1
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
（喘氣聲）

2
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
（轟隆聲同刺耳聲）

3
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
（刺耳聲）

4
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
報案室嘅警長喺邊？

5
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
有冇人可以幫我？唔該。

6
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
發生咩事？我個女唔見咗。

7
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
佢得22歲，金頭髮...

8
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
太太，佢失蹤未夠48個鐘，我哋做唔到啲咩。

9
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
媽媽：佢喺出面！

10
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
好危險，你明唔明？！

11
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
警長：我明㗎，太太...

12
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
我講緊我個女！

13
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
天啊...

14
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
點解冇人肯聽我講？！

15
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
CAINE：太太，我喺度聽緊。

16
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
我叫Caine督察。

17
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
有咩可以幫你？

18
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
我個女出咗事。

19
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
佢叫Ashley Tanner。

20
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
呢張係佢嘅相。

21
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
我哋嚟自Pine Castle，喺Orlando附近。

22
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
佢係個小鎮女仔嚟㗎。

23
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
一定發生咗啲好衰嘅事。

24
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
我肯定係。

25
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
點解你咁講？

26
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
因為佢留咗呢個訊息畀我。

27
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
（電話聲）：媽咪，係我，Ashley。

28
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
我返緊嚟。

29
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
呢度發生咗啲事，嗯，衰嘢。

30
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
我需要你，媽咪。我會...我會一個鐘內到。

31
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
佢最終冇返到。

32
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
係尋日嘅事。

33
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
CAINE：佢喺Miami做咩？

34
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
佢自己揸車落嚟。

35
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
佢想做模特兒。

36
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
會唔會佢只係走咗佬？

37
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
督察...

38
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
我識我個女。

39
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
佢絕對唔會做啲嘢令我擔心。

40
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
佢絕對唔會。

41
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
好，佢揸咩車？

42
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
日產。

43
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
車牌號碼喺度。

44
00:02:00,000 --> 00:02:05,000
（門吱吱聲）應承我會幫我。

45
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
我會。

46
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
調度員：注意，所有單位，呢個係跨部門警報，涵蓋所有管轄區。

47
00:02:12,000 --> 00:02:18,000
留意一架日產，車牌號碼，Bravo，Delta，九，一，五，Oscar。

48
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
調度員：Miami Dade。

49
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
係，我發現一架棄置嘅車。

50
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
車牌號碼Bravo，Delta，九，一，五，Oscar。

51
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Tripp話你發出咗BOLO搵一個後生女。我哋搵到佢未？

52
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
我哋喺沼澤地搵到佢架車。

53
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
明顯地，現場有血。

54
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
好，咁我哋返去現場，每個角落都查清楚。

55
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
你想當謀殺案嚟查？

56
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
我想阻止一單謀殺案。

57
00:02:46,000 --> 00:03:02,000
♪ Yeah! ♪ 字幕由CBS C.S.I. PRODUCTIONS同TOYOTA贊助。Moving Forward。

58
00:03:09,000 --> 00:03:18,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

59
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
（警笛聲）

60
00:03:41,000 --> 00:03:46,000
（相機快門聲）CARDOZA：兩個後輪胎都離咗框。

61
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
第一個到場嘅警員做得好。

62
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
佢話幾英里前見到輪胎痕。

63
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
呢個框上面有三角形凹痕。

64
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
似乎佢碾過咗一條刺帶。

65
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
血跡濺到去行人路。

66
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
係，中速濺射。

67
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
血量顯示係頭部傷口。

68
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
好大機會係鈍器襲擊。

69
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
你睇到呢個？

70
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
咩？

71
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
泊車票。

72
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Town South酒店，日期係尋日。

73
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
可能係佢整爛車胎嘅地方。

74
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Jesse，呢度有好多重疊嘅腳印。

75
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
我覺得佢俾人襲擊。

76
00:04:29,000 --> 00:04:35,000
（Ashley喊聲）似乎有兩組。

77
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
一個男，一個女。

78
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
睇嚟佢同一個襲擊者搏鬥過。

79
00:04:46,000 --> 00:04:51,000
當佢冇力反抗，腳印就變成拖痕，然後喺呢度消失。

80
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
可能係第二架車。

81
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
我諗佢可能俾人綁架。

82
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
佢可能仲喺生。

83
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
我會查佢嘅手機、信用卡，同派人去酒店。

84
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
好，我會試下搞清楚襲擊者用咩武器。

85
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
好。

86
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
用金屬棍施加機械力。

87
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
產生中速濺射，平均範圍。

88
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
同現場嘅血跡模式唔一致。

89
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
歡迎嚟到我哋酒店。

90
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
泊車票？唔係嚟揾車㗎，老友。

91
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
我喺揾一個女仔。邊個唔係呀，老友？

92
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
呢個女仔失蹤咗。

93
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
認唔認得佢？

94
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
我其實唔多留意樣貌。

95
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
我份工係睇票同鎖匙。

96
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
佢張票顯示佢尋日喺你停車場攞咗車。

97
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
我仲覺得佢碾過咗一條刺帶。

98
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
成日有人揸錯方向㗎，老友。

99
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
我泊好佢哋，然後去揾返。

100
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
我冇收錢去阻止佢哋。

101
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
好，老友，你呢度冇閉路電視。

102
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
所以你得我一個幫手，明冇，天才？

103
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
呢架係佢嘅車。

104
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
你認唔認得？諗唔諗到啲嘢？

105
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
係！係，尋日。噢！（笑）尋日我一開工就見到。

106
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
佢係個好靚女，仲好趕時間。

107
00:06:16,000 --> 00:06:23,000
（車胎尖叫聲）（空氣嘶嘶聲）除此之外，我冇嘢講。

108
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
同代客泊車傾成點？

109
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
佢記得佢揸車出去。

110
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
除此之外，佢蠢到似隻匙羹。

111
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
好。

112
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
我哋入去睇下。

113
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
早晨。

114
00:06:37,000 --> 00:06:44,000
歡迎嚟到Town South酒店。我哋喺揾一個失蹤女仔，叫Ashley Tanner，我哋有理由相信佢可能喺呢間酒店住過。

115
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Tanner小姐喺我哋度住咗一個禮拜。

116
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
單人房，城市景。之後佢升級咗做海景套房。

117
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
邊個畀錢升級？

118
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
佢間套房係Jimmy Burris先生請嘅。Burris仲喺度？

119
00:06:56,000 --> 00:07:01,000
（打字聲）佢啱啱喺泳池邊叫咗一輪飲料。

120
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
唔該。多謝。

121
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
♪ ♪

122
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
有咁正嘅身材，你做模特兒可以賺大錢。

123
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
成日都有人咁同我講！分別係，我真係可以做到。

124
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
真係？

125
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
（笑）我叫Jimmy。

126
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Molly。好開心識到你，Molly。

127
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
榮幸。

128
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
呢張係我嘅卡片。

129
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
我幫人實現夢想。

130
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
多謝。WOLFE：唔好意思。

131
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
你係Jimmy Burris？

132
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
係，我係。

133
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
呢個對話完咗。

134
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
唔好意思。你幫一個叫Ashley Tanner嘅後生女畀咗房錢。

135
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Ashley Tanner，係，佢係我其中一個女仔。

136
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
佢係新招募嘅。

137
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
佢差幾單生意就可以上雜誌封面，其實。

138
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
WOLFE：佢失蹤咗。

139
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
佢失蹤？

140
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
唔係掛，咁大鑊。

141
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
你最後一次見佢係幾時？

142
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
係尋晚。

143
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
喺邊？

144
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
佢間房。

145
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Jimmy，係時候行一行。

146
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Miami Dade警察局！

147
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
係，開門。

148
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Ashley！

149
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Ashley？

150
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Ashley？

151
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
BOA VISTA：間房亂到七彩。

152
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
WOLFE：Ashley？

153
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
佢唔喺度。

154
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
呢個係咩？

155
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
龍舌蘭酒樽。

156
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
雪茄。

157
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
睇嚟你哋玩得好開心。

158
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
呢個唔係細路仔嘅派對，明冇？

159
00:08:59,000 --> 00:09:03,000
膠袋，有唇膏印同一條金頭髮。

160
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
我已經同你哋講咗。

161
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
Ashley同我，我哋一齊玩咗下，但冇咩大不了。

162
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
咩玩法會用膠袋笠住個後生女個頭？

163
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
聽我講，個女仔係個怪人。

164
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
我冇嘢要隱瞞。

165
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
呢度，就喺呢度，嗯？

166
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
準備好未？BURRIS：係。

167
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
你淨係睇？

168
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
噢，好。

169
00:09:24,000 --> 00:09:30,000
（咯咯笑）（笑）嘩。

170
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
好，收埋佢。

171
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
我明㗎。好，得。

172
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
我唯一有罪嘅係滿足個女仔嘅要求。

173
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
你而家係疑犯，所以諗都唔好諗住離開呢個城市。

174
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
咩？唔得，我唔可以留喺度。

175
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
我全世界都有生意，唔好意思。

176
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
你啲生意暫停，直到我哋通知你。

177
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
好。

178
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
喂，你係個好索嘅女人。

179
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
我可以幫你攞到雜誌封面，咁樣。（彈手指）勁。

180
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
可唔可以帶走呢個賤人，等我打包晒啲嘢？

181
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
走啦，Heff。

182
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
你準備好我就幫你攞封面。

183
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
賺啲真銀。

184
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
♪ ♪

185
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
我只係嚟呢度參加公司嘅哥爾夫球賽。

186
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
有咩問題？

187
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
TRIPP：我哋喺一個後生女酒店房嘅雪茄上搵到你嘅DNA，Cooper先生。

188
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
個後生女而家失蹤咗。

189
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
呢個Jimmy Burris話可以幫我搵個女仔。

190
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
話可以玩得開心啲。

191
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
佢話佢「咩都得」。

192
00:10:53,000 --> 00:10:59,000
（尖叫）佢講大話。佢...佢只係個驚青嘅細路女。

193
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Ashley Tanner喺邊？

194
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
我唔知！

195
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
TRIPP：你跟佢去沼澤地，然後逼佢架車出馬路？

196
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
唔係！唔係！你對佢做咗咩？

197
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
我...我咩都冇做！

198
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
我以我老婆同個女發誓。

199
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
我...我只係想返屋企。

200
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
呢個就係你嘅證據。

201
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Burris唔係模特兒經紀。

202
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
佢係個扯皮條嘅。你想我拉佢返嚟？

203
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
拉佢做咩？扯皮條？佢四十分鐘就出返嚟㗎喇。

204
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
TRIPP: 你想點處置佢？

205
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
我想留低佢。

206
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
喂，Calleigh。嗯？

207
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
我查咗你叫嗰個名「Ashley Tanner」。

208
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
有冇料到？

209
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
小嘢：手機記錄、信用卡消費。

210
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
最後一次係酒店嘅餐飲消費。

211
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
嗯。但之後就冇嘢？

212
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
得咁多咋。好。

213
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
（裝置響聲）等陣，等陣，等陣，等陣。

214
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
我而家收到啲嘢。

215
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
信用卡啱啱批咗！Newhall Beach，Calleigh。

216
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Dave，呢個係我哋第一個突破。

217
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
你係巨星。

218
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
♪ ♪

219
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
CAINE: 喂，Ashley？

220
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
嗯？

221
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Ashley Tanner？

222
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
係。

223
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
你有咩問題？

224
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
冇，但你有。佢唔係Ashley Tanner。

225
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
盜用信用卡係犯法㗎。

226
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
佢喺邊？

227
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
唔知。我連佢都唔識。

228
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
咁你做咩用佢張信用卡？

229
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
我哋喺草地度執到個手袋。

230
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
14號出口嘅休息站。

231
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
咩話，你兩個係喺草地度跳嚟跳去？

232
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
起身。起身！

233
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
MAN: 我哋合作㗎。

234
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
呢樣唔應該有啲著數咩？

235
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
呢樣只係送你哋去市中心一趟。

236
00:12:47,000 --> 00:12:52,000
（警笛聲）WOLFE: 好，各位，聽住！

237
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
呢張係Ashley Tanner嘅相。

238
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
佢個手袋喺呢個休息站搵到。佢失蹤咗。

239
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
我哋會搵到佢。你哋向前行，眼望地下。

240
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
如果見到任何嘢，吹哨子。

241
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
出發！

242
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
（哨子聲）Walter...

243
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
你搵到咩？

244
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
可能係頭骨碎片。

245
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Walter，呢個係龜殼。

246
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
龜殼？

247
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
係，呢個係龜殼。

248
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
嗰啲係你對鞋，嗰個係天。

249
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
（細聲）：好，好，返去你嘅區域。

250
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
（哨子聲）

251
00:13:51,000 --> 00:13:56,000
SIMMONS: 好少血。即係話呢隻手臂係喺第二度切落嚟再掉喺度。

252
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
肩關節仲連住屍體。

253
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
你想知最慘係咩？

254
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
呢隻肯定係Ashley Tanner嘅手臂。

255
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
你見到呢度粒胎記未？

256
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
同相入面一樣。

257
00:14:09,000 --> 00:14:13,000
（哨子聲多次）喂，好，等陣。

258
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
將呢個裝袋。

259
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
SIMMONS: 明顯腐爛。

260
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
喺度超過一個禮拜，好肯定。

261
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Ashley只係失蹤咗一日。

262
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
呢條腿唔係佢嘅。

263
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
你去邊？

264
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
我打畀Horatio。

265
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
呢單嘢由失蹤案變咗雙重謀殺。

266
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
♪ ♪

267
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
CARDOZA: 喂，我哋認到個無名氏未？

268
00:15:40,000 --> 00:15:45,000
未，但腳踝上面有個細細嘅蝴蝶紋身。

269
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
CARDOZA: 哦，係，呢樣應該有啲提示。

270
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
而DNA確認咗呢個係Ashley Tanner嘅手臂。

271
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
你搵到咩？

272
00:15:56,000 --> 00:16:06,000
切斷位顯示藍黑色血腫，非重力性血跡；有血液循環跡象。

273
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
佢哋咁做嘅時候佢仲生勾勾。

274
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
好恐怖。

275
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
講得太輕。

276
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
如果佢清醒，佢一定會掙扎。

277
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
前臂嘅瘀傷係防禦性嘅。

278
00:16:17,000 --> 00:16:24,000
我做血濺測試嘅時候，確認咗係用重物打Ashley——直徑一吋到半吋嘅嘢。

279
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
可能係水管？我唔知。

280
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
呢個瘀傷睇落更似係車輪扳手。

281
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
（模糊嘅無線電傳輸）（笑）係，去啦，搜到你哋死。

282
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
你哋乜都搵唔到。

283
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
車輪扳手好乾淨。

284
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
冇血，H。

285
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
係，冇錯。我話咗你聽。

286
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
好，我把聲可能係，但我從來唔打我啲女。收聲，Jimmy。

287
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
捉住佢。

288
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
我唔知點解會喺度。

289
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
可能係你喺Everglades襲擊Ashley之後。

290
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
想知邊個襲擊嗰個女仔？同Burris講。

291
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
佢招募佢做模特兒，然後逼佢賣淫。

292
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
聽落你知得好清楚。

293
00:17:17,000 --> 00:17:21,000
佢唔想佢走，向警察舉報佢，所以塞咗一百蚊畀我等我放晒佢啲車胎氣。

294
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
（爆裂聲，漏氣聲）但係得咁多——我淨係幫佢做咗呢樣。

295
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
你唔止做咗呢樣。

296
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
唔好郁。

297
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
（呻吟）嚟啦！

298
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
你做咩鎖我？你將Ashley變咗做妓女。

299
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
佢想走，你就殺咗佢，Jimmy。

300
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
係，你試吓證明呢樣嘢，Caine警長。

301
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Jimmy，我話過，收聲。

302
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
OFFICER: 喺呢度簽名同呢度簽名攞返你嘅財物。

303
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
有咩問題？

304
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
點解成日都要有問題？

305
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
聽講我哋拉咗個疑犯關乎個無名氏。

306
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
係，我諗緊你可唔可以將佢連繫到我哋單謀殺案。

307
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
講開個無名氏，睇吓呢個。

308
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
我測試咗佢嘅出血組織。

309
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
切斷位冇瘀傷跡象。

310
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
冇血流。

311
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
所以，佢係死後先被肢解。

312
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
圓圈入正方形。

313
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
我唔明——點解個兇手會改變手法？

314
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
可能佢被打斷咗。

315
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
可能佢改緊佢嘅標記。

316
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
Tom，你知唔知佢腳上嗰啲殘留物係咩？

317
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
嗯。

318
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
睇落似係某種鹼性物質。

319
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
但我唔肯定。

320
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
我會拎去化驗。可能佢哋搞得掂。

321
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
你嘅未知殘留物係...

322
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
鹽...同沙。

323
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
嚟自沙灘？

324
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
有冇特定邊個？

325
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
等我睇吓可唔可以幫你縮窄範圍。

326
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
我嘅老朋友，可靠嘅ICP。

327
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
（冒泡，嘶嘶聲）哦。

328
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
嘩。睇吓個鹽濃度。

329
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
比海水高五倍。

330
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
我淨係喺天然鹽灘見過咁高嘅濃度。

331
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
鹽灘係沙漠地形。

332
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
我意思係，離Miami好遠。

333
00:19:48,000 --> 00:19:53,000
我仲檢測到碘同鈈。

334
00:19:54,000 --> 00:19:59,000
好，我哋條神秘腿點樣會沾滿鹽同鈈？

335
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
放射性鹽灘？

336
00:20:03,000 --> 00:20:08,000
Nevada係50年代核試嘅主要場地，佢哋有鹽灘。

337
00:20:08,000 --> 00:20:13,000
呢種鈈嘅半衰期係89年，即係話土壤仲可能受污染。

338
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
所以，我哋個女仔喺Nevada沙漠度待過。

339
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
似乎係。

340
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
多謝，Travers。

341
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
我哋無名氏腿嘅殘留物可能嚟自——你估吓——Nevada。

342
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
所以，無名氏同Ashley Tanner有好多共通點。

343
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
性別、年齡、種族。

344
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
喺Vegas被殺，掉喺Miami。

345
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
唔合理。

346
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
打畀Vegas犯罪實驗室——佢哋會幫我哋。

347
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
數碼會議差唔多準備好。

348
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
同步中，三、二...

349
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
你好。我係Dr. Raymond Langston。

350
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
你好，Dr. Langston。

351
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
我係Calleigh Duquesne。好開心見到你，就算係喺鑽石視像度。

352
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
我都好開心見到你。

353
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
有咩可以幫到你，CSI Duquesne？

354
00:20:48,000 --> 00:20:55,000
我哋有一條部分腐爛嘅右腿，上面有放射性鹽嘅痕跡，好大可能嚟自你嗰區。

355
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
知唔知受害者嘅年齡同性別？

356
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
我哋嘅法醫確認受害者係女性，大約22歲。

357
00:21:01,000 --> 00:21:05,000
呢啲殘骸腳踝上有冇蝴蝶紋身？

358
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
等我確認吓。

359
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
有。

360
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
證實咗我最驚嘅嘢。

361
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
佢叫Samantha Matthews。

362
00:21:16,000 --> 00:21:20,000
佢阿媽大約十日之前報佢失蹤。

363
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
我好遺憾。

364
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
多謝。

365
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
你哋嘅受害者係嚟自小鎮？

366
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Ely, Nevada。

367
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
佢嚟Vegas想做模特兒。

368
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
我哋呢度都係一樣嘅故事。

369
00:21:31,000 --> 00:21:36,000
好，你哋受害者嘅腿係喺股骨頭切斷。

370
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
我哋受害者嘅手臂係喺肱骨體切斷。

371
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
呢樣對你有冇意義？

372
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
冇睇過證據好難講。

373
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
我哋好想有多對眼睇吓。

374
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
我會盡快到。

375
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
好。

376
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
多謝。

377
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Dr. Langston，Horatio Caine。

378
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
歡迎嚟到Miami。好開心見到你，警長。

379
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
叫我Ray就得。Catherine Willows成日讚你。

380
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
佢都讚你。你同佢講話我對Warrick Brown嘅事好遺憾。

381
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
我相信佢會好感激聽到呢句。

382
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
我哋而家搵到咩？棄屍地點喺呢邊。

383
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
CAINE: 呢度就係我哋搵到Samantha條腿嘅地方，Ray。

384
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
呢度有蛆蟲移動嘅痕跡，Horatio。

385
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
我覺得我哋睇緊原始棄屍地點。

386
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
咁呢啲痕跡會唔會帶我哋去更多身體部位？

387
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
唔好彩，蛆蟲痕跡冇方向性。

388
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
睇吓呢啲動物腳印。

389
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
嗯。

390
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
身體部位被掉喺度。

391
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
動物食腐者將佢哋分散咗。

392
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
CAINE: 咁，Walter，叫Ryan同Jesse。

393
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
我哋要擴大搜索範圍。

394
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
好。

395
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
唔好意思，先生？

396
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
好榮幸見到你。多謝。

397
00:23:11,000 --> 00:23:19,000
如果呢啲腳印喺水度消失——我有啲唔熟呢度——有冇咩提示點樣進行搜索？

398
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
簡單。諗...

399
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
好似一隻熊咁。

400
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
♪ ♪

401
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Loman醫生...

402
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
我想介紹你認識Raymond... Langston醫生。我知你係邊個。

403
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
我睇過你本書，《在我眼前》。

404
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
好有啟發性。

405
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
LANGSTON：多謝。唔，多謝你。

406
00:23:49,000 --> 00:23:55,000
你有勇氣、膽量、膽色去對抗一個腐敗、濫權嘅制度。

407
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
多謝你，Loman醫生。

408
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
我都好開心識到你。

409
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
可唔可以睇吓啲遺骸？

410
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
當然可以。

411
00:24:04,000 --> 00:24:12,000
（嘆氣）呢個係拉斯維加斯嗰個女仔——Samantha Matthews。

412
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
留意吓個傷口。

413
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
切割傷。

414
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
蝴蝶紋身。

415
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
嚴重腐爛。

416
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
暴露喺戶外環境...

417
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
一個禮拜到十日。

418
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
係，醫生？

419
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
哦，內側髁有乾淨嘅平面切割。

420
00:24:35,000 --> 00:24:40,000
紋路顯示係向下用力。

421
00:24:40,000 --> 00:24:45,000
CAINE：我哋想做嘅係將紋路比對返特定嘅刀片。

422
00:24:45,000 --> 00:24:55,000
嗯，我帶咗一系列幻燈片，顯示唔同刀片喺骨頭上嘅效果。

423
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
睇吓可唔可以搵到匹配。

424
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
好。

425
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
髖骨嘅厚度顯示係一把砍刀。

426
00:25:01,000 --> 00:25:08,000
咁即係大號雕刻刀、砍刀、切肉刀呢類。

427
00:25:08,000 --> 00:25:12,000
冇假起始。

428
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
切口底部唔平整。

429
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
砍痕位置有骨頭碎裂。

430
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
呢個縮窄到底部係平滑邊緣。

431
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
獨特嘅刀片先會留低呢種痕跡。

432
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
嗯。我哋...

433
00:25:24,000 --> 00:25:29,000
要搵嘅係一把商用級別嘅切肉刀。

434
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
即係專業處理肉類嘅人。

435
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
可能我哋要搵嘅係個屠夫。

436
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
屠夫。

437
00:25:46,000 --> 00:25:54,000
（無聲口型）BENTON：所以我喺度篩選肉檔、餐廳、餐廳附設嘅肉檔。

438
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
範圍有幾大？

439
00:25:56,000 --> 00:26:01,000
嗯，以酒店同棄屍地點做軸心，大約係50英里半徑。

440
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
噢。

441
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
幾百個可能性。

442
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
好，好，不如咁樣。

443
00:26:09,000 --> 00:26:13,000
我哋搵吓喺拉斯維加斯同邁阿密都有餐廳嘅屠夫。

444
00:26:15,000 --> 00:26:19,000
咁幾百個可能性就變成一個。

445
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
各位先生女士，晚安。

446
00:26:20,000 --> 00:26:24,000
歡迎嚟到大滿貫扒房，呢度牛扒係藝術。

447
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
我叫Nathan Cole。

448
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
今晚，你哋會食得有型。

449
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
（咕噥聲）

450
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
（掌聲、歡呼聲）

451
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
喂喂喂，等等！\h 等等！

452
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
你覺得自己做緊乜？

453
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
LANGSTON：哦，只係欣賞吓你嘅手藝，Cole先生。

454
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
我哋需要，嗯...

455
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
做一輪友善嘅測試。

456
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
就係咁簡單。

457
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
Cole先生，你嘅風格好獨特。

458
00:27:01,000 --> 00:27:05,000
你一吓過乾淨俐落。

459
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
呢個係我嘅標記。

460
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
所以啲人先會俾好多錢睇我表演。

461
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
亦都係點解我間屋大過你哋警署。

462
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
（眾人笑）

463
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
CAINE：我知你兩個禮拜前去過拉斯維加斯。

464
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
去我間餐廳開幕。咁又點？

465
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
就係同一個週末Samantha Matthews失蹤。

466
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
我唔知邊個係佢。

467
00:27:29,000 --> 00:27:33,000
佢係拉斯維加斯人，但我哋喺邁阿密搵到佢條腿。

468
00:27:41,000 --> 00:27:46,000
喂...呢把係好貴嘅手工雕刻工具。

469
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
唔該借過。

470
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
我只係想喺上面做個血跡測試。

471
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
我冇做過任何錯事。

472
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
好。

473
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
咁你以前同Zetas幫有過節？

474
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
嗰啲係上輩子嘅事。

475
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Ray？

476
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
血係人類嘅。

477
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
你點解釋？

478
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
喂，呢個係——呢個係乜嘢？

479
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
♪ ♪

480
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
COLE：喂。

481
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
壞消息。

482
00:29:06,000 --> 00:29:10,000
DNA降解得太勁，冇辦法同任何一個受害者做肯定比對。

483
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
但我哋知道呢啲。係，我喺警署。

484
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
呢班人就...血係人類嘅。

485
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
Samantha骨頭上嘅紋路同佢把切肉刀匹配。

486
00:29:22,000 --> 00:29:27,000
好，即係佢喺你地頭殺咗個女仔，然後棄屍喺我地頭。

487
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
啱。（Cole含糊說話）CAINE：睇吓手指上嘅膠布。

488
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
可能係乜嘢？

489
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
我唔知，但佢有可能有感染。

490
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
可唔可以攞到搜查令？當然可以。

491
00:29:43,000 --> 00:29:50,000
從Samantha Matthews右股骨上端抽取骨髓。

492
00:29:52,000 --> 00:29:56,000
Samantha，你有乜嘢故事要講？

493
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
♪ ♪

494
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
有冇人可以話我知點解我突然變咗捐血者？

495
00:30:52,000 --> 00:30:58,000
Nathan，血呢樣嘢好有趣。

496
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
佢會講故事。

497
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
Samantha Matthews有丙型肝炎。

498
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
佢屋企人話佢喺埃及家庭旅行嗰陣感染。

499
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
關我咩事？

500
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
LANGSTON：我哋喺你嘅血液樣本做咗抗原測試。

501
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
你估點？

502
00:31:16,000 --> 00:31:25,000
Nathan，原來佢將病毒傳染咗俾你，你而家有丙型肝炎。

503
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
標誌性菌株。

504
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
只有中東先搵到。

505
00:31:31,000 --> 00:31:35,000
你得一個方法會感染到Samantha Matthews嘅病毒。

506
00:31:38,000 --> 00:31:42,000
CAINE：你切開佢嗰陣佢傳染俾你。

507
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
（咕噥聲）

508
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
（笑）

509
00:32:14,000 --> 00:32:18,000
Zetas幫資助咗我第一間餐廳。

510
00:32:18,000 --> 00:32:22,000
作為回報，佢哋要求一啲...人情。

511
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
好似殺Samantha。

512
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
唔，唔，我係切開佢，我冇殺佢。

513
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
咁邊個殺佢？我唔知。

514
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
咁話我哋知點解佢被殺。

515
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
佢哋唔會話我知呢啲資訊。

516
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
可能佢唔想再賣淫。

517
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
呢個係我唯一諗到嘅原因。

518
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
我哋覺得你知道嘅比你講嘅多。

519
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
喂，我收到個電話。

520
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
佢哋叫我揸車去鹽灘。

521
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
我到嗰陣佢已經死咗。

522
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
我只係照做。

523
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
切開佢。

524
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
咁你就咁留低佢？

525
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
有人執走啲屍塊然後棄屍。

526
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
我唔知。邊個？我哋要個名。

527
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
你冇聽我講！

528
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
我唔知個名。

529
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
邊個嚟？

530
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
你另一個受害者。

531
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
我從來未見過呢個八婆。

532
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
我切開嘅係拉斯維加斯嗰個。

533
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
呢個唔係我做的。

534
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
好，夠啦。你喺Zetas幫嘅聯絡人係邊個？

535
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
答佢。

536
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
我唔可以。你喺Zetas幫嘅聯絡人係邊個？

537
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
我寧願死先。

538
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
你信佢？

539
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
信佢切開Samantha，係。

540
00:33:47,000 --> 00:33:51,000
同埋佢話自己冇參與Ashley Tanner嘅謀殺。

541
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
可惜，我信佢。

542
00:33:54,000 --> 00:33:58,000
我都係。

543
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Ray醫生...

544
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
即係個殺手仲喺出面。

545
00:34:04,000 --> 00:34:10,000
亦都代表，Horatio，我唔會走直到我哋解決呢件事。

546
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
呢個係好消息。

547
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
我聽聞你攞到口供。

548
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
部分口供。

549
00:34:29,000 --> 00:34:33,000
Nathan Cole承認喺Samantha Matthews死後肢解佢嘅屍體。

550
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
即係佢認咗你嗰個女仔。

551
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
佢有冇講過我哋嘅受害者Ashley Tanner？

552
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
佢話自己冇參與。

553
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
可惜，呢啲切口證實咗。

554
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
點解？

555
00:34:43,000 --> 00:34:47,000
嗯...Samantha嘅腿係...

556
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
喺髖關節分開。

557
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
切口乾淨、專業。

558
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
做Ashley嗰個冇咁精準。

559
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
啱。

560
00:34:55,000 --> 00:34:59,000
呢個...呢個係業餘嘅手藝。

561
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
呢啲切口馬虎、匆忙。

562
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
嗯，我哋拘留咗個業餘嘅。

563
00:35:07,000 --> 00:35:11,000
你覺得有冇辦法將佢同Ashley Tanner連繫？

564
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
我喺度諗緊辦法。

565
00:35:12,000 --> 00:35:16,000
與此同時，你個團隊嘅證據搜查點樣？

566
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
我會俾你個進度報告。

567
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
多謝，Calleigh小姐。

568
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
多謝，Ray醫生。

569
00:35:34,000 --> 00:35:39,000
（沙沙聲）Hi，Walter。

570
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
嘩！

571
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
我唔知你係乜嘢，老友。

572
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
（咆哮聲）WOLFE：唔好驚。

573
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
縮細自己，唔好有威脅性。

574
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
我冇辦法縮細同冇威脅性。

575
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
SIMMONS：我走先。

576
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
唔好——你跑唔過熊。

577
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
我唔使跑過隻熊。

578
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
我只係要跑過你。Walter！

579
00:35:59,000 --> 00:36:07,000
（尖叫）（槍聲）冇事，喂喂。

580
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
你哋而家安全啦，女仔。

581
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
你邊度攞到呢支嘢？

582
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
吓，呢支？從護林員度攞。

583
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
唔知點解，我覺得可能會用得着。

584
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
等陣，等陣。

585
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
（蒼蠅嗡嗡聲）等等。

586
00:36:16,000 --> 00:36:20,000
SIMMONS：嗰...嗰係一隻腳。

587
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
睇嚟係女性。

588
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
好，你不如收集佢帶返實驗室？

589
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
你知唔知？

590
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
我打俾法醫報告吓。

591
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
（相機快門聲）

592
00:37:06,000 --> 00:37:10,000
咁，我哋從新一批遺骸學到乜嘢？

593
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
我喺骨頭搵到「W」形嘅切口。

594
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
你睇，呢個淺切口係假起始。

595
00:37:16,000 --> 00:37:21,000
凹槽話我知佢用緊一把手鋸，中途抽返出嚟。

596
00:37:24,000 --> 00:37:30,000
呢啲淺切口顯示...一把冇咁有效嘅武器。

597
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
可能係把摺刀。

598
00:37:32,000 --> 00:37:36,000
總之，Ashley嘅殺手用咗兩把武器。

599
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
佢哋做得好辛苦，係咪？係。

600
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
做嘢辛苦就會出汗，係咪？

601
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
佢哋做得越狠，我哋就越易搞掂佢哋。

602
00:37:44,000 --> 00:37:48,000
（電話撥號）Boa Vista小姐，你即刻過嚟DNA部門。

603
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
你俾我睇呢啲做咩？

604
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
因為你殺咗Ashley Tanner。

605
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
喂，你冇證據㗎。

606
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
事實上，我哋有，Jimmy。

607
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
唔係。

608
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
（門吱呀作響）

609
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
我哋喺佢嘅遺骸上搵到你嘅DNA。

610
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
我同你哋講過，我哋只係玩咗一陣。

611
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
好冇？我哋開咗吓派對。

612
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
喂，你知啦……Jimmy。

613
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
我搞過佢，你明唔明？Jimmy？

614
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
你嘅DNA喺佢嘅骨頭上面。

615
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
佢嘅骨頭。

616
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
你明唔明呢代表咩？

617
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
代表你將佢斬開一嚿嚿。

618
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
好似劏牲畜咁！

619
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
你做嗰陣仲搏到成身汗。

620
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
唔好，求吓你！求吓你！

621
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
（抽泣）：求吓你。

622
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
唔好！

623
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
（Ashley尖叫）

624
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
你係幫Zetas做嘢㗎，係咪？

625
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
嗯？你聽到我講嘢。

626
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
你係幫Zetas做嘢㗎，係咪？

627
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
答佢問題。

628
00:39:47,000 --> 00:39:51,000
Z-E-T-A。係呀，Jimmy。

629
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Zetas。

630
00:39:53,000 --> 00:40:01,000
（嘆氣）喂，老友，你知啦，佢哋，嗯，佢哋俾咗條生路我。

631
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
佢哋，嗯，佢哋出錢俾我搞生意。

632
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
你個扯皮條。

633
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
喂。

634
00:40:07,000 --> 00:40:13,000
每次，Jimmy，呢啲女仔唔聽你話，你就殺咗佢哋，係咪？

635
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
我唔可以俾呢啲女仔走甩㗎，係咪，Caine督察？

636
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
如果我咁做，我唔會仲喺度好耐，係咪？

637
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
喂。我冇棄屍㗎。

638
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
咁邊個做？對唔住，我幫唔到你哋；呢啲嘢唔到我話事。

639
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Jimmy……

640
00:40:27,000 --> 00:40:31,000
唔想打毒針就講出嚟。

641
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
（嘆氣）

642
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
Zetas而家搞到好似大公司咁，各位。

643
00:40:40,000 --> 00:40:45,000
你哋知唔知最正係咩？

644
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
你哋郁唔到佢哋。

645
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Jimmy，我唔理佢哋。

646
00:40:49,000 --> 00:40:53,000
我淨係對你有興趣。

647
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
帶佢走。

648
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
得一個警員咋？夠晒數。

649
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
我哋會再見，Caine督察。

650
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
係，你會嘅，Jimmy。

651
00:41:11,000 --> 00:41:15,000
嗯……至少我哋拉咗兩個殺人犯。

652
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
係。

653
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
係，我哋做到。

654
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
但Ray醫生……

655
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
邊個棄屍㗎，Ray醫生？

656
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
仲有幾多個喺出面？

657
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
呢件事唔會喺邁阿密完結，係咪？

658
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
唔係。

659
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
你做咩事？

660
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
我冇事。

661
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
係，你冇事。

662
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
而且你係我嘅。

663
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
我要去廁所。

664
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
快啲。

665
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
♪ ♪

666
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
我叫你快啲。

667
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
♪ ♪

668
00:43:07,000 --> 00:43:15,000
字幕由 CBS C.S.I. PRODUCTIONS 提供

669
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
字幕由 WGBH 媒體存取組製作 access.wgbh.org
