1
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
(baby crying)

2
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
(crying continues)

3
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
MAN: Stop her!

4
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
Someone stop her!

5
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Stop her! Stop that woman! That's our baby!

6
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
That's our baby!

7
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
You... you stole our baby!

8
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
What? You took her! We saw you do it!

9
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
No. This is my baby.

10
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
What are you talking about?

11
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
She stole our baby! Help us! That is not true...

12
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
You took her! Help me.

13
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
Hey, don't touch her! Don't touch her!

14
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
You must remain here till the police get here.

15
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Stop them!

16
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
No! No!

17
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
They're lying! I know what you're up to.

18
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
They're lying! They're lying!

19
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Let go of me!

20
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
You don't understand, that's my baby!

21
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
That's my baby!

22
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Where are they?!

23
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
No!

24
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
No!

25
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Help me!

26
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
(screaming)

27
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
No! Oh, God no!

28
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Somebody!

29
00:01:51,000 --> 00:02:00,000
(sirens wailing) (garbled radio transmission)

30
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
MAN: There was a commotion.

31
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
I heard screaming.

32
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
I heard them say, "She stole my baby, she took our baby!"

33
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
I've heard of this happening here before, and I was trying to stop it.

34
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
I thought I was helping.

35
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
Mrs. Walsh... Yes.

36
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Mrs. Walsh, my name is Lieutenant Caine.

37
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
What happened?

38
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
I don't... I don't know.

39
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
She was crying, and I was in a rush.

40
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
I was shushing her.

41
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
I was just trying to calm her down.

42
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
It just happened so fast.

43
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
They... they attacked me practically.

44
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
They... they... they took her.

45
00:02:46,000 --> 00:02:52,000
And... I come here all of the time I... Mrs. Walsh, what's her name?

46
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Her name is Sophie.

47
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Can you give me a description of Sophie?

48
00:02:56,000 --> 00:03:02,000
Yes, she's wearing blue overalls and she has blonde hair and blue eyes.

49
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Will I ever see her again?

50
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
You will.

51
00:03:16,000 --> 00:03:28,000
♪ Yeah! ♪ Captioning sponsored by\h CBS and C.S.I. PRODUCTIONS

52
00:03:39,000 --> 00:03:47,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

53
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
WOMAN (over radio): All units, be on the lookout for a man and woman Caucasian, mid-30s.

54
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
The couple has abducted a ten-month-old baby and are considered dangerous.

55
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
How are you folks holding up?

56
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Sophie's...

57
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Sophie's probably hungry by now.

58
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
She's probably looking for me.

59
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
She... She'll be home soon.

60
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
This is CSI Duquesne.

61
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
She's just going to take a few samples, all right?

62
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
I'm going to need a DNA sample from all three of you.

63
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
BOY: DNA samples?

64
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
For what?

65
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
It's going to help us find your sister.

66
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Why? You suspect us of something?

67
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
No, it's just my job.

68
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Hard evidence is going to serve us best, so I need to look at everything.

69
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
That's a recent photo of Sophie.

70
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
We just had it taken.

71
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
A neighbor of ours is a professional photographer.

72
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Okay. This will be helpful.

73
00:04:58,000 --> 00:05:04,000
(phone ringing) Restricted call.

74
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
This could be them.

75
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
CAINE: Okay...

76
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Mr. Walsh, you're on deck.

77
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Speak slowly, okay?

78
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Nice and easy.

79
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
This is Stuart Walsh.

80
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
(distorted male voice): We have your baby.

81
00:05:32,000 --> 00:05:38,000
(gasps) If you want to see her again, you will give us $500,000.

82
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
I'll call this number again in half an hour to tell you where to bring the money.

83
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Is my daughter okay?

84
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Half an hour. Is my...?

85
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
(dial tone) Trapped the call.

86
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Tracing now.

87
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Not traceable.

88
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Can't get a location.

89
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Probably a disposable cell.

90
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Stay with her.

91
00:06:16,000 --> 00:06:22,000
(beeping) Mrs. Walsh, please, you cannot do it this way.

92
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
They asked for $500,000.

93
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
They can have everything in our safe.

94
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Please, listen to me.

95
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
If you pay the ransom, they have no reason to keep Sophie alive.

96
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
What?!

97
00:06:36,000 --> 00:06:41,000
If you give them what they want, they will kill your daughter.

98
00:06:44,000 --> 00:06:49,000
(gasps) Why didn't I fight? Why didn't I run...?

99
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
You can't blame yourself.

100
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
These are professional criminals.

101
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
This is what they do.

102
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Then how are we going to get Sophie back?!

103
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
We do it the right way. Eyewitnesses, evidence.

104
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Horatio is on his way to the scene as we speak.

105
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
DELKO: So you want to help, Keith-- you can help me.

106
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Yeah, sure, anything.

107
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Tell me what happened to this window.

108
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Hey, look, my sister's been kidnapped.

109
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
What's a broken window have to do with anything?

110
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Because that could have been the kidnapper's first attempt.

111
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Now, what happened to the window?

112
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Someone threw a baseball through it.

113
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
When?

114
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
I don't know. About a week ago.

115
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
You still have the ball?

116
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Uh, yeah, yeah.

117
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
I threw it in the chest full of pool toys.

118
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Wait, hold on a second.

119
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Don't touch it.

120
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Does your mother have a hair dryer I can use?

121
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
What? Why?

122
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
You said you wanted to help, right?

123
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Thanks, Keith.

124
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Might have something.

125
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
No match.

126
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
No match-- you got nothing.

127
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
I'm going to get this ball back to the lab.

128
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
We could still get something from it.

129
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
(sighs)

130
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Hey, did you get something, H?

131
00:09:03,000 --> 00:09:08,000
This is the only section of the mall that doesn't have a surveillance camera.

132
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Okay, so what are we looking for?

133
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Well, they usually leave us something, don't they?

134
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
What about these trash cans?

135
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
Mr. Wolfe, let's start here.

136
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
WOLFE: Excuse me.

137
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
Do me a favor and stop what you're doing for a second.

138
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
We're investigating a crime scene.

139
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Nothing here.

140
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Got some clothes in here.

141
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
CAINE: The baby was wearing overalls, wasn't she?

142
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
They threw away her clothes.

143
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
Why would they do that?

144
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
They changed her clothes because they're planning to keep her alive.

145
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Hurry up.

146
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
They touched it, so there's DNA on here.

147
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Let's get it to the lab, please. I'm on it.

148
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
(baby crying)

149
00:10:24,000 --> 00:10:29,000
(beeping) Hey, we got anything on the little girl's overalls?

150
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
I did get a skin sample, but it was too small to process.

151
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Listen, the clock is ticking here.

152
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
I know, I know.

153
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
That's why I'm trying the DNA amplification.

154
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
I took the sample extracted by the Maxwell, and I'm adding a binding solution.

155
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
And then putting it in the Cycler? Exactly.

156
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Worst case scenario, we get a profile.

157
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Best case...

158
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
(beeping) We get a hit.

159
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Marty Ellis.

160
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Definitely not one of the baby's parents.

161
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Okay, Calleigh's with the Walsh family, right?

162
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
Send a mug shot to her, and Mrs. Walsh will be able to confirm if he's one of our kidnappers.

163
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
DUQUESNE: Mrs. Walsh...

164
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Does this man look familiar to you?

165
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
That's him!

166
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
That's the man who took Sophie!

167
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Horatio, that's an affirmative.

168
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
We have a suspect.

169
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
(sirens wailing)

170
00:11:32,000 --> 00:11:38,000
(tires squealing) Go! Go! Go!

171
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Miami-Dade police!

172
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Go! Go! Go!

173
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Go, go, go!

174
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Stay with him!

175
00:11:52,000 --> 00:11:57,000
(indistinct radio transmission) Get your hands in the air, Marty.

176
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Marty?

177
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
I'm not gonna ask you again.

178
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
Marty.

179
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
House is clear.

180
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Any sign of the baby?

181
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
No.

182
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
I got a trace of baby powder on the doorknob.

183
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
What about the partner?

184
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Well, we got this bandana.

185
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
It's just like the one the girl described from the scene.

186
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
That means the baby was here, then.

187
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
(baby crying) Time to make the call, babe.

188
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Don't think so.

189
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
H, this woman killed her partner.

190
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
What's to say she's not gonna kill the baby?

191
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
MR. WALSH: Help me understand.

192
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
One of the kidnappers killed the other?

193
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
But she still has Sophie?

194
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
DUQUESNE: Basically, she's using your daughter as leverage.

195
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Here's the good news.

196
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
We know Sophie's alive.

197
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Yeah, but she's killed once.

198
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
What's to stop her from killing again?

199
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
The ransom. She wants money.

200
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Then why isn't she calling?

201
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
She'll call, Stuart.

202
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
She'll call. I know she will.

203
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Oh, you do? You know? You let them take her in the first place.

204
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
Okay, Mr. Walsh, in this situation, it is very important not to turn on each other.

205
00:13:59,000 --> 00:14:09,000
(sighs) I'm sorry, honey. You're not to blame.

206
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
I just didn't understand why she hasn't called.

207
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
Did Keith handle the phone at any point?

208
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Sophie's out there! Let's call them back!

209
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Let's call somebody! Let's do something!

210
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Son, please!

211
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
No, he wouldn't do that.

212
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
There's a text on it.

213
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Yes, he did.

214
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Remember when Mr. Caine left the room? He did.

215
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
I mean, Dad, you always told me "Action wins the day."

216
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Take it easy.

217
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
You're not helping.

218
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
In fact, all of this is his.

219
00:14:45,000 --> 00:14:50,000
He switched the SIM cards so he could intercept the kidnappers' call.

220
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Action wins the day.

221
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
He's gonna pay the ransom.

222
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
With what money?

223
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Yours.

224
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
Oh, my God.

225
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Keith took the cash. How much was there?

226
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
100k, maybe more.

227
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Okay, that's not gonna be enough for a ransom.

228
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Have you got any idea where he might be?

229
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
His motorcycle is gone.

230
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
I need a plate and I need a description.

231
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Okay, that's not a problem.

232
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
I have all that information.

233
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Everything's registered to me.

234
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Please tell me you're gonna find him, Ms. Duquesne.

235
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
I can't lose two children.

236
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
I promise you that I'm gonna do everything I possibly can.

237
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
Hey, it's Cal. I need to put out a BOLO.

238
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Model: Ducati 1098S. Excuse me.

239
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Hey.

240
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
I'm in the middle of a brain dissection and my instrumentation is missing.

241
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
I can see you've been going through my setup.

242
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Yeah, I needed to borrow something.

243
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
I figured you wouldn't mind.

244
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Oh, so the victim on my table doesn't matter?

245
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Well, our victim could still be alive.

246
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
It's a missing ten-month-old girl.

247
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Oh.

248
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
All I've got to go on is this ball.

249
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
I swabbed the portion that wasn't exposed to Ninhydrin.

250
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
I found a little bit of trace.

251
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
I got it.

252
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Cowhide is tough but porous.

253
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Exactly.

254
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
Underneath, the core's wrapped in wool.

255
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
And wool's absorbent, so if anything seeped in...

256
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
Raman Identicheck will tell us exactly what it is.

257
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Potassium ferricyanide.

258
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
That's used in sepia toner for photographic processing.

259
00:16:52,000 --> 00:16:56,000
So who involved in the case develops pictures?

260
00:16:56,000 --> 00:17:01,000
Across the street, a neighbor was hired by the parents to take some pictures of Sophie, the old antique kind.

261
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
I'll call Calleigh, see if we got a name.

262
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Great, glad I could be of a service.

263
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
I'll be taking my instruments.

264
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Thank you.

265
00:17:15,000 --> 00:17:19,000
CAINE: Mr. Garland, you took that photograph of Sophie, didn't you?

266
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
I did shots of all the neighborhood kids for free...

267
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
at the block party.

268
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
I figured I'd make it back with some, uh, family portraits.

269
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Mr. Walsh, can you move in? Thank you.

270
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Okay, everybody, smile.

271
00:17:31,000 --> 00:17:39,000
(cooing) See? (cooing) You used the kids as bait, is that it?

272
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
I'm a businessman.

273
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Are you trying to say I had something to do with that...

274
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
You live across the street, smartass.

275
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
We found developing liquid on a baseball thrown through her window.

276
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Same stuff you use.

277
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
Okay, I threw a ball. It was an accident.

278
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Or it was your first attempt to kidnap the girl.

279
00:17:56,000 --> 00:18:01,000
It had nothing to do with the girl, it was because of her brother, Keith.

280
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
What about Keith?

281
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
He's a problem child.

282
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Always making trouble.

283
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
I figured I'd send him \h a message.

284
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
I guess I got the wrong window.

285
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Where were you this morning, Mr. Garland?

286
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
I had a photo shoot. You can check.

287
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
I'm going to.

288
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
MAN (over radio): We have a subject spotted traveling eastbound on Flagler.

289
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
Red Ducati. License number 1098S.

290
00:18:35,000 --> 00:18:42,000
(siren wailing) (siren ceases) Get off the bike, Keith.

291
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Off of the bike.

292
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
I was just going for a ride... just to chill out.

293
00:18:47,000 --> 00:18:52,000
I know you took the money from your parent's safe, and I know that you intercepted the call from the kidnappers.

294
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
(phone rings) Hello?

295
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
MAN: Bring the money to Ocean Walk Park, underneath the metal bench.

296
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Do it now.

297
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Okay, I'll be right there.

298
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
You told my parents not to pay.

299
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
I wasn't going to just sit around waiting for my sister to die.

300
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
You should let us do our job.

301
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Now I need the phone and the money.

302
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
I don't have the money.

303
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
What are you saying, you already made the drop?

304
00:19:17,000 --> 00:19:22,000
They said I could take my sister with me once they got the cash.

305
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
They said they'd text me with her location.

306
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
There's no text coming.

307
00:19:26,000 --> 00:19:31,000
When they realize that they're short $400,000, that's not gonna be good for your sister, for anybody!

308
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Where did you make the drop?

309
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Ocean Walk Park.

310
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
(kids shouting in distance)

311
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
The voice on the phone told me to leave the money under the bench.

312
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
That's all I did, I swear.

313
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
All right.

314
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
You've done enough, Keith. Now go home.

315
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
I'm CSI Delko.

316
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Can I ask you guys a few questions?

317
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Did you guys see anything suspicious earlier?

318
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
We're looking for a ten-month-old girl who was kidnapped earlier today.

319
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
DELKO: Natalia and I canvassed the area.

320
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Witnesses didn't see anyone matching the description Mrs. Walsh gave us.

321
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Eric, the money was dropped here. Yeah.

322
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
DELKO: You got something?

323
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
That's proof a baby was here.

324
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
Hopefully, this proves that Sophie is alive.

325
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
(computer trilling)

326
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
WOLFE: All right, we got a match.

327
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Pacifier belongs to Sophie Walsh.

328
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Yes and no.

329
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
I'm running it again.

330
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
What for?

331
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
Because if they were right the first time, then these results change everything.

332
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
But the result said that the pacifier belonged to Sophie.

333
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Yeah, but who does Sophie belong to?

334
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
I don't get it.

335
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
Okay, well, I ran her DNA profile against samples that I had from her parents.

336
00:22:08,000 --> 00:22:12,000
Okay, DNA profile confirms that Mrs. Walsh is Sophie's mom.

337
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
Right, but watch what happens when I run Stuart Walsh's profile.

338
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
He's not her biological father.

339
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
So what does that mean?

340
00:22:27,000 --> 00:22:32,000
It means Mrs. Walsh is lying to us.

341
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
What's going on, Lieutenant?

342
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Why did you ask me here without my husband?

343
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
I wanted to speak to you alone.

344
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
You found Sophie?

345
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Not yet.

346
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Does that belong to her?

347
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Yeah.

348
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Yes, that's her favorite.

349
00:22:58,000 --> 00:23:02,000
If I ever forgot it, I would have to turn around and drive home to get it.

350
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Does-does this mean...

351
00:23:05,000 --> 00:23:09,000
We found fresh saliva on it, so I believe she's alive.

352
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
(sighs): Okay.

353
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
But there's something else.

354
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
It turns out that Stuart is not her biological father.

355
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Uh, uh...

356
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
(sighs)

357
00:23:35,000 --> 00:23:41,000
Uh, deep down, God, I guess I always knew that.

358
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
And I prayed I was wrong.

359
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
I wanted Stuart to be the baby's father.

360
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
Who is the baby's father?

361
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
I need his name.

362
00:24:00,000 --> 00:24:05,000
(clears throat) It is, it's, uh, Brad Garland, the photographer.

363
00:24:07,000 --> 00:24:11,000
(camera clicks) It happened after we took our family portraits for the first time.

364
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
It was a low point in my marriage, and I have regretted it ever since.

365
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
These pictures that you took of my family are beautiful.

366
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
They look so old-fashioned.

367
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
Yeah, the sepia toner gives the pictures a nostalgic look.

368
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
JILL (chuckles): You actually managed \h to make us look...

369
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
What?

370
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
(camera clicks) Happy.

371
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
It just happened one time, that is all.

372
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Why do we have to dredge this up?

373
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
Most abductions involve a biological parent.

374
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
You are so beautiful.

375
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
You should be with someone who knows that.

376
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
(camera clicks)

377
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
I sh-- I should go.

378
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Stay.

379
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Please?

380
00:25:18,000 --> 00:25:24,000
(both moan softly) Did he take her?

381
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Does Brad have my daughter?

382
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
It's possible.

383
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
CAINE: We heard about your indiscretion, Mr. Garland.

384
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Jill Walsh.

385
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
You were more than just her photographer.

386
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Why'd you lie to us?

387
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
I didn't lie.

388
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
I just didn't think it was very important.

389
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
It turns out that you're the girl's biological father.

390
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
What?

391
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Are you serious?

392
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
TRIPP: Let's run your DNA.

393
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
My money says we get a match.

394
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
You feel like rolling the dice?

395
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Okay, look, if-if Jill says that it's true, then I suppose it is.

396
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
I'm Sophie's dad.

397
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
Which gives you motive.

398
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
Motive? For what?

399
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Felony kidnapping, first degree.

400
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
That's crazy.

401
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Look, I just found out a second ago.

402
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
I really hope you find her, I do.

403
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
But if you do, they better not come after me for child support.

404
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Where is the girl?

405
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
I don't know.

406
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
I'm gonna ask you again.

407
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Where's the girl? I don't know.

408
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
I didn't take her, I swear.

409
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
I hope so, for your sake.

410
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
I'm almost finished.

411
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Come on, you said that an hour ago.

412
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
I need that bullet.

413
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Your hovering isn't gonna make this go any faster.

414
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
Yeah, there's a baby in the hands of a woman we can't identify.

415
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
All we know is she shot her accomplice.

416
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
And this bullet is our only link to her.

417
00:26:57,000 --> 00:27:02,000
Well, unfortunately the bullet fragmented upon impact more than I initially thought.

418
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
PRICE: I couldn't tell the extent of damage until I fluoroscoped him.

419
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
How many pieces are we talking about?

420
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
I counted 17.

421
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
If on impact, the copper jacket tore apart, what about the lead core?

422
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
It was stopped by the left clavicle.

423
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Bone and bullet were blown to pieces.

424
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
Yeah, just like this case.

425
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Last one.

426
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Good. Okay.

427
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
It's gonna be tough to get an IBIS match with nothing but fragments.

428
00:27:35,000 --> 00:27:39,000
Oh, I've seen Calleigh work magic with less.

429
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Thank you.

430
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
♪ ♪

431
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
(steady beeping)

432
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Did you get anything from the shards?

433
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Yes.

434
00:28:37,000 --> 00:28:41,000
Thanks to our new IBIS TRAX-3D acquisitional system.

435
00:28:41,000 --> 00:28:46,000
The system scans every fragment and then creates a 3-D image of the surface.

436
00:28:46,000 --> 00:28:51,000
(trilling beeps) And then they're pieced together to recreate the entire bullet.

437
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
How can you get a positive match off an incomplete picture?

438
00:28:56,000 --> 00:29:05,000
Well, 3-D technology allows for more accurate identification of potential hits. (beeping) Even with missing pieces, I've got a high confidence hit.

439
00:29:05,000 --> 00:29:11,000
Sufficient marks present to match to a .357, lead-core, hollow-point.

440
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
I'm gonna run these specs through the database and see what pops.

441
00:29:14,000 --> 00:29:20,000
(beeping) WOLFE: Armed robbery of a jewelry store.

442
00:29:20,000 --> 00:29:24,000
Closing time heist three weeks ago, Bal Harbour.

443
00:29:24,000 --> 00:29:28,000
The stria on our bullet matches a casing recovered in that investigation.

444
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Okay.

445
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Let's bring up a full suspect list.

446
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
(typing) (beeping)

447
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Carla Hoyle.

448
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Matches the description Jill Walsh gave me.

449
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
Same gun fired both bullets.

450
00:29:44,000 --> 00:29:48,000
So Carla killed her partner, she's got the money.

451
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
(dialing) There's no reason to keep that baby alive.

452
00:29:50,000 --> 00:29:59,000
(line ringing) Horatio, you need to head over to Carla Hoyle's address-- 3650 Bedford Avenue.

453
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
(grunts) Officer, I have no idea what this is about!

454
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Where's Sophie Walsh?

455
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Where is the baby?

456
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
.357 in the passenger seat.

457
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Okay, Mr. Wolfe.

458
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Where's Sophie Walsh, Carla?

459
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Sophie who?

460
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Where's the baby?

461
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
I don't know! Check the trunk, Mr. Wolfe.

462
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
There's no baby, but there's some money.

463
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Did you kill her just like you killed your partner?

464
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
No, look, it's not like you think.

465
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Marty was going to kill me!

466
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
It was only a matter of time.

467
00:30:26,000 --> 00:30:30,000
(baby crying) Time to make the call, babe, collect our cash.

468
00:30:32,000 --> 00:30:37,000
You take me out and keep all the cash for yourself?

469
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
I don't think so.

470
00:30:38,000 --> 00:30:45,000
(baby crying) This is Stuart Walsh.

471
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
(distorted voice): We have your baby.

472
00:30:46,000 --> 00:30:50,000
If you want to see her again, you will give us $500,000.

473
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Okay, get her up.

474
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
the ransom call. Where is she?

475
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
I don't have her anymore.

476
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
I gave her to this guy.

477
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
What guy?

478
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
The guy who hired us to do the kidnapping.

479
00:31:02,000 --> 00:31:06,000
Rodrigo Sanchez.

480
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
H, that's the maître d' at the restaurant this morning.

481
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
You're not going anywhere until the police get here!

482
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
They took my baby! Miss!

483
00:31:13,000 --> 00:31:17,000
WOLFE: They made it look like he was trying to stop the kidnapping.

484
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
CAINE: What's your connection to him?

485
00:31:20,000 --> 00:31:25,000
He caught me and Marty scamming plastic at his restaurant.

486
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Okay, you're good.

487
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
(silverware clinking) Hi, there.

488
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Can I help you?

489
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
That's a nice little scam you got going on there.

490
00:31:48,000 --> 00:31:53,000
Either I can have you both arrested for credit card fraud...

491
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
or you can do something for me.

492
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Do what?

493
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Kidnap a baby.

494
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
What?

495
00:32:01,000 --> 00:32:05,000
We can't just grab a baby in broad daylight.

496
00:32:05,000 --> 00:32:09,000
The mother walks past this place every day with that kid.

497
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Pretend you're the baby's parents.

498
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
I'll do the rest.

499
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
What's in it for us?

500
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
$100,000.

501
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
When did the exchange go down?

502
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
Ocean Walk Park, 15 minutes ago.

503
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Okay, where was he heading?

504
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
I have no idea.

505
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
You got that right.

506
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
Take her.

507
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Okay, I'll go to Sanchez's last known address.

508
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
We got to seal off this city.

509
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
We got to find this kid.

510
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
Rodrigo's locker is right over here.

511
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
That kidnapping this morning really shook him up.

512
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
I'll bet it did.

513
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
MANAGER: Seriously. Said he couldn't shake it.

514
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Quit on the spot.

515
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
He quit but he didn't clean out his locker?

516
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
There reason for concern?

517
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Yeah, a child's life.

518
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
Rodrigo was a no-show at his apartment.

519
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Guy's clearly on the move.

520
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Let's see what we can find.

521
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Maybe he left something behind.

522
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
BOA VISTA: Some... toothpaste, some deodorant.

523
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Not much.

524
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
(hollow thump) TRIPP: Whoa. Is that hollow?

525
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Yeah.

526
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Well.

527
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Rodrigo has got a few secrets back here.

528
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
That's Jill Walsh-- that's the mother.

529
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
Yeah, and it's a picture of the missing girl, too-- antique style.

530
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
Okay, everybody, smile.

531
00:34:08,000 --> 00:34:14,000
We know Delko found some developing liquid that had traces of sepia toner. Yeah.

532
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
These pictures that you took of my family are beautiful.

533
00:34:23,000 --> 00:34:27,000
How'd Rodrigo end up with this photograph?

534
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
I think Garland and Rodrigo are in on this together.

535
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Time to go take down a photographer.

536
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
Thank you.

537
00:34:53,000 --> 00:34:57,000
We know you gave this photograph to Rodrigo Sanchez.

538
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
CAINE: And he used it to have Sophie kidnapped.

539
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
You lied to me, Mr. Garland.

540
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
You told me that you didn't know Sophie was yours.

541
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Jill and I did it one time.

542
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
Three months later I see her at a barbecue, and she's showing.

543
00:35:17,000 --> 00:35:22,000
I needed some of Sophie's hairs to prove I was the father.

544
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
A home DNA test proved it.

545
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
And then what happened?

546
00:35:52,000 --> 00:35:57,000
Then I went and saw a lawyer, and he told me that I had no legal right to my child?

547
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
My own child?

548
00:36:00,000 --> 00:36:05,000
Husband of the mother is the legal father on record.

549
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
So then you had her kidnapped.

550
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
I did what I had to do.

551
00:36:08,000 --> 00:36:14,000
Most kids, I got to jump through hoops just to make them smile, but Sophie, she just lit up \h as soon as she saw me.

552
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
She couldn't stop smiling.

553
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
It's like she knew.

554
00:36:18,000 --> 00:36:24,000
I was gonna take my little girl back down to St. Pete, live with my sister and her family.

555
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Be a single dad-- I could've made it happen.

556
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
I... We could've had a chance.

557
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
What was the plan?

558
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
I'm supposed to meet Rodrigo at his restaurant...

559
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
in half an hour.

560
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
I was gonna let him keep the money.

561
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
All I wanted was my child.

562
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Nah, it's too late.

563
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Why?

564
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
Rodrigo's gone.

565
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
He's disappeared with the money.

566
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
What about Sophie?

567
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
He... has her.

568
00:36:56,000 --> 00:37:00,000
WOLFE: Rodrigo never had any intention of bringing Sophie to you.

569
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
But he knew.

570
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
He knew why I wanted her.

571
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
I trusted him.

572
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
Oh, my God, he's... he's got my daughter.

573
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
What is he gonna do? Is he... is he gonna kill her?

574
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
He better not.

575
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Get him out of here, please.

576
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
Calleigh, listen to me.

577
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
What did we get on Rodrigo?

578
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
I've got his journal.

579
00:37:36,000 --> 00:37:44,000
It's full of information about Jill, information about Sophie, details of the kidnapping, money exchange.

580
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
There's something in here about a guy named Bruno.

581
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
Who do you think that is, a possible customer?

582
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
Bruno Hauptmann kidnapped the Lindbergh baby.

583
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
So it's some sort of a code.

584
00:37:54,000 --> 00:37:58,000
I'm gonna access that number via my wireless and see what it gets us.

585
00:37:58,000 --> 00:38:02,000
COMPUTER VOICE: Please enter your five-digit access code to hear your message.

586
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
MAN (recorded): It's me again.

587
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
We're coming in on a G-4 from South Africa.

588
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Can't wait to take our baby back to Cape Town.

589
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
Make it quick, brother.

590
00:38:13,000 --> 00:38:17,000
He has got potential clients flying in as we speak, on a twin-engine.

591
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
That's because he's planning to sell Sophie.

592
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
What do you want to do?

593
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
Track every flight inbound from Cape Town-- I'll be waiting.

594
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
You got it.

595
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
She's beautiful.

596
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
She's ours.

597
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
As soon as we complete our business, she's yours.

598
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
It's all there.

599
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
$750,000.

600
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
We've already got the nursery set up.

601
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
I can't wait for her to meet her new cousins.

602
00:39:27,000 --> 00:39:31,000
I can already tell you two will make good parents.

603
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
Can we have her?

604
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
You made good on your word.

605
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
(siren wailing) Hey!

606
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Hey!

607
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
What the hell is this! No, wait!

608
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
The baby!

609
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
(tires squealing)

610
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
♪ ♪

611
00:40:40,000 --> 00:40:48,000
(tires screech) (Rodrigo groans)

612
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Rodrigo.

613
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
(gunshot)

614
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Hang on, Sophie, hang on.

615
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
(steam hissing)

616
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
♪ ♪

617
00:41:48,000 --> 00:41:52,000
(siren wailing, horn blasts in distance)

618
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
JILL: Is she okay?

619
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
(sobbing): Please tell me she's okay!

620
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Sophie!

621
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
Sophie...

622
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
Sophie!

623
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Lieutenant...

624
00:42:28,000 --> 00:42:33,000
(sobbing) Oh, Sophie, honey, are you okay?

625
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Lieutenant, how can I ever thank you?

626
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
You already have.

627
00:42:38,000 --> 00:42:43,000
(sobbing) Oh, my baby.

628
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
Oh, baby girl.

629
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
Oh, my baby girl.

630
00:42:49,000 --> 00:42:53,000
You already have.

631
00:42:53,000 --> 00:42:57,000
Captioning sponsored by\h CBS and C.S.I. PRODUCTIONS

632
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
Captioned by Media Access Group at WGBH\h access.wgbh.org
