1
00:00:18,000 --> 00:00:27,000
（槍聲）（心跳聲）（汽車喇叭聲）

2
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
（細語聲）

3
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
（顫抖聲）

4
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
男人：……時間、天氣……

5
00:00:48,000 --> 00:00:53,000
女人（收音機）：♪ 永遠…… ♪（汽車駛過）

6
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
（收音機播放歌曲）

7
00:01:07,000 --> 00:01:21,000
（心跳聲）（有節奏的車門提示音）（相機快門聲）（男人咳嗽）

8
00:01:25,000 --> 00:01:30,000
（車門打開）（汽車駛過）

9
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
（金屬吱吱聲）

10
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
（咳嗽聲）

11
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
（尖叫）：喂！

12
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
（咳嗽）有冇人幫手呀！

13
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
唔好！

14
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
（尖叫）

15
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
（收音機雜音）

16
00:03:03,000 --> 00:03:10,000
（收音機雜音）男人：我趕唔切熄引擎。

17
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
我嘅管工以為聽到尖叫聲，但已經太遲。

18
00:03:12,000 --> 00:03:18,000
CAINE：你覺得佢今朝係俾人活埋，係咪？

19
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
真係難以置信。

20
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
我哋先啱啱開工咋。

21
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
十八個月工程嘅第一日。

22
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
呢度搞咩鬼？

23
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
你啲工人幾點返工？

24
00:03:30,000 --> 00:03:35,000
六點喺車廠，但係我哋大約九點半先到呢度。

25
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
你冇留意到啲鬆泥？

26
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
我只係諗住呢度方便停低做嘢。

27
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
你有冇保安？

28
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
冇，呢度係空地嚟㗎。

29
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
而家唔係空地啦，係咪？

30
00:03:49,000 --> 00:04:04,000
（尖叫）♪ Yeah！♪ 字幕由\h CBS 及 C.S.I. PRODUCTIONS 贊助

31
00:04:15,000 --> 00:04:24,000
♪ 我哋唔會再俾人呃 ♪ ♪ 唔會再俾人呃 ♪ ♪ 唔會，唔會！ ♪

32
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
PRICE：你話有人聽到尖叫聲？

33
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
DUQUESNE：係，個管工聽到。

34
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
俾人活埋真係好慘。

35
00:04:57,000 --> 00:05:03,000
但係佢一定俾人落咗藥，啱唔啱？我意思係，點樣可以將佢放入箱，再埋入地下而冇反抗。

36
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
其實唔係。

37
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
冇落藥。佢係中槍。

38
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
槍擊？！我唔知呢樣嘢喎。

39
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
佢心口有個彈窿。

40
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
TRIPP：佢哋喺邊度見到？真係㗎？

41
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
唔該，我會話俾你知。有個入口……

42
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
同埋出口。

43
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
好，即係佢中咗槍，放入箱，然後俾人埋咗。

44
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
我會去搵子彈。

45
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
可能佢喺Hialeah中槍，然後俾人掉咗喺呢度。

46
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
啱啱同Crime Stoppers傾完電話。

47
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
今朝有人打嚟提供謀殺案嘅線索。

48
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
描述同我哋嘅死者吻合。

49
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
PRICE：係，但係嗰啲人只係想向政府搵錢。

50
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
我哋信唔信得過一個收錢提供線索嘅人？

51
00:05:40,000 --> 00:05:46,000
平時我都同意你，但係除非我睇漏咗啲嘢，我哋一開始係冇任何線索㗎。

52
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
Tara，佢個袋係咪有啲嘢？

53
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
好似係舊款手機。

54
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
其實唔係手機。

55
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
係心臟訊息器。

56
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
係咪心臟儀器？

57
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
係，可能同佢心口嘅心臟起搏器有關連。

58
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
我諗我哋搵到第一個線索。

59
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
「心臟訊息器」。

60
00:06:33,000 --> 00:06:40,000
係，呢個裝置會將佢嘅起搏器訊號傳送到網站，等醫生可以追蹤佢嘅心律不正。

61
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
仲俾到我哋身份。

62
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
佢叫Michael Olvera。

63
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
係Hialeah居民。

64
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
好。

65
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
呢個應該係佢嘅心電圖。

66
00:06:51,000 --> 00:06:58,000
係，條直線顯示佢嘅死亡時間係今朝九點廿一分，喺地盤。

67
00:06:58,000 --> 00:07:12,000
（尖叫、電子嗶嗶聲）（急促嗶嗶聲）（穩定電子音）但係睇返佢嘅心電圖，我哋見到佢嘅血壓喺朝早八點左右急降。

68
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
所以呢個應該係佢中槍嘅時間。

69
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
完全正確。

70
00:07:16,000 --> 00:07:27,000
（上膛聲同槍聲）根據呢啲資料，佢喺鑽機殺死佢之前個半鐘已經中槍。

71
00:07:27,000 --> 00:07:33,000
有足夠時間由Hialeah去到埋葬地點。

72
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
所以我哋要搵第一案發現場。

73
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
♪ ♪

74
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
你肯定？

75
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
你肯定係佢？

76
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
係佢。

77
00:08:01,000 --> 00:08:07,000
（嘆氣）如果唔係Mike牧師，我可能已經坐緊監。

78
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Michael Olvera係牧師？

79
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
係，但佢係真心嗰種。

80
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
佢唔係淨係喺你面前講道。

81
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
佢真係幫人。

82
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
個個都叫佢Rev。

83
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
呢度係佢屋企？

84
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
佢間屋任何人都入得。

85
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
叫佢做聖猶大之家。

86
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
話我哋係佢嘅無可救藥之人。

87
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
我明白佢用嚟幫細路脫離黑幫。

88
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
教我哋現實世界嘅技能。

89
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
真係出糧、真係生活，你明唔明？

90
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
我肯定有唔少人唔鍾意佢做嘅嘢。

91
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Rev Mike知道佢成日都係目標。

92
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
呢度成日俾人搞。

93
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
塗鴉、爛窗。

94
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Rev永遠都係出去整返好。

95
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
佢從來唔退縮。

96
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
最近有冇收到任何威脅？

97
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
有人喺出面牆上噴字，但Rev油返佢。

98
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
可能個藝術家唔鍾意佢啲作品成日俾人遮住。

99
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
我諗我哋應該睇下。

100
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
唔該晒，細路。

101
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
你影到影像未？

102
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
T射線探測到油漆層嘅變化。

103
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
綠色油漆下面肯定係另一種物料。

104
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
係塗鴉。

105
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
可唔可以對焦？

106
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
可以。

107
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Craneos Rifa。

108
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Craneos——係拉丁幫派。

109
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
係，而Rifa係解「控制」，係咪？

110
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
係。呢個係佢哋嘅地頭。

111
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
反黑組追咗佢哋好多年。

112
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
佢哋用細路做晒所有骯髒嘢。

113
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
可能Mike牧師阻住咗佢哋。

114
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
（嗶嗶聲）呢度有個標記。

115
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
「ZAR」。

116
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
我唔知係咩意思。（警笛聲）等我哋查下。

117
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
你可以保證冇人會知係我講嘅？

118
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
係保密嘅。唔會用你個名。

119
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
呢邊。

120
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Yolanda Ramoz，Caine警長。

121
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
請坐，Ramoz小姐。

122
00:10:46,000 --> 00:10:52,000
Tripp探員話你有關於謀殺案嘅資料。

123
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
咁我話俾你聽有幾多錢？

124
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Ramoz小姐，有人死咗。

125
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
我明嘅，警長，但係我自己都要顧住條命。

126
00:11:03,000 --> 00:11:11,000
咁樣，視乎你嘅線索帶我哋嘅調查去到邊，Crime Stoppers可以批出五十到一千蚊美金。

127
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
真係？

128
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
我喺車上派傳單，一個鐘先得四蚊美金咋，你明唔明？

129
00:11:23,000 --> 00:11:30,000
所以今朝早我喺第四街同Willis街交界派傳單，聽到一下槍聲。

130
00:11:30,000 --> 00:11:35,000
（槍聲）嗰個人係咪Mike牧師？

131
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
你有冇見到任何人？

132
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
之後我死咁走。

133
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
就係咁。

134
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
咁我而家可以攞錢未？

135
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
我會話俾你知。

136
00:11:52,000 --> 00:11:57,000
Ramoz小姐，我哋需要你見到槍擊嘅準確地址。

137
00:12:08,000 --> 00:12:13,000
睇嚟係九毫米口徑。

138
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
喺樹底搵到。個窿係新嘅。

139
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
可能解釋到呢度嘅血滴。

140
00:12:22,000 --> 00:12:27,000
係。呢度肯定發生過啲嘢。

141
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
好彩我哋個線人誠實。

142
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
係。呢種社區乜都有人見到，但係佢哋唔敢講。

143
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
希望Crime Stoppers會俾佢哋機會。

144
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
唔知呢個會唔會都係死者嘅嘢。

145
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
係聖猶大吊墜。

146
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
無可救藥之人嘅守護聖人。

147
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
係牧師叫佢間屋嘅名。

148
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
可能係佢嘅。

149
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
可能喺糾纏期間扯甩咗。

150
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
DELKO：喺水裡面。

151
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
可能破壞咗任何留低嘅證據。

152
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
DUQUESNE：等我哋睇下呢粒子彈帶俾我哋咩。

153
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
知道我哋搵到粒子彈。

154
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
係。

155
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
同你個線人講嘅位置一模一樣。

156
00:13:49,000 --> 00:13:54,000
DNA確認血係死者嘅，所以我而家將粒子彈輸入IBIS系統。

157
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
睇嚟有匹配，但唔係同槍。

158
00:14:01,000 --> 00:14:05,000
同十年前一次毒品掃蕩中搵到嘅另一粒子彈匹配。

159
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
呢個係案件編號。

160
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
佢哋拉咗人。

161
00:14:15,000 --> 00:14:20,000
Hector Salazar，Los Craneos前頭目。

162
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
佢哋從來冇搵到支槍，所以冇法指控佢開槍。

163
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
佢哋以襲擊同販毒定罪。

164
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
判咗佢十年。

165
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
你睇到未？

166
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
一個禮拜前放監。

167
00:14:43,000 --> 00:14:48,000
所以你喺監獄咁開心，Hector，而家返去啦。

168
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
返去？

169
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
冇可能。

170
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
見到呢條疤未？

171
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
有個光頭佬趁我瞓覺拮咗我一刀。

172
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
唔想返去嗰個動物園。

173
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
你喺邊度槍擊Olvera牧師？

174
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Mike牧師？

175
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
你講笑？

176
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
槍擊聖人係會行衰運㗎。

177
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
你用同一支槍兩次，Hector。

178
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
邊個話係我支槍？

179
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
你以前砌唔到我，而家都唔會砌到。

180
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
呢個塗鴉喺Olvera屋企嘅牆上。

181
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
唔係我噴嘅。

182
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
你個名最後三個字母係「ZAR」，Hector。

183
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
即係你。噴咗喺佢牆上。

184
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Craneos係我嘅幫派。

185
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
有人只係歡迎我返嚟地頭。

186
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
但係明顯唔係Mike牧師，係咪？

187
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
佢對你返嚟唔係好高興，係咪？

188
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
你可以繼續煩我，但我已經見到光明。

189
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
我改過自新啦，警長。

190
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
我係系統有效嘅活生生證明。

191
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
我都係，Hector。

192
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Frank，我收到你嘅訊息。

193
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
咩事？

194
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
用咗大半朝早睇Crime Stoppers嘅資料庫。

195
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
舉報熱線？

196
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
我以為大部分都係癲佬。

197
00:16:11,000 --> 00:16:16,000
係，但係如果你篩走足夠嘅垃圾，有時會搵到啲金，好似……

198
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
呢粒金。

199
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
收到Darryl Broadman嘅電話。

200
00:16:20,000 --> 00:16:24,000
話佢今朝八點左右聽到隔籬單位有叫聲。

201
00:16:24,000 --> 00:16:28,000
睇吓呢度。佢好似就住喺Michael Olvera中槍嗰條街嘅對面。

202
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
做得好。聽落有啲眉目。

203
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
係。我覺得我哋應該去探吓佢。

204
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
你好，女士。

205
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Tripp探員，邁阿密-戴德縣警察局。

206
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
呢位係Boa Vista鑑證科。

207
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
今朝你間公寓有人報話聽到好大聲嘈吵，冇幾耐之後出面就有人中槍。

208
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
係我嚟㗎。係。

209
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
我當時同殯儀館傾緊電話。

210
00:16:58,000 --> 00:17:02,000
我哋為咗個女嘅殯葬費拗緊數。

211
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
Mateo，返你房。

212
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
我個女Laura。

213
00:17:12,000 --> 00:17:17,000
佢三個禮拜前放學行返屋企途中俾人開槍打死。

214
00:17:17,000 --> 00:17:22,000
個殯儀館負責人，佢唔俾我見佢。

215
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
要我俾咗錢先。

216
00:17:26,000 --> 00:17:33,000
你俾唔起殯葬費？我俾咗我哋傾好嘅數——$1,000——我全部身家。

217
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
但佢之後打嚟話我要俾多$1,000。

218
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
我哋好遺憾。

219
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
真係好遺憾。

220
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
但你知唔知嗰槍聲係邊度嚟㗎？

221
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
我只係想安葬我個女。

222
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
我明白。

223
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
你覺得我哋應唔應該去搵嗰個殯儀館負責人傾吓？

224
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Natalia，呢啲係民事糾紛嚟㗎。

225
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
我哋係兇殺組。記得嗎？

226
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
況且，我哋呢單案已經好忙。

227
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
唔好意思。

228
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
呢個係咩嚟㗎？

229
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
呢度係我家姐喺嘅地方。

230
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
你可唔可以幫我媽咪？

231
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
我唔可以保證啲乜，但我哋會睇吓，好嗎？

232
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
好。

233
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
我哋唔可以兩邊一齊做咩？

234
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Ryan。

235
00:18:49,000 --> 00:18:54,000
點解你哋唔話我知你哋將Olvera條頸鏈收咗做證物？

236
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
好在我睇咗案發現場報告。

237
00:18:56,000 --> 00:19:01,000
嗰個係Delko嘅工作。而且，Valera，佢喺水入面搵到條頸鏈。

238
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
淡水分解DNA比鹹水慢好多，而呢個係淡水。

239
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
我唔知添。

240
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
如果血入咗罅隙，我有可能抽到可用嘅樣本。

241
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
紫外光檢測到有啲血。

242
00:19:25,000 --> 00:19:33,000
（嗶嗶聲）你睇吓？有冇聽過Rafael Vargas呢個人？

243
00:19:33,000 --> 00:19:37,000
有。佢係Craneos嘅話事人。

244
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
我好開心你睇咗份報告。

245
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Rafael Vargas，轉身。

246
00:19:55,000 --> 00:19:59,000
舉高手，離開張枱。

247
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
呢度係私人地方。

248
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
你冇搜查令唔可以嚟呢度咁樣逼我。

249
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
我哋啱啱將你同Olvera謀殺案連埋一齊，Rafael。

250
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
冇可能，老友。

251
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
我哋喺聖猶達吊墜上搵到你嘅血。

252
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
我捉過佢，係。

253
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
喂，可能你冇得救，Vargas，但呢班細路唔係。放過佢哋。

254
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
上帝好耐之前已經放棄咗呢個社區，牧師。

255
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
佢救唔到佢哋！

256
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
佢救唔到你！

257
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
WOLFE：Mike牧師一直引導細路仔遠離你哋嘅幫派。

258
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
佢搞冇咗成個新世代嘅新血，係咪？

259
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
轉身，趴低。

260
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
WOLFE：我帶佢入去，我哋搜呢度。

261
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
你鍾意搜就搜，但我知我有咩權利。

262
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
你扣留唔到我。

263
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
（砰砰聲）

264
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
（砰砰聲）

265
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
謝天謝地。

266
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
你係邊個？

267
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
我係保安，老友。

268
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
發生咩事？

269
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
三個戴住面具嘅人，我巡邏嗰陣佢哋偷襲我。

270
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
佢哋搶咗我啲鎖匙，然後將我鎖咗喺入面。

271
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
你知唔知佢哋想要咩？佢哋想要咩？

272
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
成箱ANFO。

273
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
炸藥嚟㗎，Eric。

274
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
夠炸冧成個街區，H。

275
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
你個線人仲話咗啲咩俾你聽？

276
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
淨係話Craneos。

277
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
仲記得其他嘢嗎？

278
00:22:24,000 --> 00:22:29,000
嗯，我意思係，捉住我嗰個人，佢手臂上有條好深嘅疤痕。

279
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
見到呢條疤未？

280
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
有個光頭佬喺我瞓覺嗰陣拮咗我一刀。

281
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
嗰個係Hector。

282
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
嗰個係Hector。

283
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
你應該遮住條疤㗎，Hector。

284
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
如果我咁做，你就唔會認得我。

285
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
而我想俾你哋搵到。

286
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
TRIPP：呢個真係第一次聽。

287
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
你想我哋捉到你？

288
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
冇我嘅話，你哋永遠唔會知Mike牧師喺邊度中槍，或者炸藥嘅事。

289
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
係我將情報俾Yolanda Ramoz㗎。

290
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
我要你同差佬講你見到Mike牧師中槍。

291
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
你自己做啦，Hector。

292
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
我唔想俾Craneos追殺。

293
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
呢件事好重要。

294
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
要秘密進行。

295
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
而差佬，佢哋會獎勵你。

296
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
點解你要背叛自己嘅幫派？

297
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
TRIPP：你想鏟走Vargas，係咪？

298
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
重新掌控個幫派。

299
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
唔係。

300
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
唔係，唔係咁！

301
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
我認，我唔係好人。

302
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
我做過好多衰嘢。

303
00:23:40,000 --> 00:23:45,000
我帶Carnes嗰陣冇得揀。

304
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
但Mike牧師……

305
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
佢嚟拘留所探過我。

306
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
令我開竅。

307
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
話俾我知仲有其他選擇。

308
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
而家冇咗牧師同佢個地方，嗰班細路……

309
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
佢哋最終會同我一樣。

310
00:23:59,000 --> 00:24:04,000
所以你嚟呢度係因為你嘅計劃係要摧毀Carnes。

311
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
而唯一可以做到嘅方法就係有內應。

312
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
佢哋信我。

313
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
我係佢哋嘅元老。

314
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
放我走，我會將佢哋全部交俾你。

315
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
你知唔知，好難令人信你會轉軚。

316
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
你啱啱仲幫佢哋偷炸藥。

317
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
CAINE：好，Hector，啲炸藥係用嚟做咩？

318
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
我仲未知。

319
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
但無論係咩，一定係大件事。

320
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
所以我而家先嚟搵你。

321
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
點解係我？

322
00:24:46,000 --> 00:24:51,000
我以前坐監嗰陣，有個細路喺佢間監倉殺咗個人。

323
00:24:53,000 --> 00:24:57,000
通常冇人會理啲禽獸自相殘殺。

324
00:24:59,000 --> 00:25:03,000
但呢個警察，佢唔係咁睇。

325
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
證明咗係自衛。

326
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
嗰個警察就係你，警監。

327
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Tobey Hollins。

328
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
就係佢。

329
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
你俾咗佢公義。

330
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
咁你而家仲係咁睇嗎？

331
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
唔好令我失望。

332
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
TRIPP：我哋會睇住你。

333
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
唔好意思，請問你係咪殯儀館負責人？

334
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
女士，有咩可以幫到你？

335
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
嗯，係。

336
00:26:04,000 --> 00:26:09,000
我啱啱冇咗老公，我真係唔知呢啲嘢點搞。

337
00:26:09,000 --> 00:26:13,000
多謝。（吸鼻）同埋，我冇乜錢。

338
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
我哋有個套餐叫「簡約之選」。

339
00:26:16,000 --> 00:26:22,000
基本棺木，最簡單嘅處理，小型告別儀式。

340
00:26:22,000 --> 00:26:27,000
但係加多少少錢，我哋有「常青套餐」。

341
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
同埋……

342
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
（嘆氣）好，唔好意思。

343
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
第一個幾錢？

344
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
$1,000。

345
00:26:34,000 --> 00:26:41,000
咁你可唔可以解釋點解你收Gloria Nunez雙倍價錢做同樣嘅服務，仲要扣住佢個女嘅遺體？

346
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
呢個係咩意思？

347
00:26:45,000 --> 00:26:49,000
睇吓，Nunez小姐誤會咗我。

348
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
佢個女需要大規模嘅面部重建，呢個要額外收費。

349
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
講得幾好喎。

350
00:26:56,000 --> 00:27:02,000
但當然，我睇過驗屍報告，我知道Laura Nunez係胸部中一槍死嘅。

351
00:27:02,000 --> 00:27:08,000
單係呢樣我已經可以令你冇咗牌照，所以如果你再同我講大話，我可以加多條詐騙罪。

352
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
你想點？

353
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
我想了解多啲呢個「常青套餐」。

354
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
因為我覺得Nunez太太會好想升級。

355
00:27:35,000 --> 00:27:41,000
（門鈴響）（遠處開門聲）BOA VISTA（遠處）：Nunez太太……

356
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
GLORIA：Boa Vista警官，我知嘅都話晒俾你聽喇。

357
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
我幫你同嗰個殯儀館負責人傾過。俾你。

358
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
佢會咁樣安葬我個Laura？

359
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
係。

360
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
唔使再俾錢？

361
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
唔使再俾錢。

362
00:28:04,000 --> 00:28:11,000
（遠處狗吠聲）我……我唔知講咩好。

363
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
唔使，唔使講嘢。

364
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
呢個真係最少我可以做到嘅。

365
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
多謝你，警官。

366
00:28:17,000 --> 00:28:21,000
（槍聲）天啊，Mateo！\h 退後，退後。

367
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Mateo！

368
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
只係意外！我冇開槍！

369
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
佢跌咗！即刻離開支槍！

370
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
你喺邊度攞到㗎？！邊個㗎？！

371
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
你有冇事？

372
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
你喺邊度攞到呢支槍？

373
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
我唔可以講。

374
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
講啦。

375
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
我唔係二五仔。

376
00:28:43,000 --> 00:28:50,000
Mateo，你個窗直接望到有人用同一種槍中槍嘅位置。

377
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
你知啲咩？

378
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Mateo。

379
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
BOA VISTA：Mateo，你要同我講，如果唔係我幫唔到你。

380
00:29:06,000 --> 00:29:10,000
CSI Boa Vista要求巡邏單位去Willis Drive 1808號。

381
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
2-B單位。

382
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
嚟啦。

383
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
乜……

384
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
求吓你。

385
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
警官，唔好連我個仔都帶走。

386
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
對唔住。

387
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
我冇得揀。

388
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
求吓你，Mateo。

389
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Mateo！

390
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
♪ ♪

391
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
♪ ♪

392
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
（嗶嗶聲）

393
00:30:09,000 --> 00:30:16,000
我試射咗支槍三次確認，每一次都吻合。

394
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
所以係我哋嘅兇器。

395
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
就係殺死Olvera牧師嗰支槍。

396
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
成支槍都係Mateo Nunez嘅指紋。

397
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
我只喺扳機上搵到部分指紋。

398
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
唔肯定係咪佢嘅，但我而家喺度比對。

399
00:30:27,000 --> 00:30:31,000
根據Natalia講，Mateo話佢冇扣過扳機，係跌咗落地先走火。

400
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
你信佢？

401
00:30:34,000 --> 00:30:38,000
（電腦嗶嗶聲）係咪Mateo？

402
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
係，我查到一個細路嘅資料，但唔係佢。

403
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
係Freddie Granada。

404
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
我今朝先喺Olvera牧師屋企見過佢。

405
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
但佢話佢想重新做人㗎。

406
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
我諗一入咗行，就好難甩身。

407
00:31:04,000 --> 00:31:09,000
（警笛聲）（輪胎摩擦聲）

408
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
警察：落車！雙手放頭！

409
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
我檢查佢架車，H。

410
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
你哋拉我做咩？

411
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
我哋搵到支槍喇，Freddie。

412
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
喂，細路。

413
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
喂，我聽講你阿妹嘅事，兄弟。

414
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
收埋佢。

415
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
唔會再發生㗎喇。

416
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
明冇？

417
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
（嗤笑）我哋嗰頭啲槍換嚟換去好似 baseball卡咁。

418
00:31:43,000 --> 00:31:48,000
係，但呢支槍用嚟殺咗Olvera牧師。

419
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
H！

420
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Eric。

421
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
車尾成地血。

422
00:31:56,000 --> 00:32:00,000
你應該洗乾淨架車先至啱。

423
00:32:05,000 --> 00:32:09,000
點解要咁做，Freddie？

424
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
入會費嚟㗎，要返去我班兄弟度。

425
00:32:29,000 --> 00:32:34,000
你睇，Mike牧師講就天下無敵，但佢呃人。

426
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
話真正嘅生活會比做蠱惑仔容易。

427
00:32:37,000 --> 00:32:41,000
學啲手藝就冇事。

428
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
冇人會請一個履歷寫住「黑幫」嘅人㗎。

429
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
但而家...

430
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
我有一世嘅福利。

431
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
你同其他人唔同㗎。

432
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
梗係唔同啦。

433
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
我係冷血㗎。

434
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
DELKO：唔係，你唔係。

435
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
如果你係，你唔會將牧師放入棺材。

436
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
你會就咁掉低佢條屍。

437
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
原諒我，牧師。

438
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
（電話響）帶佢走，唔該。喂？

439
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
督察，係Salazar。

440
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
我查到啲炸藥係用嚟做咩。

441
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Craneos幫，佢哋要炸咗牧師個地方。

442
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
你喺邊，Hector？

443
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
我離好遠。

444
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
佢哋隨時會引爆。

445
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
我趕唔切。

446
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
好，但我趕到。

447
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Eric。

448
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
DELKO：拆彈組嚟緊，H。

449
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
（玻璃碎裂聲）

450
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
好，我收到戰術鏡頭訊號。

451
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
睇唔睇到房入面，Eric？

452
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
睇到。睇到，間房俾人抄過。

453
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
仲見到咩？

454
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
見到引爆器，但睇唔到炸藥。

455
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
有個人，H。有人喺入面。

456
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Eric...

457
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
佢仲生勾勾。

458
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
我要入去。

459
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
你趕唔切㗎。

460
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
我要試吓，Eric。

461
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
得返30秒咋！

462
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
（嗶嗶聲）

463
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
Yolanda？

464
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
好，甜心，我哋救你出嚟。

465
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
走啦。

466
00:35:46,000 --> 00:35:54,000
（嗶嗶聲持續）好，我要即刻帶你離開呢度。

467
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
H！

468
00:36:03,000 --> 00:36:07,000
（巨大爆炸聲）

469
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
H...

470
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
你點呀？

471
00:36:49,000 --> 00:36:53,000
OK。

472
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
我對手好痛。

473
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
個頭都係，佢哋打嗰度。

474
00:36:56,000 --> 00:37:03,000
（呻吟）你覺得點解會發生呢件事？

475
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
因為佢哋知道我同你講過嘢。

476
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
係我自己唔啱。

477
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
點解咁講？

478
00:37:11,000 --> 00:37:18,000
我鍾意幫Hector做線人賺咁多錢，以為自己可以查到啲嘢。

479
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
可能我唔係好叻。

480
00:37:21,000 --> 00:37:25,000
我會安排你受保護。

481
00:37:25,000 --> 00:37:29,000
等我查到邊個引爆嗰個炸彈。

482
00:37:35,000 --> 00:37:39,000
等陣。你點查呀？

483
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
所有嘢都炸晒。

484
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
唔係所有嘢。

485
00:37:43,000 --> 00:37:50,000
好，呢個係我哋從Delko嘅戰術鏡頭搵返嚟嘅數碼影片。

486
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
好，睇到啲電線未？

487
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
佢哋一定連住啲炸藥。

488
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
佢哋伸到鏡頭後面。

489
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
我睇唔到去邊。

490
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
冇問題。

491
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
個鏡頭係360度錄影，我哋睇吓。

492
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
啲電線去咗嗰個角落。

493
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
好，可唔可以放大？

494
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
得。

495
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
啲炸藥喺嗰啲罐入面。

496
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
舉高手，離開張枱。

497
00:38:31,000 --> 00:38:36,000
我敢打賭，如果我哋倒帶，就可以認到個炸彈狂徒。

498
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
唔使，我哋唔使。

499
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
我見過嗰啲罐。

500
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
邊度？

501
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Rafael Vargas嘅舖頭。

502
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
佢放嘅炸彈。H？

503
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
HECTOR：Rafael，聽我講。你冷靜啲。

504
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
VARGAS：我唔使冷靜。

505
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
我知道係你向警察報串。

506
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
警察：好，行動！

507
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
你嘅時間到喇，老友。

508
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Vargas，等陣。唔係你諗咁樣。

509
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
係咩？咁係點？

510
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
CAINE：Rafael...

511
00:39:03,000 --> 00:39:06,000
（呻吟）啱啱好。

512
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
嚟救你隻老鼠？

513
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
放低，Rafael。

514
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
放低。

515
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
只要我郁一郁，佢就同我一齊死。

516
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Rafael...

517
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
呢個係你最後一次機會活住離開呢間房。

518
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
（輕笑）咁開槍啦。

519
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
（槍聲）

520
00:39:44,000 --> 00:39:50,000
（呻吟）（喘氣）

521
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
你要撐住。救護就...

522
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Hector，望住我。救護就嚟。

523
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
（喘氣）

524
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Hector。

525
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Hector...

526
00:40:23,000 --> 00:40:29,000
冇咗牧師同佢個地方，嗰班細路就會同我一樣。

527
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
所以你嚟係因為你想消滅Craneos幫。

528
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
而唯一嘅方法係有人做內應。

529
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
佢哋信我。我係佢哋嘅元老。

530
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
放我走，我將佢哋全部交俾你。

531
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
♪ ♪

532
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
唔好令我失望。

533
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
♪ ♪

534
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
♪ ♪

535
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
CAINE：我聽聞Crime Stoppers俾咗獎金你。

536
00:42:18,000 --> 00:42:24,000
我成日都奇怪點解有人唔使嚟都嚟。

537
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
你打算點用筆獎金？

538
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
唔知。

539
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
你令我諗起啲嘢。

540
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
牧師個地方可以換啲新電腦。

541
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
我覺得佢哋比我更需要筆錢。

542
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
做得好，Yolanda。

543
00:42:41,000 --> 00:42:45,000
督察...

544
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
多謝你。

545
00:43:02,000 --> 00:43:05,000
呢個就係我哋做呢行嘅原因，係咪？

546
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
係。

547
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
係。

548
00:43:19,000 --> 00:43:23,000
呢個正正就係我哋做呢行嘅原因。

549
00:43:23,000 --> 00:43:30,000
字幕由 CBS 及 C.S.I. PRODUCTIONS 提供 字幕由 WGBH 媒體存取集團製作 access.wgbh.org
