1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
（水聲）（男人喘氣聲）（電擊聲）

2
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
（呼吸加快）

3
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
（喘氣聲）

4
00:00:43,000 --> 00:00:57,000
（電擊聲）（電流嗡嗡聲）（狗吠聲）記者（電台）：Tracy Hooper 接受咗一個四小時手術，移植咗一個九歲車禍死者嘅肝臟。

5
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
Hooper 情況危殆但穩定，呢類手術後係正常現象。

6
00:01:02,000 --> 00:01:09,000
（遠處警笛聲）佢嘅情況會監察七十二小時，睇下有冇排斥跡象。

7
00:01:09,000 --> 00:01:14,000
（貨車倒車提示聲）（水聲）

8
00:01:20,000 --> 00:01:28,000
（電擊聲）（電話響）（狗繼續吠）

9
00:01:32,000 --> 00:01:39,000
（電話繼續響）（電擊聲）

10
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
（學校鐘聲）

11
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
（電話響）

12
00:01:58,000 --> 00:02:03,000
（電擊聲）（喘氣聲）

13
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
（電話響）

14
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
♪ ♪

15
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
開工啦。

16
00:03:01,000 --> 00:03:13,000
（電擊聲）♪ Yeah! ♪ 字幕由 CBS 同 C.S.I. PRODUCTIONS 贊助

17
00:03:26,000 --> 00:03:35,000
♪ 我哋唔會再俾人呃 ♪ ♪ 唔會再俾人呃 ♪ ♪ 唔會，唔會！ ♪

18
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
你點睇？

19
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
冇掙扎跡象。

20
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
屍體周圍嘅環境冇被干擾過。

21
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
Ryan 同 Calleigh 喺附近調查緊，但我好肯定呢度係第二案發現場。

22
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
車胎痕？

23
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
冇，冇。

24
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
冇證據顯示屍體點樣運到嚟。

25
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
佢就咁被棄屍。

26
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
好，咁我哋得返個屍體。

27
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
好，Price醫生。

28
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
PRICE：暫時未搵到佢嘅身份證明。

29
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
DELKO：已經打咗電話去失蹤人口組。

30
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
佢哋喺度核查報告，睇下有冇吻合受害者嘅描述。

31
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
督察，佢身上有多處燒傷。

32
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
呢度手上面有一個，手臂上，同埋上身有幾個。

33
00:04:29,000 --> 00:04:34,000
呢件外套嘅燒傷由背部一直延伸到手掌前面。

34
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
有啲嘢夾住咗佢。

35
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
我估係過江龍。

36
00:04:39,000 --> 00:04:47,000
（女人喘氣聲）（電擊聲）呢條友真係虐待狂。

37
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
佢唔單止被殺，仲被折磨過。

38
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
電流沿住最低阻力路徑，由佢背部流出。

39
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
我估佢死嘅時候係俯臥姿勢。

40
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
呢啲燒傷程度，應該係好大電量。

41
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
幾大？

42
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
好難講得準。

43
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
一安培已經可以電死人。

44
00:05:05,000 --> 00:05:09,000
要造成呢啲燒傷，可能要十安培。

45
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
嗯。

46
00:05:11,000 --> 00:05:17,000
我唔使解剖都知佢入面可能已經燒焦咗，但我會開刀幫你哋搵答案。

47
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
多謝，醫生。

48
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
準備好未？一、二、三。

49
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
好。

50
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
好。

51
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
好，我哋開始影相。

52
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
細範圍。

53
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
大範圍。

54
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
好，而家影長度、闊度。

55
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
由呢度開始。

56
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
闊度。

57
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
好。

58
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
DUQUESNE：有咩發現？

59
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
年輕成年女性，冇綁痕或瘀傷。

60
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
佢冇反抗過？

61
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
亦冇被物理束縛。

62
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
好似佢係自願俾人咁做。

63
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
死因係咩？

64
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
電擊導致心臟衰竭。

65
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
佢嘅心臟出現嚴重心室顫動，然後停咗。

66
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
燒傷冇我諗咁嚴重。

67
00:07:05,000 --> 00:07:10,000
其實，初次電擊之後，組織損傷唔會隨住持續電擊而惡化。

68
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
有啲會燒焦，有啲會完全保持健康。

69
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
（電擊聲）

70
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
電就係咁得意。

71
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
嘩，睇下呢度。

72
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
佢嘅瞳孔完全放大。

73
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
即係佢死嘅時候已經係咁。

74
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
所以佢係喺完全黑暗嘅環境下被殺？

75
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
有啲嘢唔啱路。

76
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
你諗緊咩？

77
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
嗯...

78
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
與其話諗法，不如話係直覺。

79
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
我拎去化驗室，睇下有冇發現。

80
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
CAINE：Reggie，坐寫字枱點呀？

81
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
同做兇殺組差好遠，但係，有咩唔好？

82
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
撐住呀，探員。

83
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
多謝，Horatio。

84
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
等我準備好呢啲嘢做身份確認。

85
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
好。

86
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
嗰個係受害者嘅男朋友？

87
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
係，Wolfe 同佢一齊。叫 Tim Erickson。

88
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
佢報咗失蹤，話係 Kathy Meyers。

89
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
描述吻合。

90
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
好，唔該。

91
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
我查過佢，佢有案底。

92
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
你可能要跟進下。

93
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
舊習難改，係咪？

94
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
佢哋可能迫我坐寫字枱，但我會繼續查㗎，老友。

95
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
記住你點解喺度。

96
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
我哋尋晚本來約咗出去。

97
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
CAINE：幾點？

98
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
八點。

99
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
我打過電話俾佢。

100
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
去過佢宿舍，佢架車唔見咗。

101
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
今朝再去睇，佢都未返嚟。

102
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
你哋兩個好認真？

103
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
係我哋三個月紀念日。

104
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
我本來打算叫佢搬嚟同我住。

105
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
所以我哋先約咗出去。

106
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
佢失蹤咗唔夠十二個鐘，你就報咗失蹤？

107
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
本來係想俾驚喜佢，但佢知道會發生。

108
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
所以我先覺得有問題。

109
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Tim，Kathy 知唔知你之前有性侵犯罪名？

110
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
呢樣同件事有咩關係？

111
00:09:26,000 --> 00:09:35,000
WOLFE：你知啦，好多時第一個報失蹤或謀殺嘅人，通常就係兇手。

112
00:09:35,000 --> 00:09:42,000
我落嚟認我女朋友，你竟然夠膽指控我殺佢？

113
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
講完未？我想走啦。

114
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
唔好走太遠。

115
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Kathy Meyers 嘅毒理報告出咗未？

116
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
出咗，血液冇發現。

117
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
冇哥羅芳，冇GHB，乜都冇。

118
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
你呢？搵到咩？

119
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
Kathy Meyers 眼睛嘅拭子樣本有高劑量嘅環戊醇。

120
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
阻斷眼部肌肉受體，放大瞳孔。

121
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
令佢實際上失明；唔使綁住都可以控制佢。

122
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Tara 嘅直覺啱咗。

123
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
佢唔係喺黑暗中殺佢。

124
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
而係完全放大佢瞳孔，令佢對光敏感。

125
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
真係古怪。

126
00:10:34,000 --> 00:10:41,000
等等，等等。記唔記得大約一年前嗰單案，受害者叫 Allison... 咩？

127
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
唔記得了。

128
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
總之，佢嘅瞳孔都係用同樣方法放大。

129
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
我做過化驗。

130
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
之後點？

131
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
我唔記得了。

132
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
但實驗室嘅IDB應該可以話俾我哋知。

133
00:10:55,000 --> 00:11:00,000
等我輸入正確關鍵詞，應該可以搵返佢單案。

134
00:11:00,000 --> 00:11:06,000
Allison Novell，21歲，去年十月被刺死同棄屍。

135
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
係，但係被刺死。

136
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Kathy Meyers 係被電死。

137
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
可能有關，可能冇關，但都值得查下。

138
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
係。

139
00:11:13,000 --> 00:11:18,000
好，佢哋嘅主要疑犯係 Dr. Max Paulson，佢嘅眼科醫生。

140
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
一直搵唔到足夠證據指證佢。

141
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
但物理證據仲喺部門度。

142
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
好。

143
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
我覺得係時候搵 Paulson 醫生再問下。

144
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
你講笑呀？

145
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
上次我已經被冤枉過。

146
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
你唔可以就咁走入我辦公室又開始指控我。

147
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
如果你殺咗另一個女仔，我哋就可以。

148
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
TRIPP：Kathy Meyers。

149
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
佢嘅瞳孔係用你嘅專業工具放大嘅。

150
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
同 Allison Novell 一樣。

151
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
今朝你喺邊？

152
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
喺床度瞓覺，同其他人一樣。

153
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
未等你問，冇人可以證明。

154
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
真係唔好彩。

155
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
TRIPP：你個眼圈幾靚喎。嘴唇都爆咗。

156
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
係咪你喺停屍間想制服個女仔嗰陣整到？

157
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
因為我哋會搵到證據。

158
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
你哋要學下點溝通。

159
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
去問 Reggie Mastow。

160
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Mastow 探員聯絡過你？

161
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
係。正如你咁敏銳指出，佢留低咗傷痕做證明。

162
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
點解佢咁堅持要屈我殺人？

163
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
先係 Allison Novell，而家係個我唔識嘅女仔。

164
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
因為可能你真係殺咗呢啲女仔。

165
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
我冇殺過人，我搵律師傾下，你唔會怪我掛？

166
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
我贊成。

167
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
佢話我襲擊佢？

168
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
Reggie，我親眼見到佢塊面嘅傷。

169
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
而且你哋兩個有過節。

170
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
我只係警告佢，等佢知道我哋仲睇住佢。

171
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
我唔需要幫忙。

172
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
我坐喺呢張枱，睇咗好多案件。

173
00:12:39,000 --> 00:12:45,000
我一見到放大瞳孔，就知只有一個可能，就係 Max Paulson 又殺人。

174
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Reggie，你係受限制職務。

175
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
因為佢同 Allison Novell 單案。

176
00:12:49,000 --> 00:12:54,000
喂，一個平民告我騷擾，搞到內部調查，我就唔可以做兇殺組？

177
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Reggie，你冇認真對待呢件事。

178
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
我喺 Novell 個女仔身上搵到佢嘅指紋！

179
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
個指紋唔確定。

180
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
一個帳篷拱形紋，同 Paulson 一樣。

181
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
你知呢種紋有幾罕有？

182
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
梗係知啦；你係管成個鑑證實驗室㗎。

183
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
我做咗咁耐，從來冇咁肯定過。

184
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
你搵到咩？

185
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
搜尋咗過去涉及瞳孔放大同強制失明嘅案件。

186
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
所以我哋有多一個受害者。

187
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
係，有。

188
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
佢仲喺生。

189
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
佢報稱大約八個月前被襲擊同整盲。

190
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
叫 Jessica Davis。

191
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
多謝，Eric。

192
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
Jessica Davis。

193
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
呢個名好熟。

194
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
俾多少少時間我。

195
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
我可以將 Paulson 同佢連埋一齊。

196
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
（輕嘆）我要你交出警徽同槍。

197
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
你要我停職？

198
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
為咩？

199
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
你而家危及緊兩單案。

200
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
你嘅警徽同槍。

201
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
督察，唔好咁對我啦。

202
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
佢哋已經收咗我啲工作。

203
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
我喺呢度只係個影。

204
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Reggie，聽我講。

205
00:14:30,000 --> 00:14:36,000
等我搞掂呢單嘢，我會親自恢復你嘅職位。

206
00:14:52,000 --> 00:14:58,000
督察，Jessica想同你傾，但係佢嘅情況，我覺得唔係咁好嘅主意。

207
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
佢嘅情況？

208
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
佢啱啱確診咗轉移性乳癌。

209
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
聽到好難過。

210
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
我哋一個月前先訂婚咋。

211
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
佢而家好虛弱。

212
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
但佢仲係咁硬頸。

213
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
如果你可以對佢溫柔啲。

214
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
我會嘅。

215
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
嗨，Jessica。

216
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
我希望你今次會聽。

217
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
我唔...

218
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
你哋部門炒咗我。

219
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
我唔係...

220
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
我八個月前就報告過。

221
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
同我傾嘅探員將我交咗俾第二個人。

222
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
之後兩個人都冇再搵過我。

223
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
好。

224
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
不如你話俾我聽發生咩事？

225
00:15:41,000 --> 00:15:46,000
JESSICA：我嗰日放假，喺公園睇雜誌。

226
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
我唔記得咗時間，然後去學校。

227
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
我應該係俾人打暈咗。

228
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
點解咁講？

229
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
突然之間，有度好刺眼嘅光。

230
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
JESSICA：我對眼。

231
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
我睇唔到嘢！

232
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
男聲：話俾我聽有幾痛。

233
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
求我放過你。

234
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
佢想我求佢放過我，但我唔會俾佢得逞。

235
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
跟住我醒返，就喺街上面。

236
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
我全部同你講過㗎喇！

237
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
冇人認真對待我。

238
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
好，Jessica，呢啲會改變㗎。

239
00:16:34,000 --> 00:16:43,000
Horatio，我喺空置嘅警署倉庫搵返晒Allison Novell案嘅證據，但係唔好彩，俾水浸到爛晒。

240
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
我冇見過。

241
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
好。

242
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
（電話響）盡量救返啲證據，再重新處理，唔該。

243
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
唔該。收到。

244
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Horatio Caine。

245
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
JESSICA：督察，唔該，我需要你幫手。

246
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Davis小姐，咩事？

247
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
我未婚夫唔喺度。

248
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
有架車泊喺出面，有人睇住我。

249
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
我唔知點算好。

250
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
好，我即刻到。

251
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
你行開佢！

252
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
你明唔明？！我會殺咗你！

253
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
（車胎尖叫）哦，你帶住槍。

254
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
你個仆街！

255
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
（大聲喘氣）Reggie，放開佢！

256
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
放開佢！JESSICA：等陣，我認得你。

257
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
你係嗰個警察。

258
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
就係你打發我走！

259
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
你冇俾到好多線索我。

260
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
件事發生得太快。

261
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
你知唔知我收到幾多襲擊報告？

262
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
咩話？

263
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
就係佢？

264
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
你打發咗我女朋友？

265
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
你個仆... Chilton先生，冷靜啲。

266
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
（喘氣）Eric，帶佢哋入去，唔該。

267
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
行啦。

268
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
我唔知你嚟呢度做咩，老友。

269
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
我淨係諗到，Horatio，我應該嚟完成件事。

270
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Reggie，我哋唔係啱啱傾過呢個問題咩？

271
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
喂，我只係想保護Jessica。

272
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
我哋唔係啱啱傾過咩，Reggie？

273
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
喂，我哋之前放過佢一次。

274
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
我哋唔可以... Reggie！

275
00:18:19,000 --> 00:18:24,000
如果我再見到你喺呢度，如果我再見到你喺呢度，你就玩完。

276
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
你明唔明？

277
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
我會搞到你冇份工。

278
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
佢唔安全。佢唔安全。

279
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
（引擎啟動）

280
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
你好。

281
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
啱啱做完Kathy Meyers嘅驗屍。

282
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
仲有冇其他嘢需要？

283
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
係，我要影啲相。

284
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
如果你要相，點解唔睇返案件檔案？

285
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
唔係，唔係我要嗰種。

286
00:19:04,000 --> 00:19:09,000
呢啲係紅外線相，可以穿透幾層硬膜下層。

287
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
任何瘀傷應該會喺AV顯示出嚟。

288
00:19:11,000 --> 00:19:16,000
我哋知道一年前嘅Allison同今日嘅受害者都係俾眼藥水整盲。

289
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
啱，Jessica Davis都證實咗。

290
00:19:17,000 --> 00:19:22,000
但兇手一定要先制服佢哋先可以滴眼藥水。

291
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
眼藥水唔會阻止你尖叫或者反抗。

292
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
好。

293
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
所以問題係：佢點樣做到？

294
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
嗯。我哋知道唔係用化學方法，所以一定係用物理方法。

295
00:19:30,000 --> 00:19:34,000
係，但我冇發現任何瘀傷顯示有物理制服。

296
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
你睇到嘅就冇。

297
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
呢個就係用嚟做呢樣嘢。

298
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
好，佢交俾你。

299
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
唔該。

300
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
（相機快門聲）

301
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
（相機快門聲）

302
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
有啲明顯嘅瘀傷，但唔似係佢勒死佢。

303
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
係，得四個印。

304
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
全部都係手指印。

305
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
係血脈鎖。

306
00:20:34,000 --> 00:20:39,000
捏住頸動脈同靜脈，切斷大腦供血。

307
00:20:39,000 --> 00:20:44,000
缺氧發作，幾秒鐘內就暈過去。

308
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
所以我哋要搵嘅係有專門近身搏鬥訓練嘅人。

309
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
可能係軍人。

310
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
或者係報復心強嘅警察。

311
00:20:57,000 --> 00:21:01,000
你係話你覺得Reggie殺咗Allison Novell同Kathy Meyers？

312
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
我係話佢由呢單案一開始就好積極參與。

313
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
係，因為佢想捉到個兇手。

314
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
或者因為佢想確保我哋隨時有個疑犯。

315
00:21:07,000 --> 00:21:14,000
好，我願意承認Reggie有時有啲激進，但佢係個好警察。

316
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
喺Allison Novell案，佢哋都有用紅外線攝影。

317
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
冇任何印記。

318
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
兇手越嚟越嬲。

319
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
我只係話我見過Mastow。

320
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
佢會失控。

321
00:21:23,000 --> 00:21:27,000
我覺得你只得幾塊瘀傷。

322
00:21:27,000 --> 00:21:32,000
我認為你要有更多證據先好攞呢個理論出嚟同其他部門講。

323
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
我唔同意。

324
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
喂，各位。

325
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
喂，Reg。

326
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Duquesne小姐。

327
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
你嚟呢度做咩？

328
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
我想咬我幾下。

329
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
部門而家全面「保護自己」模式。

330
00:22:10,000 --> 00:22:14,000
咁，我覺得公平啲講，佢真係令佢有啲難做。

331
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
個個都反應過度。

332
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
而你哋證明咗我係啱嘅。

333
00:22:18,000 --> 00:22:23,000
講開又講，Max Paulson有冇新線索？

334
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
你知我唔可以討論案件。

335
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
你就係咁玩，係咪？

336
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
係規矩。

337
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
你哋CSI好鍾意你哋嘅規矩。

338
00:22:36,000 --> 00:22:41,000
着住你哋完美嘅白色實驗袍喺度扮晒嘢，好似乜都知咁。

339
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
但有時警察工作唔係咁乾淨。

340
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
我覺得我繼續用我嘅方法好啲。

341
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
（撳掣）開返部電梯。

342
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
你嘅方法？

343
00:22:56,000 --> 00:23:04,000
你慢慢搵更多證據嘅時候，Paulson就喺出面自由自在。

344
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
而家，邊個話佢會停手唔殺人？

345
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
呢個係你想要嘅？

346
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
更多無辜嘅女仔死？

347
00:23:12,000 --> 00:23:16,000
行開我，Reggie。

348
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
（手槍上膛）

349
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
（電梯鈴聲）

350
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
你出唔出？

351
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
唔出。我喺實驗室漏咗啲嘢。

352
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
問吓自己，探員。

353
00:23:53,000 --> 00:23:59,000
如果你要望住個殺人犯嘅眼，然後放佢走，你會點？

354
00:23:59,000 --> 00:24:03,000
知道呢啲嘢之後，你點樣瞓得着？

355
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
我瞓得好好。

356
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
你呢？

357
00:24:20,000 --> 00:24:26,000
（三下槍聲）係，我哋對Allison Novell案嘅證據完全冇頭緒。

358
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
而Kathy Meyers案嘅證據都係咁。

359
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
兩次，都冇一樣同Max Paulson或者...

360
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
或者呢單案嘅其他疑犯有關。

361
00:24:36,000 --> 00:24:42,000
你知唔知，如果證據帶唔到我哋去搵兇手...

362
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
咁可能佢可以。

363
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Kathy Meyers？

364
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
我哋知道佢喺邊度被棄屍，但唔知佢喺邊度被綁架。

365
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
佢係，呃，Dade大學嘅學生。

366
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
啱。

367
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
但我哋對佢真正知啲咩？

368
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
我哋知道佢熱戀中。

369
00:24:59,000 --> 00:25:04,000
係，Erickson話嗰日係佢哋三個月紀念，佢哋出去慶祝。

370
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
咁一個女仔喺重要約會前會做啲咩？

371
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
叫我同佢隻貓一齊喺客廳等。

372
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
（笑）好，但之前呢，一個女仔會做啲咩？

373
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
因為睇吓呢度——佢眼眉呢啲細紋？

374
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
係線面整出嚟嘅。

375
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
線面？聽落好痛。

376
00:25:16,000 --> 00:25:21,000
係美容師用條線穿過你眼眉，然後一次過拉晒。嘩。

377
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
所以你喺美容院做呢個？

378
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
每個月一次。

379
00:25:26,000 --> 00:25:30,000
而睇佢嘅信用卡賬單，佢有間成日去嘅舖頭。

380
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
我查咗車牌，架車登記喺Kathy Meyers名下。

381
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
美容院確認佢尋日嚟過。

382
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
（鎖匙聲）

383
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
係，似係佢個手袋。

384
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
好，所以佢係喺呢度被綁架。

385
00:26:16,000 --> 00:26:20,000
睇吓呢度。見到磨損痕跡未？

386
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
係。我哋沿住呢度...

387
00:26:23,000 --> 00:26:27,000
結果...呢個。

388
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
一定係佢泊車嘅地方。

389
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
我見唔到任何車胎痕。

390
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
我都係。

391
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
（扣子解開）你覺得呢個係咩？

392
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
似係工業潤滑油。

393
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
可能係佢鞋上面嘅？

394
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
可能帶我哋去搵兇手。

395
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
等一陣。

396
00:26:44,000 --> 00:26:49,000
係。好，我即刻到。

397
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
又多一具屍體。

398
00:27:04,000 --> 00:27:10,000
（嘆氣）瞳孔擴張一致，重複嘅電擊燒傷。

399
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
冇特定模式。

400
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
又似係用過江龍。

401
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
同Kathy Meyers嘅吻合，係咪？

402
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
真係冇諗過一日之內會見到兩次呢啲嘢。

403
00:27:19,000 --> 00:27:24,000
今次血頸圈造成嘅瘀傷好明顯，督察。

404
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
我知我係新人，但我覺得呢個兇手越嚟越癲。

405
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
仲越嚟越求其。

406
00:27:29,000 --> 00:27:33,000
指甲下面有咩，醫生？

407
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
（警用電台雜音）

408
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
佢好似扯咗啲頭髮落嚟。

409
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
即係佢有反抗過。

410
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
好消息係，佢留低咗個毛囊組織。

411
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
呢個真係好消息。

412
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
嗨。

413
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
最新死者叫Rachel Calvado。

414
00:27:55,000 --> 00:28:01,000
得21歲，但已經有藏毒、賣淫、傷人嘅案底。

415
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
真係陰功。

416
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
佢條命好苦。

417
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
死得更慘。

418
00:28:05,000 --> 00:28:10,000
仲等緊指甲入面頭髮嘅DNA結果。

419
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
冇事嘛？

420
00:28:16,000 --> 00:28:20,000
冇事。只係有啲緊張。

421
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
你會唔會攞樣本同警局職員比對？

422
00:28:22,000 --> 00:28:26,000
唔會。點解？你有懷疑對象？

423
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Reggie Mastow。

424
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
可能係佢。

425
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
我只係想確認。

426
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
但佢已經冇跟呢單案。

427
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
佢啲頭髮點會喺死者身上...

428
00:28:36,000 --> 00:28:44,000
（嗶嗶聲）唔緊要。係另一個熟面孔。

429
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Max Paulson。

430
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
唔該。

431
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
我都唔識個叫Rachel Calvado嘅女仔。

432
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
唔好意思。

433
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
我哋喺佢指甲下面搵到頭髮，Max。

434
00:28:56,000 --> 00:29:02,000
問題係，Max，DNA係你嘅。

435
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
冇可能。

436
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
因為你唔會犯錯？

437
00:29:05,000 --> 00:29:09,000
Mastow探員嘅方法可能錯，但我覺得佢對你嘅判斷可能啱。

438
00:29:09,000 --> 00:29:13,000
間接證據。你哋所有嘢都係間接證據。

439
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
除咗真相，Max。

440
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
點解會一而再咁發生？

441
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
你不如話畀我哋聽？

442
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
我講咗——冇人聽我講。

443
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
我成個下晝都喺戲院。

444
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
連續睇咗兩套戲。

445
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
有人可以證明？

446
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
冇。我自己去。

447
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
可能戲院職員會認得我。

448
00:29:40,000 --> 00:29:44,000
你咁忙嘅醫生會去睇兩套戲...自己一個？

449
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
呢個唔方係好嘅不在場證明。

450
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
CAINE：的確係。

451
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
跟進咗Max Paulson嘅不在場證明。

452
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
戲院帶位員證實咗佢嘅講法。

453
00:30:09,000 --> 00:30:14,000
係，但佢可以偷偷由後門走返嚟冇人知。

454
00:30:14,000 --> 00:30:19,000
喂，各位，如果...如果Max係代罪羔羊呢？

455
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
點解？你咩意思？你諗緊咩？

456
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Reggie Mastow。

457
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
唔好啦，Calleigh，你越講越離譜。

458
00:30:26,000 --> 00:30:34,000
我唔知，Reggie今朝喺Max屋企，距離Kathy Meyers屍體被發現得幾個鐘。

459
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
佢睇到驗屍相，認到瞳孔放大——冇咩大不了。

460
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
WOLFE：Reggie可能知道我哋就快破案。

461
00:30:40,000 --> 00:30:45,000
佢嫁禍畀Max Paulson，我哋close case，然後佢...證明自己係啱嘅。

462
00:30:45,000 --> 00:30:49,000
TRIPP：喂，我同Reggie一齊巡邏咗五年。

463
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
佢唔係殺人犯。

464
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
佢成日諗住點樣捉壞人。

465
00:30:54,000 --> 00:30:58,000
係，但如果佢咁熱衷，點解Jessica Davis話畀佢聽俾人襲擊時佢咁求其？

466
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
佢冇畀到咩有用資料。

467
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
或者佢唔想同佢糾纏，因為怕佢認得佢。

468
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
喂，如果Reggie有罪，都只係太固執。

469
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
就係咁。

470
00:31:08,000 --> 00:31:12,000
睇下呢樣。

471
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
我搵到塊皮，有個鈕扣扣。

472
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
啱啱好係腳踝槍套嘅尺寸。

473
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
Horatio話Reggie今朝同Dennis Chilton對質時就戴住一個。

474
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
（嘆氣）

475
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
我打畀Horatio。

476
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
（雀鳥叫）CAINE：放低，Reggie。

477
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
放低。

478
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
呢個？

479
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
只係執吓屋。

480
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
（笑）我聽聞你對Max Paulson閂咗門。

481
00:32:03,000 --> 00:32:07,000
值得慶祝。

482
00:32:07,000 --> 00:32:11,000
或者唔係，睇你摸住支槍嘅樣。

483
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
我哋要你嘅後備槍。

484
00:32:16,000 --> 00:32:20,000
（Reggie笑）REGGIE：做咩？我識得呢個樣。

485
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
喂，係我嚟㗎。

486
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
我要支槍，Reggie。

487
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
個扣唔見咗，Reggie。

488
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
呢個有20年歷史。

489
00:32:55,000 --> 00:33:00,000
有啲殘舊。個扣可以喺任何地方。

490
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
你喺邊度搵到？

491
00:33:06,000 --> 00:33:10,000
我喺Rachel Calvado屍體15呎外搵到，Reggie。

492
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
你有冇殺Kathy Meyers同Allison Novell，Reggie？

493
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
我話畀你哋聽，你哋應該去搵Max Paulson。

494
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
佢就喺我哋面前。

495
00:33:22,000 --> 00:33:26,000
你知唔知我花咗幾多個鐘去查Allison Novell單案？

496
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
係要搵啱嘅人，Reggie。

497
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
然後Kathy Meyers嘅屍體出現。

498
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
我以前放過佢走甩。

499
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
我唔會再畀呢件事發生。唔係你話事，Reggie。

500
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Rachel Calvado係海洛英癮君子。

501
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
佢冇屋企人。

502
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
佢嘅案底長到一哩。

503
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
我係幫咗佢。

504
00:33:43,000 --> 00:33:47,000
我用佢嚟救其他有將來嘅人，令佢條命有啲價值。

505
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
喂，BB。你忙唔忙？

506
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
走開。

507
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
想睇下呢啲？

508
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
咁樣呢？過嚟。過嚟。

509
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
（尖叫）

510
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
（咳）好痛！求吓你，唔好！

511
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
我睇唔到！

512
00:34:14,000 --> 00:34:21,000
（悶叫）（電流聲）（尖叫）

513
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
講到尾——你為咗close case殺咗個女人。

514
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
我做咗應該做嘅事。

515
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
你今次太過份喇！

516
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
試吓寫報告。

517
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
睇下有冇人理。

518
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
（警笛聲）

519
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
我將個兇手送咗畀你。

520
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
你係做咗，Reggie。

521
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
好。

522
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
你肯定Reggie冇殺Allison Novell同Kathy Meyers？

523
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
佢殺Rachel Calvado係為咗將焦點放返喺Paulson身上。

524
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
咁我哋點做？由頭開始。

525
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
我哋已經查晒。

526
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
啲證據冇晒。

527
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
唔係全部，Eric。睇下呢個。

528
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
我擅自拎咗Jessica Davis嘅案件檔案。

529
00:35:52,000 --> 00:35:56,000
因為從來冇當係案件一部分，所以分開存放。

530
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
啱。佢係唯一走甩嘅受害者。

531
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
可能佢帶走咗兇手嘅嘢，Eric。

532
00:36:00,000 --> 00:36:04,000
DELKO：記錄得佢著咗咩衫。

533
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
已經處理過。又係死路一條。

534
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
再睇清楚，Eric。

535
00:36:09,000 --> 00:36:15,000
話佢件衫嘅鈕扣上有兩個重疊嘅潛在指紋。

536
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
一年前我哋分唔開，係咪？

537
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
係，當時冇呢種技術。

538
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
而家分開佢哋，然後搵我。

539
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
DUQUESNE：我以為你喺度處理Jessica Davis單案嘅指紋。

540
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
我根據化學成分分開每個指紋。

541
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
因為指紋入面嘅化學物質係獨一無二。

542
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
真係識得跳出框框諗嘢。

543
00:36:39,000 --> 00:36:44,000
係，我用緊解吸電噴霧電離技術去識別鈕扣上嘅化學物質。

544
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
然後...

545
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
我哋可以分開每種化學物質，希望可以整到個指紋影像出嚟。

546
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
對羥基苯甲酸甲酯。

547
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
係潤手霜嘅主要成分。

548
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
我估係Jessica留低嘅。

549
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
12羥基苯乙烯——係鋰基潤滑脂。等等。

550
00:37:14,000 --> 00:37:18,000
同Kathy Meyers被綁架嘅地方搵到嘅一樣。

551
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
將兩個受害者連繫埋一齊。

552
00:37:20,000 --> 00:37:24,000
所以殺Kathy嘅人同襲擊Jessica嘅係同一個人。

553
00:37:24,000 --> 00:37:28,000
（嗶嗶聲）搵到個帳篷形拱紋。

554
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
同Allison Novell身上搵到嘅帳篷形拱紋一樣。

555
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
Paulson醫生都有帳篷形拱紋。

556
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
你覺得Reggie一路以嚟都係啱嘅？

557
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Paulson係眼科醫生。

558
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
佢點會有工業用潤滑脂？

559
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
可以用喺車上面。

560
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
或者喺屋企用。

561
00:37:43,000 --> 00:37:48,000
（嗶嗶聲）Dennis Chilton？

562
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Jessica Davis嘅未婚夫。

563
00:37:56,000 --> 00:38:01,000
（倒抽一口涼氣）（電流聲）

564
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
等...等，停！

565
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
停！一定有啲咩錯咗！

566
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
化驗室搞錯咗。

567
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Dennis，你話畀佢哋聽。

568
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
Davis小姐，你未婚夫今朝殺咗人，小姐。

569
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
BOA VISTA：我哋喺佢對靴上面搵到鋰基潤滑脂。

570
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
呢個就係證據。唔係，你錯喇！

571
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
佢殺咗Allison Novell同Kathy Meyers。

572
00:38:28,000 --> 00:38:36,000
（電台雜音）唔想你咁樣發現。

573
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
襲擊我嘅人係你？！

574
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
我好嬲。

575
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
我想有人同我一樣咁慘。

576
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
所以我殺咗第一個。

577
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
我殺唔到你。

578
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
噓。

579
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
我對眼...

580
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
我睇唔到！

581
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
你係邊個？！

582
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
你知唔知呢下會幾痛？

583
00:39:17,000 --> 00:39:21,000
話畀我聽有幾痛。（嗚咽）求我放過你。

584
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
休想。

585
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
你唔可以咁對我！

586
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
你明唔明？！

587
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
我當時殺唔到你。

588
00:39:36,000 --> 00:39:40,000
之後，我盡全力令你愛上我。

589
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
我第一次覺得自己活著。

590
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
救命！救命！

591
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
我終於搵到個同我一樣咁控制慾強嘅人。

592
00:39:47,000 --> 00:39:51,000
BOA VISTA：然後當你發現Jessica有癌症，你又失控。

593
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
CAINE：嗰陣你就搵到Kathy Meyers，係咪？

594
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
我要發洩我嘅憤怒。

595
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
你確實係咁做。

596
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
但犧牲咗一切。

597
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
帶佢走，唔該。

598
00:40:40,000 --> 00:40:44,000
所以Max Paulson係無辜。

599
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
我知係佢。

600
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
至少我以為係。

601
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
我違背咗誓言，Horatio。

602
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
殺咗個女人。

603
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
呢啲嘢冇得返轉頭㗎。

604
00:41:25,000 --> 00:41:31,000
我以為自己做緊啱嘅事，將個殺人犯拉出街，點知自己變咗最憎嗰種人。

605
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
Reggie...

606
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
我冇事㗎，督察。

607
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
每個人都要為自己嘅錯付出代價。

608
00:42:46,000 --> 00:42:50,000
♪ ♪

609
00:43:32,000 --> 00:43:44,000
字幕由 CBS 及 C.S.I. PRODUCTIONS 贊助\h WGBH 媒體存取組製作字幕\h access.wgbh.org
