1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
♪ ♪

2
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
好，大家聽住！

3
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
我哋要分兩邊散開，搜晒成個範圍！

4
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
即刻行動，要徹底啲！

5
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
徹底啲！

6
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
DUQUESNE：Eric！

7
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
CAINE：Eric！

8
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Eric！Eric！

9
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
如果佢跌咗落水點算？

10
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
佢喺呢度，Calleigh，我哋會搵到佢㗎。

11
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
CAINE：Eric！

12
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
Eric！

13
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
（狗吠聲）

14
00:01:03,000 --> 00:01:09,000
（緩慢心跳聲）長官，呢邊。

15
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
你搵到咩？！

16
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
（吠叫聲）

17
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
係佢嘅。Eric！

18
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
快啲用對講機叫架直升機過嚟。

19
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
（緩慢心跳聲）

20
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
MAN：呢度係Air 21。

21
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
我見到前面一百碼，向南方向。

22
00:02:08,000 --> 00:02:13,000
（直升機螺旋槳聲）CAINE：佢喺呢度！

23
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
佢有冇呼吸？！Eric？

24
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
快啲叫救護員過嚟！

25
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
（警笛聲）佢心跳過快，流咗好多血。

26
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
頭部多處撕裂傷。Eric？

27
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
（遠處）：Delko警員？Eric？

28
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
我要你盡量撐住，得唔得？

29
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Eric，撐住呀，Eric！佢情況轉差。

30
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
我要幫佢電擊。

31
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
充電到360。

32
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
離開！

33
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
（無聲）離開！Eric？

34
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
離開！

35
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
佢就快唔得喇！

36
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
（輕快搖滾音樂）

37
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
哦。

38
00:03:19,000 --> 00:03:23,000
（笑）實有人要賠錢。

39
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
好，我哋走。

40
00:03:26,000 --> 00:03:31,000
（備用訊號響）（音樂繼續）

41
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
（哼聲）中獎喇。

42
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
好。

43
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
（遠處鳥叫聲）

44
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
（絞盤轉動聲）

45
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
（喘氣聲）

46
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
基地。基地收到。呢度係Tin Man。

47
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
幫我駁去兇殺組，我喺Everglades。

48
00:04:27,000 --> 00:04:33,000
（警笛聲）（模糊無線電通訊）

49
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
點呀，Sully？喂。

50
00:04:47,000 --> 00:04:52,000
Detective Caine，我以為你會買副太陽眼鏡？我以為你會幫我搵返佢哋，Eric。係呀，我搞緊。

51
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
多謝你打電話嚟。

52
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
你喺度拖車？係呀，你知道拖車公司只係畀最低工資。

53
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
係呀，點解你永遠都拖唔到一袋大嘅黑錢㗎，Delko？

54
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
我搞緊㗎，Sully。

55
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
係，輕微腐爛。

56
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
唔超過24小時。

57
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
你點睇，浸死？

58
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
佢中咗槍。呢個唔係主要現場。

59
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
係次要現場。SULLY：我去查車牌。

60
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
確認身份。

61
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
冇發燒。生命體徵穩定。

62
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
六公升氧氣下血氧飽和度99%。

63
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Eric，係Alexx。我嚟咗。

64
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
瞳孔唔對稱。

65
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
心律規律，兩邊呼吸音正常。

66
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
走啦！一、二、三。

67
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
我接手佢。

68
00:05:35,000 --> 00:05:47,000
♪ Yeah！♪ 字幕由\h CBS C.S.I. PRODUCTIONS贊助

69
00:05:58,000 --> 00:06:06,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no！♪

70
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
DELKO：有人喺呢度射佢？

71
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
唔係，Eric。

72
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
呢度係棄屍現場。

73
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
佢喺第二度中槍。

74
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
你點知係棄屍現場？

75
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
睇到呢度嘅瘀傷未？

76
00:06:40,000 --> 00:06:45,000
瘀傷係因為重力令血液積聚喺最接近地面嘅位置。

77
00:06:45,000 --> 00:06:50,000
如果你留意呢度嘅瘀傷，呢個叫雙重屍斑。

78
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
即係話佢最初係仰臥，之後先被移到側臥。

79
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
所以佢哋殺咗佢，然後搬佢嚟呢度。

80
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
完全正確。

81
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
你點樣查出佢哋喺邊度殺佢？

82
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
睇住學嘢啦。

83
00:07:01,000 --> 00:07:07,000
（門鈴響）Steve Bowers？

84
00:07:07,000 --> 00:07:12,000
係。Bowers先生，我哋好遺憾通知你，我哋搵到你太太嘅屍體。

85
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
我哋可以入嚟嗎？

86
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
我正準備打電話去州警局。

87
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
我以為佢架車喺邊度壞咗。

88
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
我去咗Boca出差。

89
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
星期一至星期五嘅研討會。

90
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
星期一早上係我最後一次見到Amy。

91
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
但今日係星期三。

92
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
你做咩喺度？

93
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Amy冇接電話，所以我返咗嚟。

94
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
我...我好擔心。

95
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
CAINE：過去24小時有冇人可以證明你嘅行蹤？

96
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
冇。

97
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
但我今朝喺答錄機留咗口訊。

98
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
你可以聽吓。

99
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
你有冇槍械？

100
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
以前有。

101
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
但，Amy唔鍾意屋企有槍。

102
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
所以我當咗佢。

103
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
可能我唔記得清走啲子彈。

104
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
（輕笑）

105
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Sully？

106
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
嗯？

107
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
你有冇聞到漂白水味？

108
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
（聞）嗯哼。

109
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Bowers先生，你係咪清潔過？

110
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
我話咗你知，我冇返過屋企。

111
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
有啲子彈唔見咗。咩話？

112
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
你覺得我殺咗我老婆？

113
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
係。（槍聲）你知唔知？

114
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
可能我哋唔應該咁急。

115
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
睇吓證據點樣串連先。

116
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
我知佢會點樣串連。

117
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
係激情犯罪。

118
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
我意思係，呢條友油膩到似豬油。

119
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
得啦，佢連假喊都唔識。

120
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
CAINE：Sully，有人帶咗泥巴踩過地板。

121
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
佢對鞋乾淨到發光。

122
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
完全冇掂過泥。

123
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
佢洗過對鞋，就好似佢擦亮晒成間屋咁。

124
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
我真係想睇吓有咩動機。

125
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
我哋遲啲會搵到動機。

126
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
我要帶個鰥夫返警局。

127
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
確保佢唔會離開呢個鎮。

128
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
BOWERS：喂，我冇做過呢啲嘢。

129
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
我發誓，我...

130
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
我...

131
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
我冇做過。

132
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
（門開關聲）

133
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
（女人尖叫聲，漸弱）

134
00:09:38,000 --> 00:09:43,000
聽住，佢後生又強壯。

135
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
（抽泣聲）

136
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
佢會冇事嗎？

137
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
（剃鬚刀聲，監測器有節奏地響）

138
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
（鋸聲）NEWSMAN（收音機）：呢度係WINK新聞電台。

139
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
1997年9月6日，下午版。

140
00:10:20,000 --> 00:10:25,000
克林頓夫婦抵達倫敦參加戴安娜王妃嘅葬禮。

141
00:10:25,000 --> 00:10:31,000
其他新聞，一位九歲嘅Metro女童（輕聲呻吟）因為喺兒童醫院做手術而重獲新生。

142
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
佢嘅情況會監察72小時，以觀察...

143
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Alexx。

144
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Horatio，我幫你攞到子彈，從太太後腦攞出嚟。

145
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
係九毫米口徑。

146
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
同老公嗰盒彈藥吻合。

147
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Sully堅信係家庭糾紛。

148
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
我想聽吓屍體點講。

149
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
槍傷係致死原因。

150
00:10:59,000 --> 00:11:04,000
根據屍僵程度，我判斷死亡時間係今早五點到八點之間。

151
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
CAINE：等我睇吓。

152
00:11:08,000 --> 00:11:16,000
指甲下面冇皮膚組織，手臂亦冇防禦傷痕，所以佢冇同襲擊者搏鬥。

153
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
所以佢可能識得兇手...

154
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
或者兇手係偷襲佢。

155
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
舊傷呢？

156
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
只有一個闌尾手術疤痕。

157
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
所以我哋唔可以話佢係受虐妻子。

158
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
唔係，但睇吓呢度。

159
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
我以為鈍器傷係佢跌落地嗰陣造成。

160
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
可能係，Alexx，兇手想制服佢。

161
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Horatio，你想帶出咩？

162
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
我唔知。

163
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
我只係跟住證據行。

164
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
MAN：女子職業籃球？

165
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
我意思係，呢個算係運動咩？

166
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
我意思係，除非佢哋開始著比堅尼打波。

167
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
咁樣，你知啦，預埋我，好嗎？

168
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
（笑聲）唔好意思，各位先生。

169
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
打擾晒。

170
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
我想問有冇人可以指點我去Fred Dorsey中尉嘅辦公室？

171
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
佢喺特別調查組。

172
00:12:04,000 --> 00:12:09,000
不如我指你去我個組，同我一齊做夜班？

173
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
我肯定你老婆會反對，Parker。

174
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
你哋呢啲科學人。

175
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
永遠都係掃興鬼。

176
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
唔好意思。

177
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
佢哋仲停留喺石器時代。

178
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
我叫Jesse Cardoza。

179
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Calleigh Duquesne。

180
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
多謝你出聲，但係，冇所謂。

181
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
我慣咗俾人當新嚟嘅女仔。

182
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
我以前喺Jacksonville做巡邏。

183
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
啊，你係橫向調職嗰個。

184
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
係，我諗我係橫向調職。

185
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
中間喺Florida State Institute停過。

186
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
所以你係Jesse Cardoza？

187
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
記住呢個名。

188
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
唔使——今日係我最後一日。

189
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
真係？

190
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
所以你係搵實驗室？

191
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
係，唔該。

192
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
跟我嚟。

193
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
呢度就係。

194
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
DUQUESNE：天啊，呢個就係實驗室？

195
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
咁亂嘅。

196
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
睇落似個掃把櫃。

197
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
哦，以前係。

198
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
呢個就係你走嘅原因？

199
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
唔係。

200
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
好，多謝你幫手。

201
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
（門吱呀作響然後關上）噢，祝你好運啦，Calleigh。

202
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
你都係。

203
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
啊，Dorsey警長。

204
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
我係Calleigh Duquesne。

205
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
你遲到咗。

206
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
係，我遲咗。

207
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
唔好意思。我，我有啲迷路。

208
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
唔好成日企喺度。

209
00:13:19,000 --> 00:13:24,000
有1700支槍要檢查序號。

210
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
希望你尋晚瞓得夠。

211
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
係呀，我瞓得好好，多謝。

212
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
CAINE：咁你住喺Bowers屋企後面。

213
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
好。

214
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
你幾耐聽到一次佢哋嗌交？

215
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
好。

216
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
你有冇聽過Bowers先生講過特定嘅威脅說話？

217
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
嗯，你真係幫咗好大忙。

218
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
JESSE：Horatio，我仲有五個鐘先收工。

219
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Megan出咗外勤。

220
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
我需要你幫手睇嘢。

221
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
我會去運河嗰邊。

222
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
唔使。

223
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
主要現場係Bowers屋企。

224
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
有人喺客廳用過漂白水。

225
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
你有冇泵裝噴壺？

226
00:13:58,000 --> 00:14:04,000
（打開抽屜）好。

227
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
係，個房 definitely 俾人抹過。

228
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
發現咗漂白水殘留嘅痕跡。

229
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
準備開始檢查兇手可能忽略嘅地方。

230
00:14:48,000 --> 00:14:52,000
喺電掣同牆腳線後面發現咗血跡。

231
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
準備開始做魯米諾測試。

232
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
啊。

233
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Caine探長。正想搵你。

234
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
嗯，你見過我個新助手未？

235
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
其實我係工具痕跡同槍械嘅專家。

236
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Duquesne，有需要就搵我。

237
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
歡迎。

238
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
咁Fred，你有咩可以話我知？

239
00:15:15,000 --> 00:15:21,000
嗯，Woods醫生喺死者身上拎出嚟嘅子彈，元素成分同喺屋企發現嘅嗰批子彈吻合。

240
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
雖然呢個唔代表支槍喺Bowers手上，但呢個都算好明確。

241
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
唔好意思，但我覺得呢個分析有問題。

242
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
你質疑我嘅科學？

243
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
唔係，我唔係質疑科學，只係質疑解讀方式……長官。

244
00:15:33,000 --> 00:15:41,000
我唔知你嗰間高級學院有冇話你知，但同一時間包裝、同一批次嘅子彈，元素係一樣嘅。

245
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
等陣先，Fred。

246
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Duquesne警員，請繼續。

247
00:15:45,000 --> 00:15:53,000
司法部做咗個研究，發現相隔幾個月、唔同批次包裝嘅子彈，都可以有相同嘅鉛成分。

248
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
所以，你話個老公同死者有關聯嘅講法係冇根據嘅。

249
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
我意思係，任何人都可以有呢種子彈。

250
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
Fred，我哋有冇睇過呢個研究？

251
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
呢個方法用咗40年，Horatio。

252
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
對我嚟講已經夠好。

253
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
但Fred，時代喺變，我哋都要跟住變。

254
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
我哋冇其他方法比較子彈。

255
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
你搞衰呢單嘢，我哋就返番去原點。

256
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
咁我哋點做？

257
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
搵更多證據。

258
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Duquesne警員？

259
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
係，長官？

260
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
可以講幾句嗎？

261
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Caine探長，我頭先係咪講錯嘢？

262
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
你係講錯，但你問緊啱嘅問題。

263
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
明唔明？

264
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
多謝，探長。

265
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
好。你知唔知？

266
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
叫我Horatio就得。

267
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
好。Horatio。

268
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
明唔明？

269
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
做得好。

270
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
（高音節奏嘅嗶嗶聲）

271
00:16:54,000 --> 00:16:59,000
（高音嗶嗶聲持續）CAINE（遠處）：我搵Tripp警員。

272
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
我一半時間都喺度做文書。

273
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
如果呢啲嘢全部電腦化就好啦。

274
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
咁我哋仲有咩好投訴？

275
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
你喺Grove巡邏。

276
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
你有冇處理過Amy同Steve Bowers嘅家庭糾紛？

277
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Bowers。有呀，我大約三星期前去過。

278
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
鄰居聽到佢哋嗌交。

279
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
有冇郁手？

280
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
冇。冇乜嘢。

281
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
只係兩公婆大聲嗌。

282
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
冇打交，所以我冇落案。

283
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
最近佢哋嗰區有冇爆竊案？

284
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
冇，但我上個月喺附近捉到個偷窺狂。

285
00:17:31,000 --> 00:17:35,000
有幾個女居民話佢哋除衫嗰陣俾人睇住。

286
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
我話，閂咗該死嘅窗簾啦。

287
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
而呢啲偷窺狂好容易由性侵變成謀殺。

288
00:17:39,000 --> 00:17:45,000
壞消息係，喺佢哋做之前，我哋只能發告票。你有冇發告票俾呢個？

289
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
啊，等我睇吓。係上個月。

290
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
係，呢個就係個賤人。

291
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Arnold Hollings，32歲。

292
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
職業——園藝師。

293
00:17:55,000 --> 00:18:00,000
Tripp警員，我見到有部新電腦，你排第一個。

294
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
多謝。

295
00:18:09,000 --> 00:18:14,000
SULLY：Arnold Hollings，你幫Bowers屋企剪草。

296
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
嗯。

297
00:18:15,000 --> 00:18:20,000
你有冇聽過Bowers夫婦嗌交？除草機聲蓋過一切。

298
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
我鍾意咁。

299
00:18:22,000 --> 00:18:27,000
我，嗯……我留意到你對鞋有泥。

300
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
我係園丁。

301
00:18:29,000 --> 00:18:34,000
我問你係因為我哋喺Bowers屋企入面發現咗泥。

302
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
咁又點？你話我知你從來冇入過去。

303
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
噢。我唔記得咗。

304
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
我入過去拎錢。

305
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Bowers太太放咗喺信封度。

306
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
幾點？

307
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
6點左右掛。

308
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
佢喺唔喺屋企？

309
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
佢喺度沖涼。

310
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
噢，你點知？

311
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
你係咪睇住佢？

312
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
我聽到水聲。

313
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
真係？

314
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
你覺得我殺咗Bowers太太？

315
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
如果個鞋啱着，我嘅朋友……

316
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
我拔完草就走。

317
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
完全唔知邊個殺咗嗰位女士。

318
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
多謝你嘅時間。

319
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
唔使客氣。

320
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
呢個人對鞋有泥。

321
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
佢有機會接觸到死者。

322
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
你放佢走。

323
00:19:26,000 --> 00:19:30,000
當你做你啲小科學實驗嗰陣，我做咗啲真正嘅警察工作。

324
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
個老公呢個星期唔係出差。

325
00:19:32,000 --> 00:19:37,000
佢係同Miami Shores一個雞尾酒女侍應鬼混。

326
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
我想同個女仔傾吓。

327
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
我已經傾咗。佢話：「佢想離婚，但佢負擔唔起。」

328
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
你想要動機。

329
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
呢個就係動機。

330
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
簡單直接。

331
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
我肚餓。去食嘢啦。

332
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
嚟啦。

333
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
（模糊嘅談話聲）

334
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
（鏈條聲）喂！

335
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
你一定係拖車司機。

336
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
我比較鍾意叫汽車復原專家。

337
00:20:27,000 --> 00:20:33,000
（笑）Caine探長叫我嚟攞車，所以……

338
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
嗯，俾晒你啦。

339
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
你可以拎走。

340
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
我淨係有一個問題。

341
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
你想而家俾電話我定……遲啲？

342
00:20:41,000 --> 00:20:46,000
（笑）呢招得唔得？

343
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
係，成日都得。

344
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
嗯，大部分時間。

345
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
其實，從來未得過，但我會繼續試。

346
00:20:55,000 --> 00:21:04,000
嗯，我就唔會煩我啦，認真，因為我連同工作有關嘅人都唔會社交。好。

347
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
睇吓點。

348
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
嗯，多謝晒，先生……？

349
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Delko。

350
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
係，但你可以叫我Eric。

351
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Eric。

352
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
你搵到嗰副太陽眼鏡未？

353
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
你知唔知，我喺Alligator Alley搵到一副偏光鏡，但佢哋就……

354
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
唔夠好。（輕笑）你值得更好。

355
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
我好感激你叫我幫手查呢單案，Horatio。

356
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
你睇到咩？

357
00:21:31,000 --> 00:21:37,000
嗯，架車浸過水，所以我哋唔會搵到可用嘅指紋、纖維或者頭髮。

358
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
車頭有損毀。

359
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
安全氣囊彈咗出嚟。

360
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
會唔會係架車落水嗰陣發生？

361
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
唔會。我唔覺得係。

362
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
呢度有轉移痕跡，而水係唔會造成轉移。

363
00:21:55,000 --> 00:21:59,000
睇嚟架車撞過鋼或者石屎。

364
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
好，咁即係有人喺落水之前撞過車。

365
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
我哋唔係需要推進劑先可以充氣囊咩？

366
00:22:10,000 --> 00:22:15,000
撞擊會點燃推進劑，然後產生氣體嚟充滿安全氣囊。

367
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
（輪胎打滑、撞擊聲）

368
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
基本上同槍嘅底火原理一樣。

369
00:22:23,000 --> 00:22:28,000
同槍一樣，司機身上唔係都會有爆炸物殘留咩？

370
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
係。

371
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
嘩，我從來冇諗過呢點。

372
00:22:33,000 --> 00:22:39,000
你知唔知，Calleigh，我以前喺炸彈處理組嗰陣，成日做Greiss測試驗亞硝酸鹽。

373
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
你做咩笑？

374
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
因為呢個就係我嚟到嗰陣希望見到嘅情況。

375
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
我都係。

376
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
（噴霧聲）

377
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
北牆約六呎高嘅中速血濺，符合鈍器創傷。

378
00:23:02,000 --> 00:23:06,000
約三呎高嘅重疊高速血濺。

379
00:23:07,000 --> 00:23:12,000
顯示死者係企喺度嗰陣俾人打頭，然後跪低。

380
00:23:14,000 --> 00:23:20,000
（槍聲）有大片血泊。

381
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
有人清理過。

382
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
明顯係死者流血致死嘅位置。

383
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
CAINE：Alexx，我收到Jesse電話。

384
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
我哋有冇檢查性侵？

385
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
佢俾人性侵過。

386
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Alexx，有冇瘀傷？

387
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
陰道黏膜撕裂。

388
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
冇瘀傷。

389
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
肯定係死後造成嘅。

390
00:24:02,000 --> 00:24:10,000
但如果我冇講錯，Alexx，心臟停咗之後身體就唔會瘀傷，啱嘛？係。

391
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
可憐嘅女仔屍體俾人褻瀆咗。

392
00:24:16,000 --> 00:24:22,000
多得Glades嘅水，冇精液，冇咗佢，我冇辦法確認兇手。

393
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
你做咩要拎我件衫？

394
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
因為每一次接觸，無論幾細微，都會留低痕跡。

395
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
呢個叫「Locard交換原則」。

396
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
我唔明。

397
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
唔緊要。

398
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
我哋明。

399
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
聽落好似好多花招。

400
00:24:41,000 --> 00:24:46,000
其實，成個法證學科都係建基於呢個原則。

401
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
點解我喺電視上面從來未聽過呢件事㗎？

402
00:24:48,000 --> 00:24:53,000
因為槍械會上新聞，科學唔會。

403
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
（深深嘆氣）

404
00:25:13,000 --> 00:25:18,000
DUQUESNE：所以我哋只要拎起呢啲紙，睇吓有冇人測到亞硝酸鹽就得。

405
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
老公嗰份係陰性。

406
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
試吓園丁嗰份。

407
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
係陽性結果。

408
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
嘩。真係好犀利。

409
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
我哋啱啱送咗Hollings上車。

410
00:25:35,000 --> 00:25:43,000
（車胎摩擦聲、撞擊聲）（安全氣囊嘶嘶聲）Arnold Hollings就係兇手。

411
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
呢啲結果顯示佢喺死者架車入面。

412
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
唔係。呢個只係話佢喺一架安全氣囊彈出嘅車入面。

413
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
但如果佢係撞咗自己架車呢？

414
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
同佢老闆被殺同一日？都有可能㗎。

415
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
法官只係關心呢啲嘢。

416
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
況且，佢唔係園丁咩？

417
00:25:57,000 --> 00:26:01,000
所以佢衫上面嘅殘留物好可能係嚟自肥料或者除草劑。

418
00:26:01,000 --> 00:26:10,000
咁就批個搜查令畀我，我哋做多次Greiss測試確認，然後拉佢返嚟。呢個Greiss測試喺佛羅里達州任何一個縣都係認可嘅應用方法咩？

419
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
暫時未係。

420
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
哦。所以你係拎啲偽科學嚟畀我，係咪？

421
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
你想我輸一單案？

422
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
我唔係咁諗。

423
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
況且，今次我同意你拍檔Sullivan嘅講法。

424
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
佢嚟過？係啊。

425
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
幫我諗點樣入老公罪。十拿九穩。

426
00:26:34,000 --> 00:26:39,000
（緩慢而穩定嘅嗶嗶聲）（呼吸機嘅咔噠聲同呼氣聲）

427
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
（細聲）Eric，我知道你而家...

428
00:26:59,000 --> 00:27:09,000
你而家撐得有幾辛苦，我都知道就咁走咗去陪Marisol有幾容易。

429
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
我都成日諗呢樣嘢。

430
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
但我唔想你咁做。

431
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
我仲未準備好。

432
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
我仲未準備好...

433
00:27:29,000 --> 00:27:35,000
（嘆氣）（輕笑）對唔住，對唔住。

434
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
對唔住。

435
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
只係我...

436
00:27:41,000 --> 00:27:46,000
我...我冇咗佢，同埋...

437
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
同埋Ray...

438
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
同埋Speed。

439
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
你...你係我唯一剩低嘅人，Eric。

440
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
所以...

441
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
我...

442
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
我想你做我哋成日做嘅嘢。

443
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
我想你撐落去。

444
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
（細聲）呢個就係我想你做嘅嘢。

445
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
呢個就係我需要你做嘅嘢。

446
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
我會喺度陪住你。

447
00:28:31,000 --> 00:28:36,000
DELKO：你話司機撞到嘢嗰陣，我即刻諗起呢度。

448
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
尋日經過呢度，呢條防撞欄仲未爛。

449
00:28:39,000 --> 00:28:46,000
我哋知道死者係喺五點至八點之間死亡，即係話...

450
00:28:46,000 --> 00:28:51,000
園丁係等你經過之後先棄屍。

451
00:28:51,000 --> 00:28:56,000
睇吓嗰啲藍色油漆——係轉移嘅痕跡，證實撞擊係喺呢度發生。

452
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
DELKO：尋晚落雨搞到呢條路好跣。

453
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
可能司機轉彎太快。

454
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
CAINE：所以Hollings就行開咗。

455
00:29:08,000 --> 00:29:13,000
呢最後兩個腳印證實佢將體重...

456
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
放喺左腳，佢踩實咗。

457
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
係啊，好似準備掟嘢咁。

458
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
你咩意思？

459
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
我喺颶風隊打過幾年右外野。

460
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
你要掟嘢嘅話，會用後腳踩實。

461
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
問題係，佢掟咗啲咩？

462
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
兇器點睇？

463
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
問題係，而家可能已經沉咗去佛羅里達灣中間。

464
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
你知唔知，可能唔係。

465
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
睇吓呢度。

466
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
你點知要嚟呢度搵？

467
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
落雨嘅時候水位會上升。

468
00:29:48,000 --> 00:29:52,000
多餘嘅水會流入呢啲排水管。

469
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
你話兇手用嘅係九毫米口徑，係咪？

470
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
係。

471
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
睇落似九毫米。

472
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
有時啲嘢會去到你諗都冇諗過嘅地方。

473
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
了解自己嘅環境好有用。

474
00:30:25,000 --> 00:30:29,000
而你知道嗎，Eric，呢個就係好嘅警察工作嘅精髓。

475
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
（輕笑）係，我諗都係。

476
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
我知係。

477
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
做得好。

478
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
目前為止所有嘢都同死者嘅傷勢吻合。

479
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
窗上面有三滴血。

480
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
佢哋好似唔應該喺度。

481
00:30:50,000 --> 00:30:54,000
（嘆氣）（噴灑聲）

482
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
天花板同牆腳板後面都冇嘢。

483
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
血滴成因：未能確定。

484
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
（關掉錄音機嘅咔噠聲）

485
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
聽講你搵到兇器。

486
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
（嘆氣）可惜啲序號俾人磨走咗。

487
00:31:28,000 --> 00:31:32,000
本來可以多一個證據釘死個老公。

488
00:31:32,000 --> 00:31:38,000
應該話你知，助理地區檢察官已經同意起訴Bowers。

489
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
Sully，你拉錯人啦。

490
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
證明畀我睇。

491
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
（細聲）我會嘅。

492
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
（輕笑）

493
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
我真係好想擦走嗰條友面上嘅得戚樣。

494
00:32:04,000 --> 00:32:08,000
CAINE：解釋吓啲血滴。

495
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
仲係解釋唔到方向性。

496
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
完全唔合理。

497
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Jesse，我有個諗法。

498
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
你收工之前，我要你做多一樣嘢。

499
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
好，咁...呢啲係咩嚟？

500
00:32:36,000 --> 00:32:40,000
我諗我知啲血點樣彈到窗上面。

501
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
我哋都同意唔係頭部受傷。

502
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
槍傷呢？

503
00:32:44,000 --> 00:32:54,000
死者係喺房間呢邊——血冇可能飛咁遠。有時啲嘢會去到唔應該去嘅地方，了解自己嘅環境好有用。

504
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
好。咁我哋漏咗啲咩？

505
00:32:57,000 --> 00:33:01,000
我將個靶放喺死者跪低嘅位置。

506
00:33:01,000 --> 00:33:09,000
好未？拎住呢個，去槍手嘅位置射個靶。

507
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
你想我射個靶？嚟啦。

508
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
真係？

509
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
真係。係空包彈嚟㗎。

510
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
嚟啦。

511
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
冷氣開咗。

512
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
係。

513
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
睇住。

514
00:33:33,000 --> 00:33:38,000
冷氣嘅風將血吹到去窗度。

515
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
知唔知呢個代表咩？如果啲血好似濺到我咁濺到兇手...我哋就證實咗佢喺間房入面。

516
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
請舉高雙手。

517
00:33:47,000 --> 00:33:51,000
（相機快門聲）放低。

518
00:33:51,000 --> 00:33:55,000
（相機快門聲）轉身。

519
00:33:57,000 --> 00:34:02,000
（相機快門聲）我搵到一條頭髮。

520
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
JESSE：顏色同死者唔同。

521
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
上面有冇血？

522
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
冇。

523
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
好。請轉身。

524
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
好，等一陣。

525
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
喂，呢啲係咩？

526
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
（膠紙撕開聲）

527
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
CAINE：唔係。

528
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
係污糟，唔係血。

529
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
請彎低身。

530
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
好多頭皮屑。

531
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
係。冇血。

532
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
冇啦？

533
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
我得未？

534
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
未，你仲未得。

535
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
請向後仰頭。

536
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
仰到最盡。

537
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
就喺度。Calleigh，請攞支棉花棒。

538
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
睇吓呢度。

539
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
就喺度。

540
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
兄弟...

541
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
你唔應該索㗎。

542
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
呢啲代表咩？

543
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
你即刻就會知。

544
00:35:35,000 --> 00:35:40,000
我哋相信DNA測試會證實Hollings身上嘅血同死者吻合。

545
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
你得針頭咁大嘅血樣本。

546
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
你冇可能用嚟做DNA測試。有一種測試我哋可以。

547
00:35:44,000 --> 00:35:49,000
係，辯方有權做自己嘅DNA測試，如果你用晒啲樣本，佢哋就冇得做。

548
00:35:49,000 --> 00:35:53,000
你嘅意思係如果我哋測試咗，就唔可以用嚟告佢；如果唔測試，就拉唔到佢。

549
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
係，法律係咁講。

550
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
唔好意思。我要上庭。

551
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
唉，法律玩死我哋。

552
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
如果我哋複製個樣本呢？

553
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
呢個係好新嘅科學。

554
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
我哋冇呢啲設備。

555
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
係，但聯邦調查局有。

556
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
你諗住搵佢哋幫手？

557
00:36:11,000 --> 00:36:15,000
我有個朋友喺邁阿密辦事處；佢欠我人情。

558
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
CAINE：多謝你幫手，Reed探員。

559
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
如果我哋唔諗辦法放大呢個DNA，無辜嘅人就會坐監。

560
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
冇你嘅專業知識，我哋都捉唔到個連環炸彈狂徒，探長。

561
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
呢啲係我應該做嘅。

562
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
我仲放咗一個死者嘅參考樣本喺度。

563
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
但第一步係放大DNA。

564
00:36:40,000 --> 00:36:44,000
Boa Vista探員，可唔可以幫呢啲樣本做PCR？

565
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
多謝。

566
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
以前做DNA測試要用一個硬幣咁大嘅血樣本。

567
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
而家幾粒皮膚細胞就得。

568
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
科技不斷進步，係咪？係。

569
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
真係神奇。

570
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
呢份DNA畀你...

571
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
呢份畀辯方。

572
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
如果同死者吻合嘅話。

573
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
好。

574
00:37:30,000 --> 00:37:35,000
呢個係死者嘅DNA圖譜。

575
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
呢個係未知樣本。

576
00:37:38,000 --> 00:37:43,000
兩個人有相同圖譜嘅機率係十億分之一。

577
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
血樣本吻合。

578
00:37:56,000 --> 00:38:00,000
Arnold Hollings謀殺Amy Bowers，鐵證如山。

579
00:38:17,000 --> 00:38:25,000
男聲（扭曲、回音）：庭上記錄顯示，州政府已呈交足夠證據，證明被告Arnold Hollings犯下刑事罪行...

580
00:38:26,000 --> 00:38:41,000
...有合理理由相信佢懷有惡意預謀，襲擊、毆打並殺害Amy Bowers，並喺佢住所埋伏，顯示上述罪行係有預謀。

581
00:38:41,000 --> 00:38:48,000
基於以上控罪，被告Arnold Hollings現正式交付審訊，被控一級謀殺罪。

582
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
♪ ♪

583
00:39:27,000 --> 00:39:31,000
Horatio，局長打嚟。

584
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
佢想同你傾偈。

585
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
多謝，Sully。

586
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
冇唔開心。

587
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
我哋冇事呀可？

588
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
當然冇事。

589
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Horatio？

590
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
恭喜。我啱啱聽講。

591
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
局長想你負責特別調查組，係咪？

592
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
係，佢哋準備改名做CSI。

593
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Fred Dorsey以前個雜物房？

594
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
唔係，我哋睇中咗附近一個地方。係，我估都係。

595
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
好啦...

596
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
多謝你嘅一切。

597
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
希望你一切順利，Jesse。

598
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
你係個好人。

599
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
係，我都希望係。

600
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
哦，Calleigh話你喺度組緊隊。

601
00:40:26,000 --> 00:40:30,000
我識個聖彼德斯堡嘅好警察，Tim Speedle，你想唔想識佢？Speedle？

602
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
係。打電話搵佢有啲難，但佢係個好人。

603
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
我打個電話畀佢。

604
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
你保重。

605
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
你要保持聯絡，好唔好？

606
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
會㗎。好。

607
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
多謝。

608
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
♪ ♪

609
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
大佬H。

610
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
我應承過嘅。

611
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
佢哋有偏光鏡片、鈦金屬鏡框。

612
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
呢副可能係我見過最靚嘅眼鏡。

613
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
試吓啦。

614
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
多謝，Eric。

615
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
唔使客氣。

616
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
Eric，你今日做得好好。

617
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
多謝。多謝你教我點樣做所有嘢。

618
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
你有冇諗過做警察？

619
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
（笑）唔係掛，我做警察？

620
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
唔係，我認真㗎，Eric。

621
00:41:35,000 --> 00:41:40,000
你睇，呢份工係講觀察力，你對細節好敏銳。

622
00:41:40,000 --> 00:41:47,000
點解你唔去警察學院？我幫你講句好說話，攞個警徽，然後嚟搵我？

623
00:41:47,000 --> 00:41:53,000
（輕笑）好多人應承過嘢，以我經驗，佢哋之後通常都唔會出現。

624
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Eric，我唔同，我會喺度。

625
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
你講真㗎。

626
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
我講真㗎。

627
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
攞個警徽，然後嚟搵我。

628
00:42:04,000 --> 00:42:08,000
（輕笑）副眼鏡點算？

629
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
（笑）攞去啦。

630
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
準備好未？

631
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
嚟啦。

632
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
噢，正。

633
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
嗯？（笑）噢，正。

634
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
係呀，呢副好襯你。

635
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
嚟搵我，好唔好？

636
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
好。

637
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
♪ ♪

638
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
♪ ♪

639
00:43:17,000 --> 00:43:27,000
字幕由 CBS C.S.I. PRODUCTIONS 及 TOYOTA 贊助。邁步向前。

640
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
字幕由 WGBH 媒體存取組提供 access.wgbh.org
