far away as you can.
（槍聲）（大叫）走得幾遠得幾遠。

528
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Don't let them see you.
唔好俾佢哋見到你。

529
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
I'm dead if they see you.
佢哋見到你我就死梗。

530
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
(panting)
（喘氣）

531
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Which is why you attempted to leave town.
所以你先想離開呢度。

532
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
I went back to my place to grab some things.
我返去執啲嘢。

533
00:35:21,000 --> 00:35:26,000
I thought I was careful, but someone must have seen me.
我以為好小心，但一定有人見到。

534
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
It's my fault.
係我唔好。

535
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
He couldn't kill me, so they killed him.
佢殺唔到我，所以佢哋殺咗佢。

536
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Who's that?
邊個嚟㗎？

537
00:35:40,000 --> 00:35:44,000
He's with the U.S. Marshal Service, Miss Gray and the Witness Protection Program.
係美國法警局嘅人，Gray小姐，證人保護計劃。

538
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
He's gonna help you disappear.
佢會幫你消失。

539
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
These Russians, Lieutenant...
呢班俄羅斯人，督察...

540
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
Andrew said they'd never give up.
Andrew話佢哋永遠唔會放棄。

541
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Neither do I.
我都唔會。

542
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
So, this is where Cassandra saw Madden's body dumped?
所以呢度就係Cassandra見到Madden棄屍嘅地方？

543
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
She said it was outside the Russian's fight club.
佢話喺俄羅斯人拳館出面。

544
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
I really hope Cassandra's on the level.
我真係希望Cassandra冇講大話。

545
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
Horatio gave her protection.
Horatio俾咗保護佢。

546
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
She's got no reason left to lie.
佢冇理由再呃人。

547
00:36:24,000 --> 00:36:29,000
But still, it seems to lack sense to dispose of a body outside your own establishment.
但喺自己地頭棄屍，好似唔合理。

548
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
Russians don't lack sense; they lack fear.
俄羅斯人唔係唔合理，係冇膽。

549
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Best way to get caught.
最易俾人捉到。

550
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
It's empty.
空嘅。

551
00:36:36,000 --> 00:36:40,000
It's trash day-- it could be in a landfill by now.
今日收垃圾，可能已經去咗堆填區。

552
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
(mechanical rumbling) Or not.
（機械聲）或者未。

553
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Hey!
喂！

554
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
Hey!
喂！

555
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Stop the lift! Hey, hey, hey, hey!
停咗部升降機！喂，喂，喂，喂！

556
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Stop this!
停咗佢！

557
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Stop this.
停咗佢。

558
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
Stop the Dumpster.
停咗個垃圾箱。

559
00:37:12,000 --> 00:37:16,000
Looks like Cassandra was telling the truth.
睇嚟Cassandra講真話。

560
00:37:21,000 --> 00:37:26,000
(indistinct radio transmission) Where's Calleigh?
（模糊對講機聲）Calleigh呢？

561
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
She went to the marina to notify his wife.
佢去咗碼頭通知佢老婆。

562
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
According to the I.D., this is Nathan Madden.
根據身份證，呢個係Nathan Madden。

563
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
Wow, these guys really stop at nothing.
嘩，呢班人真係乜都做得出。

564
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
They stab, they bite.
又拮又咬。

565
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Now they beat.
而家用打。

566
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
The means don't matter as long as it ends in death.
只要搞出人命，用咩方法都冇所謂。

567
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
The means matter to me.
方法對我嚟講好重要。

568
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
What are you thinking?
你諗緊咩？

569
00:37:46,000 --> 00:37:50,000
They fight bare- fisted in there, which means the killer had his hands all over him.
佢哋喺入面赤手空拳打交，即係兇手成手都掂過佢。

570
00:37:50,000 --> 00:37:57,000
So with permission, I'm gonna dust the body for prints You realize that that's impossible without a fuming chamber, right?
所以如果准許，我想喺屍體上掃指紋。你知冇煙燻室冇可能㗎，係咪？

571
00:37:57,000 --> 00:38:01,000
It's like you said-- different means, same ends.
好似你話齋，方法唔同，結果一樣。

572
00:38:01,000 --> 00:38:06,000
Anyway, I can't fume him-- he's been out here too long at this point.
總之，我而家冇得煙燻佢，佢喺度太耐。

573
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
If I can get even a whisper of a print to fluoresce...
如果我可以令到少少指紋發光...

574
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
Well, I'll let you get to it.
好，你搞掂佢啦。

575
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
♪ ♪

576
00:38:39,000 --> 00:38:47,000
(distorted thud) ♪ ♪
（扭曲撞擊聲）♪ ♪

577
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
(echoing thud)
（回音撞擊聲）

578
00:39:13,000 --> 00:39:25,000
(thud) (echoing thud) (exhales) ♪ ♪
（撞擊聲）（回音撞擊聲）（呼氣）♪ ♪

579
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
♪ ♪

580
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
We found Nathan Madden.
我哋搵到Nathan Madden。

581
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
And that is...?
而呢個係...？

582
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
That's the guy whose blood we found all over your club.
就係我哋喺你拳館周圍搵到佢血嗰個人。

583
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
You killed Nathan because he wouldn't meet your demands.
你殺Nathan因為佢唔肯滿足你嘅要求。

584
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
You remember.
你記得。

585
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
(loud grunting)
（大聲呻吟）

586
00:40:15,000 --> 00:40:23,000
(weak, gasping breaths) (Sarnov speaks Russian) I have made no demands.
（微弱、喘氣）（Sarnov講俄文）我冇提過任何要求。

587
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
WOLFE: You wanted his million-dollar boat slip for ten grand.
WOLFE：你想用一萬蚊買佢個百萬船位。

588
00:40:25,000 --> 00:40:30,000
We found your fingerprints all over his body.
我哋喺佢全身搵到你嘅指紋。

589
00:40:30,000 --> 00:40:35,000
This man you mention, Nathan Madden, was he a short man?
你講嘅Nathan Madden，係咪矮仔？

590
00:40:35,000 --> 00:40:39,000
(laughs softly) I remember him-- not a good fighter.
（輕笑）我記得佢，唔係好打。

591
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
And you're right, there was a lot of blood.
你啱，流咗好多血。

592
00:40:42,000 --> 00:40:45,000
I tried to help him when he fell.
佢跌低嗰陣我諗住幫佢。

593
00:40:47,000 --> 00:40:51,000
(gasping breaths) You'll be okay.
（喘氣）你會冇事㗎。

594
00:40:51,000 --> 00:40:57,000
You're all right. You'll be okay. (coughing, gasping) Stay with me.
你冇事。你會冇事㗎。（咳、喘氣）撐住。

595
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Help is on the way.
救護就嚟。

596
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
You helped him into a Dumpster after you beat him to death.
你打死佢之後幫佢入咗垃圾箱。

597
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
But you know what?
但你知點樣？

598
00:41:06,000 --> 00:41:10,000
Cassandra Gray saw you.
Cassandra Gray見到你。

599
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
You mean Andrew's girlfriend, yeah.
你話Andrew個女朋友，係。

600
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
You know, she's had some problems in the past.
你知佢以前有啲問題。

601
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
Not a reliable witness.
唔係可靠嘅證人。

602
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
Is there someone else who can corroborate this story?
有冇其他人可以證實呢個講法？

603
00:41:21,000 --> 00:41:26,000
CAINE: Ivan, if you didn't kill Nathan, who did?
CAINE：Ivan，如果唔係你殺Nathan，邊個殺佢？

604
00:41:26,000 --> 00:41:30,000
You remember the man fighting this afternoon?
你記唔記得下晝打交嗰個男人？

605
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Jason Weller?
Jason Weller？

606
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
(grunting, yelling)
（叫喊聲、喘氣聲）

607
00:41:37,000 --> 00:41:42,000
I talked to him, make sure he turns himself in.
我同佢傾過，確保佢會自首。

608
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
And why would he do that, Ivan?
佢點解要咁做，Ivan？

609
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
He trusts me, Lieutenant.
佢信我，督察。

610
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
Weller just got carried away; he's a good kid.
Weller只係一時衝動；佢係個好細路。

611
00:41:50,000 --> 00:41:54,000
Who would follow your every command, including confessing to murder.
佢會聽你所有命令，包括認殺人。

612
00:41:54,000 --> 00:42:01,000
Whether you like it or not, Jason Weller's testimony will exonerate me.
無論你鍾唔鍾意，Jason Weller嘅證供會證明我無罪。

613
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
Is that the man who killed my husband?
係咪嗰個男人殺咗我老公？

614
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
His testimony confirms it.
佢嘅證供證實咗。

615
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Am I gonna be safe?
我會唔會安全？

616
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
You are now.
你而家安全喇。

617
00:42:27,000 --> 00:42:31,000
Mrs. Madden, if you have any problems, you don't hesitate to call me, okay?
Madden太太，如果你有任何問題，唔好猶豫，打畀我，好嗎？

618
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
Thank you, Lieutenant.
唔該晒，督察。

619
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
Thank you, ma'am.
唔該晒，太太。

620
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
A shame.
真係可惜。

621
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
He was one of my best.
佢係我最好嘅手下之一。

622
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
You trained him well, Ivan.
你訓練得佢好好，Ivan。

623
00:42:58,000 --> 00:43:03,000
We live in a world where it's necessary to get results, Lieutenant.
我哋活喺一個需要結果嘅世界，督察。

624
00:43:03,000 --> 00:43:07,000
Well, then it turns out we share the same philosophy.
咁睇嚟我哋嘅理念一樣。

625
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
What is it you are after?
你到底想要啲乜？

626
00:43:12,000 --> 00:43:22,000
I'm after you, Ivan, and I'm gonna get you.
我想要你，Ivan，我一定會捉到你。

627
00:43:22,000 --> 00:43:34,000
Captioning sponsored by\h CBS and C.S.I. PRODUCTIONS Captioned by Media Access Group at WGBH\h access.wgbh.org
字幕由\h CBS 及 C.S.I. PRODUCTIONS 提供 字幕由 WGBH 媒體存取組製作\h access.wgbh.org
