1
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
（車輛駛近）（呻吟聲）

2
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
（尖叫聲）（警報聲）

3
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
（警報停止）

4
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
男人（俄羅斯口音）：呢個唔係傾生意。

5
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
你每次拒絕，我哋就拎走啲嘢。

6
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
去死啦！

7
00:00:58,000 --> 00:01:05,000
（喘氣）你接手咗你擔保人嘅債，但冇錢還。

8
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
（咳）Ivan 好唔高興。

9
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
（呻吟聲）

10
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
我會搵到錢。

11
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
太遲喇！（尖叫）你想點，殺咗我？唔會。

12
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
咁樣會浪費咗你嘅獨特技能。

13
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
（呻吟聲）男人：有單劫殺案，我想佢消失。

14
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
唔得，我搞唔到嗰單嘢。

15
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
我警告過你，如果你拒絕我會點。

16
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
唔好，唔好，停手。

17
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
停手。咁你會唔會照我講嘅做？

18
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
（呻吟聲）永遠唔會。

19
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
唔好！唔好！

20
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
（尖叫聲）唔好...！

21
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
（尖叫聲）

22
00:01:57,000 --> 00:02:05,000
男人：如果你唔擔心自己嘅安全，或者其他人嘅安全你會擔心。

23
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
你照我講嘅做，否則個 Gantry 仔會受傷。

24
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
你永遠搵唔到佢。

25
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
男人：你以為你可以藏起佢同佢老豆？

26
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
佢哋返咗邁阿密，我知佢哋喺邊。

27
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
喂喂，Mark，係我。

28
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
呃，點解你唔接電話？

29
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
我要你打畀我，好嗎？

30
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
呃... 係關於 Billy。

31
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
WOLFE：佢唔關事㗎！

32
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
男人：佢會關事。

33
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
我對你做過嘅一切，都可以對佢做。

34
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
好，我照你講嘅做。

35
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
咁即係答應？

36
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
話畀我聽你要我銷毀咩證據。

37
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
當個經紀死咗...

38
00:02:55,000 --> 00:03:01,000
（咳）... 你就要做任何嘢令單案甩咗佢。

39
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
（手機響）（多部手機響）

40
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
（遠處警笛聲）WOLFE：咩經紀？

41
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
我唔知你講緊咩案。

42
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
男人：一個鐘之後你就知。

43
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
目標要高，Wolfe 先生。

44
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
目標要高。

45
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
有個外匯經紀喺30樓嘅辦公室俾人槍殺。

46
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
有個租客聽到警報打電話嚟。

47
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
我即刻跑上去。

48
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
你有冇捉到槍手？

49
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
冇。

50
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
得我一個保安當值。

51
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
我，呃，閂咗啲出口。

52
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
所以個殺手仲喺棟大廈入面。

53
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
我懷疑佢有冇時間喺我鎖大廈之前落去。

54
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
係，可能佢上咗去。

55
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
警察：唔准郁！警察！

56
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
好笑，你老細都係咁講。

57
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
目標要高，Wolfe 先生。

58
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
目標要高。

59
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
多謝。

60
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
警察：唔准郁！警察！

61
00:04:27,000 --> 00:04:40,000
♪ Yeah! ♪ 字幕由 CBS C.S.I. PRODUCTIONS 贊助

62
00:04:50,000 --> 00:04:59,000
♪ 我哋唔會再俾人呃 ♪ ♪ 唔會再俾人呃 ♪ ♪ 唔會，唔會！♪

63
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
啲紫色水係咩事？

64
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
跟住條痕跡睇下就知，Frank。

65
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
（大力呼氣）呢個天台得一個出口，Horatio。

66
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
（電梯鈴聲）

67
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
你點可以咁快上到嚟？

68
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Horatio 啱啱開咗現場。

69
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
我唔想等佢哋開返啲電梯。

70
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
所以你跑咗30層樓梯上嚟？

71
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
真係盡責。

72
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
（輕笑）

73
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
我叫 Cynthia Lang。

74
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
你想同我傾計？

75
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
你係死者嘅助手？

76
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
係。

77
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Warner 先生做咩生意？

78
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
佢係外匯經紀。

79
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
TRIPP：佢喺度兌換希臘貨幣做美金？

80
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
銀行唔係更好咩？

81
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Warner 先生同啲覺得銀行系統唔方便嘅人打交道。

82
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
即係罪犯。

83
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
唔係，完全唔係。

84
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
我哋搵到個貫穿傷。

85
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
實際上，佢穿過咗張椅。

86
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
有冇客戶唔滿意匯率？

87
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
我唔知。

88
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
可能係九毫米口徑。

89
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
不過身體同張椅搞到佢變形。

90
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
好難同支槍配對。

91
00:07:34,000 --> 00:07:39,000
CYNTHIA：啲人從世界各地飛嚟邁阿密做生意，佢哋需要美金。

92
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
佢哋帶貨幣同手續費畀 Warner 先生，佢就畀返現金佢哋。

93
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
所以佢手頭有現金。

94
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
係。

95
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
至少兩百萬美金。

96
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
但佢全部放喺鎖住嘅保險箱。

97
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
我連權限都冇。

98
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
（模糊嘅無線電通訊）

99
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
TRIPP：你間房同佢嘅只隔一道牆，點會聽唔到聲？

100
00:08:03,000 --> 00:08:08,000
我喺大堂幫 Warner 先生拎丹麥酥，同平時一樣。

101
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
你可以問任何人。

102
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
CAINE：多謝你嘅建議。

103
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Ryan。

104
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
係？咩事？

105
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
你睇到有咩被偷？

106
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
個助手話佢呢度有好多錢，但唔見咗。

107
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
我哋知佢點入嚟。

108
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
佢喺道門鑽咗個窿。

109
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
可能用咗內窺鏡對準鎖膽，然後撬開個鎖。

110
00:08:31,000 --> 00:08:39,000
（咔噠聲，警報響）如果佢準備好咁做，邏輯上佢應該戴咗手套。

111
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
係。

112
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
但如果佢用九毫米口徑，我哋應該會搵到彈殼。

113
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
（手機響）所以...

114
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
我諗佢一定執咗佢。

115
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
係？

116
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
咩事？哦。

117
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
聽落唔錯。

118
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
好，拜拜。

119
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
邊個打嚟？

120
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Delko。佢話可能搵到紫色水嘅線索。

121
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
佢想知我哋有冇長橡膠手套。

122
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
哦，我個工具箱應該有。

123
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
所以呢個就係令水變紫色嘅嘢。

124
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
係爆炸染料包，同銀行用嚟保護貨幣嘅一樣。

125
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
所以個賊將啲錢掉咗入按摩池。

126
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
係。佢想喺水底打開個盒稀釋染料。

127
00:09:32,000 --> 00:09:37,000
可能仲染到啲錢，但冇留低明顯嘅墨水印，令啲錢用唔到。

128
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
咁你點解釋個賊點消失？

129
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
將錢放入袋，一路滴到邊緣。

130
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
將啲錢掉咗落去？

131
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
唔係。

132
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
如果佢喺呢個高度掉，成條街都會係錢。

133
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
咁點？

134
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
航空管制冇報告有直升機喺呢區。

135
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
行人路冇人體薄餅，所以我諗個賊係 BASE 跳傘。

136
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
個賊拎住兩百萬濕錢，跳咗落去。

137
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
咁至少多咗... 100磅重。

138
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
唔係冇可能。

139
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
有冇人見到佢降落？

140
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
冇人。

141
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
你不如將個錢箱帶返實驗室。

142
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
好。你做咩？

143
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
重組個殺手嘅墜落路線。

144
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
一陣見。

145
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Dave，你對個跳傘者有冇進展？

146
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
市政府應該已經將所有大廈嘅尺寸傳咗畀你。

147
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
好，Eric，我收到。

148
00:10:45,000 --> 00:10:50,000
根據我嘅研究，大部分 BASE 跳傘者嘅標準滑翔比例係二比一。

149
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
所以個賊每垂直跌一呎，就水平滑翔兩呎。

150
00:10:54,000 --> 00:11:00,000
啱。所以就算佢多咗啲錢嘅重量都冇問題，因為大啲嘅降落傘可以保持呢個比例。

151
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
你棟大廈高450呎，所以降落點大約喺900呎外。

152
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
大約一個半街區。

153
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
個跳傘者會喺呢條線上任一點降落。

154
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
我見唔到任何空地。

155
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
冇人報告有 BASE 跳傘者喺街度降落。

156
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
咁另一棟大廈呢？

157
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
如果係咁，你遇到個大膽鬼。

158
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
佢至少要跳過300呎，否則佢連行都行唔到。

159
00:11:26,000 --> 00:11:31,000
搵啲三層樓以下、平頂嘅建築，睇下搵到咩。

160
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
好，我見到佢可能降落嘅區域。

161
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
♪ ♪

162
00:12:21,000 --> 00:12:25,000
（鍵盤聲）（電子音）

163
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
WOLFE：係咪 Jim Colton？

164
00:12:35,000 --> 00:12:40,000
係，我哋喺降落傘上搵到佢嘅表皮細胞。（電話響）而家睇下可唔可以將支槍放喺佢手上。

165
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
哦，我要接呢個電話。

166
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
又點？我哋就嚟要盤問一個謀殺疑犯。

167
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
如果唔重要我唔會接。

168
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
喂。

169
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
你想點？

170
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
你扣留咗我一個手下喺你警局。

171
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
你最好叫佢哋查其他人。

172
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
我會搞掂呢件事。

173
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
畀我睇你對手。

174
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
我諗你需要多少少動力。

175
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
睇下你個電話。

176
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
老豆？

177
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
（吸氣聲）

178
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
你槍殺咗 Ian Warner...

179
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
偷咗佢啲錢，然後帶住佢跳樓。

180
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
邊個話？你嘅 DNA 話嘅。

181
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
你做過，呃...

182
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
做過極限運動中心嘅工作，係咪？係。

183
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
你嘅 DNA 仲有冇其他方法會留喺個降落傘上？

184
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
有。

185
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
我成日包裝降落傘。

186
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
你都成日開槍？

187
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
係，乾淨嘅。

188
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
佢可能洗過手。

189
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
帶佢出去。

190
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
唔好放佢。

191
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Eric，佢係乾淨嘅。

192
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
佢係疑犯，Wolfe，好嗎？

193
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
我可以扣留佢48小時。

194
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
呢單嘢到底係咩意思？咩？

195
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
盤問101。

196
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
我哋問問題，佢哋畀資訊。

197
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
你完全畀咗個疑犯一條出路。

198
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
唔好彩，Eric，我哋要考慮所有可能性。

199
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
我同意，但唔好喺疑犯面前。

200
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
專心返單案啦。

201
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
有個劫殺案，我想佢消失。

202
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
WOLFE：唔得，我搞唔到。

203
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
（水聲，呻吟聲）

204
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
唔好！唔好！

205
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
（吸氣聲）

206
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
（尖叫聲）

207
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
（鍵盤聲）

208
00:15:31,000 --> 00:15:36,000
（嗶嗶聲）（電話響）

209
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Mark，你去咗邊？

210
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
我成朝都有約會。做咩事？

211
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
我要你去個安全嘅地方，留喺嗰度。

212
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Billy 呢？

213
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
你最後一次見佢係幾時？

214
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
我送佢返學。

215
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
我有啲遲咗。

216
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
等等，Billy 有麻煩？

217
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
BILLY：爸爸？

218
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
佢有麻煩，好冇？

219
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
但如果你去追佢……

220
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
如果你試吓搵佢，佢哋會殺咗 Billy。

221
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
邊個，俄羅斯人？

222
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
係，係俄羅斯人，我知佢哋想要咩。

223
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
我只要拖住佢哋就得，好冇？

224
00:16:15,000 --> 00:16:19,000
你要拖住？即係點？

225
00:16:19,000 --> 00:16:23,000
只係屋企啲嘢。

226
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
好，我唔鍾意八卦……

227
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
……但我而家要問。

228
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
發生咩事？

229
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
我見到你個嘴唇。

230
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
你好似冇咗隻牙。

231
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
你打交？

232
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
唔係唔係唔係，我整咗個牙冠，臨時嗰個甩咗。

233
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
你知我哋啲工時，約牙醫有幾難。

234
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
所以……

235
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
我明。

236
00:16:53,000 --> 00:16:58,000
所以，我收集咗所有從保險箱跌出嚟嘅嘢。

237
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
我覺得兇手可能係去開鎖箱嗰陣推開咗佢哋。

238
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
希望佢留低咗指紋。

239
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
我想要多對手幫手。

240
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
你搵到啦。我只係要搞掂一件事先。

241
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
好。

242
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
收到個租客電話，話聽到警報。

243
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
我即刻跑上去。

244
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
（電子轉動聲）

245
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
♪ ♪

246
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
（嘆氣）

247
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
♪ ♪

248
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
（嘶嘶聲）

249
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
（電腦嗶聲）

250
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
點樣？

251
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
DELKO：我仲喺度查緊 Calleigh 從死者散落嘅保險箱物品上提取嘅指紋。

252
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
暫時得死者自己嘅指紋。

253
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
要幫手？

254
00:19:51,000 --> 00:19:57,000
唔使。唔係，聽講，關於之前……

255
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
如果你擔心審問嗰陣發生嘅事，唔使。

256
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
個個都會犯錯。

257
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
多謝。

258
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
（嗶嗶聲）

259
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
嘩。

260
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Ben Porterson。

261
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
哦，係，就係今日嗰棟大廈嘅保安。

262
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
係，佢明顯入過 Ian Warner 嘅保險箱。

263
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
我叫巡邏帶佢返嚟。

264
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
喂，你知唔知？

265
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
不如我去做。

266
00:20:25,000 --> 00:20:30,000
唔，我想叫 Horatio 一齊搞。

267
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
我搞掂佢。

268
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
多謝。

269
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
PORTERSON：我點會驗到有槍火殘留。

270
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
CAINE：Porterson 先生，你有冇帶槍？

271
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
有，九毫米。

272
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
做嘢用。

273
00:20:54,000 --> 00:21:01,000
已經交俾帶我嚟嘅警員。你睇，九毫米同我哋喺案發現場搵到嘅口徑一樣。

274
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
我冇開槍射 Warner 先生。

275
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
證據唔係咁講。

276
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
咩嚟？

277
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
槍火殘留。

278
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
DELKO：咁件事係點發生？

279
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
你殺人，你拍檔帶住啲錢跳樓走佬？唔係！

280
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
聽講，我乜都冇做。

281
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
CAINE：Porterson 先生，你因謀殺 Ian Warner 被捕。

282
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
多謝合作。

283
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
唔係，好，等等。

284
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
呢件事唔合理。

285
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
我係無辜㗎，我發誓。

286
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
癲嘅，我乜都冇做。

287
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Wolfe 先生。

288
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
咁佢係咪我哋要搵嗰個？

289
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
係，佢驗到有槍火殘留。

290
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
個保安？

291
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
你肯定？

292
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
我係咁講。

293
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Jim Colton 點搞？

294
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
我唔知。你點睇，Wolfe 先生？

295
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
佢冇驗到槍火殘留。

296
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
冇證據話佢喺天台，所以……

297
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
冇證據話佢喺兇案現場。

298
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
咁就要放佢走。嗯。

299
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
H，佢嘅 DNA 間接同現場有關。

300
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
間接唔夠，係咪，Eric？

301
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
有消息話我知，兩位。

302
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
唔，我唔會就咁冷靜落嚟，好冇？

303
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
我要有人話我知我個仔單案點樣。

304
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
我好樂意講。Lieutenant，謝天謝地。

305
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
Ryan 話我知 Billy 俾人帶走咗。

306
00:22:30,000 --> 00:22:34,000
Gantry 先生，我記得你同你個仔應該離開咗呢個城市。

307
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Sarnoff 突然出現。

308
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
佢開始逼我，威脅我，威脅我個仔。

309
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Mark，你同 Billy 要離開呢度。

310
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
好冇？你要消失。

311
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
我哋做咗——聽你講，走咗。

312
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
然後我發現 Ryan 接手咗我嘅債，我接受唔到。

313
00:22:50,000 --> 00:22:55,000
所以我幾日前返咗嚟，然後佢打電話話佢哋捉咗 Billy。

314
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
聽講，我唔明發生咩事。

315
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
我都係。

316
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
請坐。

317
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
坐低。

318
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
Wolfe 先生，你喺邊？

319
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
爸爸？

320
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
我知道咁樣唔好睇，但我可以解釋。

321
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
講。

322
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
我本來要去接一個疑犯。

323
00:23:30,000 --> 00:23:34,000
爆呔。

324
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
俄羅斯人喺度監視我哋。

325
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
我應該知。

326
00:23:43,000 --> 00:23:48,000
綁架我嗰個人話，如果我唔幫手查 Ian Warner 單案……

327
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
……佢哋會殺咗個細路。

328
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
唔好！唔好！

329
00:23:53,000 --> 00:23:59,000
（吸氣聲）我分析咗我件衫：蔗糖、磷酸鈣。

330
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
你知南佛羅里達有幾多間糖廠？

331
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
你妨礙咗調查。唔，我冇。

332
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
我只係拖慢咗佢。

333
00:24:06,000 --> 00:24:12,000
等個細路返嚟之後，我會面對所有審查委員會。

334
00:24:12,000 --> 00:24:16,000
Horatio，佢哋睇住我每一個動作。

335
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
好。

336
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Billy 點？

337
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
交俾我。

338
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
喂，Jamie。

339
00:25:02,000 --> 00:25:07,000
（蒸氣聲）（蒸氣聲）

340
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
喂。嗨。

341
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
呢件係咪個保安件外套？

342
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
係。我總覺得有啲唔妥。

343
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Calleigh，你知……

344
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
直覺唔可以凌駕證據。

345
00:25:27,000 --> 00:25:34,000
我意思，佢件衫有槍火殘留，佢指紋喺死者保險箱，佢支槍口徑又啱。

346
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
支槍？係，就係支槍。

347
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
係乾淨嘅。

348
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
而且好似從未開過。

349
00:25:39,000 --> 00:25:44,000
仲有——我做咗改良 Griess 測試，睇吓槍火殘留喺邊。

350
00:25:44,000 --> 00:25:48,000
因為槍火殘留通常會以斑點模式噴返去開槍者身上。

351
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
兩槍。

352
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
但睇吓呢度。

353
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
睇吓形狀——係一抹。

354
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
有人開咗兇器，然後將槍火殘留抹落 Ben 度。

355
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
可能佢自己將槍火殘留抹落件外套。

356
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
唔好掂！咩？

357
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
放低！

358
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
你冇戴手套。

359
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
我知我知，只係一個奇怪嘅錯誤。

360
00:26:16,000 --> 00:26:20,000
你係我合作過最細心嘅人之一。

361
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
你做緊咩？

362
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
你講緊咩，我做緊咩？

363
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
我犯錯。

364
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
你唔會犯錯。

365
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
你更加唔會犯呢種錯。

366
00:26:27,000 --> 00:26:32,000
Ryan，我要話你知，我覺得你嘅行為同你賭錢嗰陣一樣。

367
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
我冇賭錢。

368
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
好。

369
00:26:39,000 --> 00:26:48,000
但我想你知，經歷咗咁多嘢，如果你有嘢困擾你，如果有任何嘢困擾你，你唔使對我保密。

370
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
我冇保密任何嘢。

371
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
我有秘密——唔好話俾人知。

372
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
搞咩？

373
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
我唔係好明你點解帶我返嚟。

374
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
我哋希望你而家知道真相之後會坦白。

375
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
我哋知你冇開槍射 Ian Warner。

376
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
所以你信我。

377
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
我哋信你冇扣扳機，但你仍然同呢單謀殺有關。

378
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
點樣？

379
00:27:25,000 --> 00:27:30,000
我哋喺保險箱搵到你指紋，但槍火殘留係轉移過嚟嘅。

380
00:27:32,000 --> 00:27:37,000
（電梯鈴聲）我俾人陷害。

381
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
我哋就係想知呢樣。

382
00:27:39,000 --> 00:27:43,000
案發嗰陣你同邊個有接觸？

383
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Cynthia。

384
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
DELKO：Cynthia Lang？

385
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Ian 嘅助理？係。

386
00:27:53,000 --> 00:28:02,000
我本來唔想講——我意思，我有未婚妻——但 Cynthia，佢上星期約我出去。

387
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
佢對女人嚟講有啲進取。

388
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
我諗我有啲鍾意呢種關注。

389
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
今朝呢？

390
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
喺大堂。

391
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
嚟啦。

392
00:28:16,000 --> 00:28:21,000
佢搵到我，話等唔切見我……

393
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
然後拉咗我入電梯。

394
00:28:24,000 --> 00:28:28,000
（鈴聲）（音樂聲）

395
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
等等。

396
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
個失敗者話你咩？

397
00:28:43,000 --> 00:28:48,000
個保安話你引誘佢，呃佢留喺一樓等你辦公室被劫。

398
00:28:48,000 --> 00:28:52,000
（笑）：係，就係我。

399
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
我似會咁做嘅女仔咩？

400
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
你話你冇同 Ben Porterson 上床？

401
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
我點都唔會咁絕望。

402
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
如果你想推翻佢嘅講法，我哋可以幫你做檢驗。

403
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
檢驗啲乜？

404
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
先驗火藥殘留。

405
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
再驗DNA。

406
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
就係為咗推翻佢？

407
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
唔得。冇可能。

408
00:29:15,000 --> 00:29:19,000
我要搵律師。

409
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
（學校鐘聲響起）

410
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
呢間學校十年都冇發生過事故。

411
00:29:36,000 --> 00:29:41,000
點解你覺得佢係喺呢度被帶走？校長，我可以保證我啲消息來源係可靠嘅。

412
00:29:41,000 --> 00:29:45,000
你有冇帶閉路電視片段？

413
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
正門嘅鏡頭。

414
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
唔該。

415
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
（鍵盤聲）

416
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
（電腦嗶嗶聲）

417
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
（嗶嗶聲）

418
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
WOLFE：我分析咗我件衫：蔗糖、磷酸鈣。

419
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
你知唔知南佛羅里達州有幾多間糖廠？

420
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
（繼續挖掘聲）

421
00:31:35,000 --> 00:31:39,000
睇嚟我哋唔應該放你走。

422
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
個男仔喺邊？

423
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
男仔？咩男仔？我咩都唔知...

424
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
咁啲錢係做咩？

425
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
我只係跟命令做嘢。

426
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
去到大廈，爆開個保險箱，然後帶住啲錢跳樓走人。

427
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
咁你挖個窿做咩？

428
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
唔係窿。

429
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
我打算將啲錢藏喺嗰度。

430
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
低調啲等風頭過咗先。

431
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
（電鑽聲）

432
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
個男仔喺邊？

433
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
我同嗰件事冇關。

434
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Jim，聽我講。

435
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
佢哋下一個就會殺你。（吸氣聲）

436
00:32:58,000 --> 00:33:02,000
我話咗㗎，Jim，你係下一個。

437
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
我啲人唔會對Sergei做啲咁嘅嘢。

438
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
幫佢鎖上手銬。

439
00:33:14,000 --> 00:33:18,000
分別在於你嘅會係近距離射擊。

440
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
你係警察。

441
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
你要保護我唔俾佢哋傷害。

442
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
個男仔喺邊？

443
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
（錄音）：你冇新訊息。

444
00:33:34,000 --> 00:33:38,000
我唔知任何名。

445
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
但你知道佢哋喺邊，係咪？

446
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
（引擎熄火聲）

447
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
你唔出聲，就保住條命。明唔明？

448
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
（拉槍機聲）

449
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
（男人咳嗽聲）

450
00:34:51,000 --> 00:34:56,000
（遠處警笛聲）（男人狂笑）

451
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
（電話鈴聲）我係Wolfe。

452
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
我以為我哋有共識。

453
00:35:09,000 --> 00:35:14,000
（輕笑）聽住，你條友放咗。

454
00:35:14,000 --> 00:35:18,000
我放咗Jim Colton，佢仲拎住啲錢。

455
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
我以為呢個就係協議。

456
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
邊個話我得一個人？

457
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
聽住，你要俾晒所有資料我。

458
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
呢個先係規矩。

459
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
你想搞掂咩情況都得，但你要俾晒啲料我，明唔明？

460
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
而家，另一個係邊個？

461
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
太遲喇。

462
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
而家你要承受後果。

463
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
唔好，唔好，聽我講。

464
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
你聽我講。

465
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
我已經做晒你叫我做嘅嘢，好冇？

466
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
我已經做晒你叫我...

467
00:35:39,000 --> 00:35:43,000
唔，你冇，Wolfe先生！

468
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
你只係搞到件事更麻煩。

469
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
話俾我知要做咩。

470
00:35:52,000 --> 00:35:56,000
我當初有機會就應該殺咗你。

471
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
話俾我知要做咩。協議取消。

472
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
唔好，聽我講。

473
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
唔好。

474
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
唔好。唔好。

475
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
唔好！唔好！

476
00:36:06,000 --> 00:36:11,000
（槍聲）（吸氣聲）

477
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
頂住，Wolfe先生。

478
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
Billy，望住我。你冇事呀，仔？Billy？

479
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
你冇事呀？你冇事嘛？

480
00:36:22,000 --> 00:36:26,000
走啦。Wolfe先生，我哋返緊屋企。

481
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
呢啲就係Ian Warner嘅錢？

482
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
DELKO：係。

483
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Horatio令Jim Colton坦白咗單劫案。

484
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
佢當時拎住呢個袋。

485
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
九百萬。

486
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
同我喺現場搵到嘅蘑菇彈頭口徑一樣。

487
00:37:12,000 --> 00:37:16,000
係，支槍俾人抹乾淨咗，可能係Jim做嘅。

488
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
或者，uh...

489
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
或者呢樣嘢幫到手。

490
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
呢個係咩嚟？

491
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
係案發現場嘅。

492
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
我喺經紀辦公室搵到。

493
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
我以為殺手攞走咗現場唯一嘅彈殼。

494
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
唔係，我執咗佢。

495
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
點解？

496
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
我必須咁做。

497
00:37:41,000 --> 00:37:47,000
你收埋咗關鍵證據，搞到我哋成日白做？

498
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
對唔住。

499
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
你搞咩呀，Wolfe？

500
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
吓？

501
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
睇下佢。

502
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
有指紋紋理。

503
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
你一直收埋佢？

504
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
有特殊情況。

505
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
出去。

506
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
出去。

507
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
我會拎去指紋組。

508
00:38:23,000 --> 00:38:30,000
（電腦聲）呢個彈殼喺你老細辦公室地下。

509
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
上面有你嘅指紋。

510
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
我哋知道你裝咗殺你老細嗰支槍嘅子彈。

511
00:38:35,000 --> 00:38:40,000
我夠膽賭，如果我哋驗你火藥殘留，會發現你都係開槍嗰個。

512
00:38:56,000 --> 00:39:02,000
Ian係其中一個最有錢嘅貨幣兌換經紀。

513
00:39:02,000 --> 00:39:06,000
佢忘記咗啲幫佢上位嘅人。

514
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
DUQUESNE：所以唔關錢事？

515
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
唔係。

516
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
係關乎尊重。

517
00:39:19,000 --> 00:39:23,000
如果佢沿途肯同人握手，就唔使搞成咁。

518
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
或者親吓戒指。

519
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
所以佢哋要搬走。

520
00:39:32,000 --> 00:39:36,000
Ian係我老細，但我為其他人做嘢。

521
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
聽住，你條友放咗。

522
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
我以為呢個就係協議。

523
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
邊個話我得一個人？

524
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
佢哋決定係時候要佢走。

525
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Warner先生，我有個訊息俾你。

526
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
Cynthia，唔好，唔係而家。

527
00:39:56,000 --> 00:40:01,000
（吸氣聲）快啲講。

528
00:40:04,000 --> 00:40:12,000
（電鑽聲）（電梯鈴聲）上面冇事嘛？

529
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
嚟啦。

530
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
（警報聲）

531
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
你同Jim Colton真係好拍檔。

532
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
佢哋應承我哋唔會俾人捉到。

533
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
佢哋錯咗。

534
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
（講俄語）

535
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
（講俄語）

536
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
而家開始。

537
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
你覺得點解俄羅斯人會追殺我？

538
00:41:32,000 --> 00:41:39,000
因為佢哋覺得有機會，但低估咗你，係咪？

539
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
H，佢哋想拆散我哋。

540
00:41:52,000 --> 00:42:03,000
我話嚟就嚟。

541
00:42:03,000 --> 00:42:14,000
Captioning sponsored by\h CBS C.S.I. PRODUCTIONS Captioned by Media Access Group at WGBH\h access.wgbh.org
