1
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
（女人尖叫）（刺殺聲）（電話線鈴聲）接線員：911。

2
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
女人：我啱啱聽到尖叫聲。

3
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
DUQUESNE：喺嗰邊。

4
00:00:35,000 --> 00:00:41,000
（附近狗吠聲）WOLFE：我見到佢，我見到佢！

5
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
WOLFE：好，截住佢！

6
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
（遠處警笛聲）

7
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
（單車輪聲）

8
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
（重疊對話聲）男人：喂，老友，你邊位呀？

9
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
WOLFE：佢走咗邊邊？

10
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
佢走咗嗰邊！快啲！

11
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
我見到佢，我見到佢！

12
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
（樹叢沙沙聲）喂！小心啲！

13
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
你冇事呀？你冇事呀？係，我冇事。

14
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
穿過嗰邊！

15
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
DUQUESNE：你有冇見到個男人經過呢度？

16
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
男人：有呀，佢走咗嗰邊，向海灘方向。

17
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
佢咩樣㗎？

18
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
我唔知，呃，幾高吓，黑頭髮。

19
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
我冇睇清楚。

20
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
（水花聲）

21
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
疑犯喺邊，Calleigh？

22
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
DUQUESNE：Ryan 追緊佢。

23
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
可能佢仲喺度。

24
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
快啲郁！

25
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
唔好意思。

26
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
（喘氣聲）喂，呢個係誤會嚟㗎。

27
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
我冇殺嗰個女仔。

28
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
冇人講過女仔呢樣嘢。

29
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
（喘氣聲）

30
00:02:28,000 --> 00:02:41,000
♪ Yeah！♪ 字幕由 CBS 及 C.S.I. PRODUCTIONS 贊助

31
00:02:51,000 --> 00:03:00,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no！♪

32
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
Summer Davenport，星島繼承人，今朝喺屋企俾人殘忍殺害。

33
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
鄰居聽到屋企傳出尖叫聲後打咗911。

34
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
警方已拘留一名疑犯——一個露宿者，佢喺現場逃走時被捕。

35
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
我係爬窗入去㗎。

36
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
呢班有錢人鎖實道門但係開晒啲窗。

37
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
係喺你殺咗Davenport小姐之前定之後？

38
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
唔係……我以為間屋冇人。

39
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
我……發誓。

40
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
我連見都冇見過佢。

41
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
喂，我唔係殺人犯！

42
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
我只係想沖個熱水涼同瞓個好覺。

43
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
繼續講啦，多口佬。

44
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
而家我捉到你擅闖民居。

45
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
女人：唔好再講嘢。

46
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
呢度係案發現場，女士。你係邊位？

47
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
只係嚟探吓我新嘅客戶。

48
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
疑犯：客戶？

49
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
從來未見過。女人：而家見咗啦。

50
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Adrianna Villani，辯護律師。

51
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
由我嚟講嘢。

52
00:04:00,000 --> 00:04:06,000
除非你想自己搞掂。TRIPP：你點解咁快嚟到？你有啲追救護車嘅直覺？

53
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
成個晨早新聞都係。

54
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
「露宿者殺害星島繼承人。」

55
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
可惜佢唔係移民，警長，唔係嘅話你就可以一次過搞掂兩個。

56
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
你係指控警察局有偏見？

57
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
我只係確保Zach得到公平審訊。

58
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
我想同我嘅客戶傾偈。

59
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
同埋介紹佢俾我嘅鑑證專家認識。

60
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
你幾時開始同對面嗰邊合作㗎，Delko？

61
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
咪咁啦，Frank，我有嘢要做。

62
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
俾我同佢傾吓。

63
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
佢交俾你啦。

64
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
你叫咩名？

65
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Zach Finley。

66
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
（模糊嘅無線電傳輸）

67
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
佢俾人捅咗六刀，喺腹部。

68
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
四刀係表面傷，兩刀致命。

69
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
雙手都有防禦傷。

70
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
所以佢有反抗過襲擊者，醫生，但係輸咗。

71
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
武器方面呢？

72
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
嗯，啲傷口一邊鋒利，一邊鈍。

73
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
我會話係單刃刀。

74
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
三點五吋闊。

75
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
同埋睇落……

76
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
……至少五吋長。

77
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
五吋長。

78
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
咁就縮窄咗範圍啦，係咪？

79
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
多謝你，醫生。嗯。

80
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
抬佢上車搬走佢啦，伙記。

81
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
CARDOZA：聽講法官提前咗初審聆訊。

82
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
DUQUESNE：係呀。Finley嘅律師想快啲搞掂呢單案。

83
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
係呀，佢想阻止我哋建立有力嘅案件指控佢嘅客戶。係，我哋唔可以俾呢件事發生。

84
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
咁，我哋目前知道呢個Finley啲咩？

85
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
唔該。

86
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
嗯，佢可能係露宿者，但唔係冇工做。

87
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
佢喺Miami Ledger做櫃枱職員。

88
00:05:49,000 --> 00:05:54,000
佢話Summer Davenport暫停咗報紙派送，所以佢以為間屋會空到聽日。

89
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
哦，咁佢爆入去，Summer早咗返嚟嚇親佢。

90
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
捅、捅、捅。係呀。

91
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
警察到場，佢着住染血嘅衫走佬。

92
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
嗯，呢條友有罪。

93
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
警員：我會去攞鄰居嘅口供。

94
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
唔該。

95
00:06:06,000 --> 00:06:11,000
兇器似乎係一把三點五吋乘五吋嘅刀。

96
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
我哋檢查吓廚房，唔該。

97
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
Wolfe先生，我哋掃吓指紋。

98
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Finley先生係爬窗入嚟嘅。

99
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
好，我去後園。

100
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
同埋你做緊嘅時候，我喺血泊入面發現咗個擦痕。

101
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
我哋記錄低佢，好嗎？

102
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
收到。好。

103
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
♪ ♪

104
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
（快門聲）

105
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
洗碗盤有污糟碗碟。

106
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
垃圾桶有新鮮蛋殼同多士。

107
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
似乎死者喺被殺前整緊早餐俾自己。

108
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
（模糊嘅無線電傳輸）冇強行入屋跡象。

109
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
窗係開住嘅。

110
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
張床似乎有人瞓過。

111
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
兩樣嘢都同疑犯嘅口供吻合。

112
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
（快門聲）

113
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
（快門聲）

114
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
（快門聲）

115
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
一把有血嘅廚師刀。

116
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
可能係兇器。

117
00:08:03,000 --> 00:08:08,000
好。我喺血泊入面發現咗個擦痕。

118
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
有血腳印顯示我哋嘅疑犯跑咗去草地。

119
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
我哋嘅專家證人嚟咗。

120
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
我肯定你聽過——Tripp覺得我投咗去黑暗面。

121
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
你點睇？

122
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
我冇特登搵呢份工；Villani係喺前CSI人員名單度搵到我個名。

123
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
但你應承咗。

124
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
嗯。似係個好機會幫人。

125
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
前提係佢哋無辜。

126
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Villani對佢客戶嘅判斷有八成係啱嘅。

127
00:08:34,000 --> 00:08:39,000
但係呢單案，疑犯成身血由間屋跑出嚟。

128
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
佢喺死者張床瞓咗一晚，仲話乜都冇聽到。

129
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
你真係覺得佢無辜？

130
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
我覺得我哋兩個都係追求同一樣嘢。

131
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
真相。

132
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
我只係嚟觀察。

133
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
就係咁。

134
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
唔好意思。

135
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
（遠處船引擎聲）

136
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
刀鋒同法醫提供嘅尺寸吻合。

137
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
嗯，呢個都確認咗刀上嘅血係屬於死者。

138
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
（相機快門聲）

139
00:09:34,000 --> 00:09:45,000
（打字聲）（電腦提示聲）（電腦響聲）嗯，呢個確認咗。

140
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
手柄上嘅指紋係Zach Finley嘅。

141
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
琴晚我沖咗杯氈酒梳打。

142
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
我切咗啲新鮮青檸。

143
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
可能我將把刀留咗喺枱面。

144
00:10:01,000 --> 00:10:05,000
疑犯嘅褲上有個深色嘅浸漬污漬。

145
00:10:10,000 --> 00:10:15,000
血泊入面有個大擦痕，同褲腳嘅形狀吻合。

146
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
睇嚟Zach跪咗喺死者嘅血上面。

147
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
我跑出去嘅時候喺地磚上跣親。

148
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
跌咗落啲血度。

149
00:10:33,000 --> 00:10:40,000
（筆記本啪一聲合上，Delko嘆氣）你知唔知，你搵到嘅每一樣嘢都可能有一個合理嘅解釋。

150
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
或者你遇到咗Villani嗰兩成有罪嘅客戶。

151
00:10:45,000 --> 00:10:50,000
係，然後我食咗粒安眠藥，跟住就瞓着咗。

152
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
然後我聽到警笛聲醒咗，我就跑。

153
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
咁，喺謀殺發生嘅時候你乜都冇聽到？

154
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
冇。

155
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
控方會搞死你㗎。

156
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
點解？

157
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
我唔理你食咗幾多粒安眠藥，你冇聽到個女仔俾人殺？

158
00:11:05,000 --> 00:11:10,000
（嘆氣）好啦，我可能聽到咗個男人把聲。

159
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
可能聽到咗個男人把聲？

160
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
你之前冇同我哋講過呢樣嘢。

161
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
我唔知，可能只係發夢。

162
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
發夢？Zach！

163
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
嗯……

164
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
呢個好大件事。咩話？

165
00:11:19,000 --> 00:11:24,000
當疑犯喺口供入面提到發夢，通常代表佢哋牽涉得比佢哋想講嘅更深。

166
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
我只係話俾你聽我記得嘅嘢，好嗎？

167
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
我唔知係真係聽到，定係發夢聽到。

168
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
我話咗俾你聽，我食咗安眠藥。

169
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
我想你幫我畫啲嘢。

170
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
幫你理清你嘅故事。

171
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
（嘆氣）我要畫咩？

172
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
我想你畫返今朝你跑出外面時見到嘅嘢。

173
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
好。

174
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
唔係，Zach。

175
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
咩話？

176
00:12:34,000 --> 00:12:39,000
當人講真話嘅時候，佢哋通常會從自己嘅視角去畫。

177
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
床邊、地板、佢哋見到嘅嘢。

178
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
你係從鳥瞰角度畫嘅。

179
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
咁即係點？

180
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
即係你喺故事嘅某部分講大話。

181
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
聽落唔似係科學。

182
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
呢個理論係基於近期嘅研究。

183
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
仲未可以作為證據，但足以令我產生懷疑。

184
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
（嘆氣）呢個係咪代表你唔要我？

185
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
你隱瞞緊啲咩？！

186
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
冇嘢。

187
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
Eric，等我處理呢個。

188
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
初審見。

189
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
你最好同我講真話。

190
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
（嘆氣）因為唔係嘅話我保護唔到你。

191
00:13:40,000 --> 00:13:46,000
我確實有嘢要隱瞞，但我寧願因為殺咗個女仔而入獄……

192
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
……都唔想話俾你聽。

193
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
法官：法庭休庭十分鐘，然後聽取辯方下一位證人嘅證詞。

194
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
多十分鐘，H。

195
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
的確。

196
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
喂，我知道我唔使講，但係，呃……

197
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
多謝你成日打嚟。

198
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
你仍然係屋企人，Eric。

199
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
咁，如果我錯咗呢？

200
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
如果我今日幫咗個殺人犯甩身呢？

201
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
而家先縮沙已經太遲啦。

202
00:14:32,000 --> 00:14:37,000
進展太快，我根本冇時間消化晒啲證據。

203
00:14:37,000 --> 00:14:42,000
Eric，法證專家唔可以半途而廢㗎。

204
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
係，我要跟到底。

205
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
你一定要跟到底。

206
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
祝你好運。

207
00:14:52,000 --> 00:15:00,000
（敲槌聲）DUQUESNE：褲上嘅飽和污漬同血池入面嘅擦痕吻合。

208
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
被告刺傷受害人時係跪喺佢身邊。

209
00:15:03,000 --> 00:15:10,000
（喘氣聲）你同意CSI Duquesne嘅判斷嗎？

210
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
唔同意。

211
00:15:11,000 --> 00:15:17,000
如果你睇血池右邊，瓷磚上有明顯嘅濺射痕跡。

212
00:15:17,000 --> 00:15:22,000
呢個濺射痕跡會唔會係被告踩到血跣倒時造成，正如佢作供所講？

213
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
係，我認為有可能。

214
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
多謝你，Delko先生。

215
00:15:33,000 --> 00:15:38,000
CARDOZA：係，嗰把刀用嚟刺Summer Davenport。

216
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
我喺刀柄上搵到被告嘅指紋。

217
00:15:40,000 --> 00:15:48,000
（刺入聲）（尖叫聲）呢把刀係好有力嘅證據，係咪呀，Delko先生？

218
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
除非你唔考慮時間線。

219
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
ADRIANNA：你咁講係咩意思？

220
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
指紋冇話畀我哋知Zach Finley幾時掂過把刀。

221
00:15:56,000 --> 00:16:01,000
Zach之前作供話佢喺兇案前嗰晚整咗杯酒飲。

222
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
佢用把刀切咗個青檸。

223
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
有冇證據支持呢個講法？

224
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
有，辯方要求化驗刀鋒上有冇檸檬酸。

225
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
化驗結果係點？

226
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
陽性。

227
00:16:24,000 --> 00:16:36,000
呢個案好難決定，但我認為控方提供嘅證據唔足以說服合理嘅陪審團被告犯咗謀殺罪。

228
00:16:36,000 --> 00:16:41,000
我會將被告還押，面對爆竊罪嘅指控。

229
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
但係，謀殺罪嘅證據唔夠。

230
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
法官大人，呢個禽獸殺咗個無辜女人！

231
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
搵到更多證據先返嚟啦。

232
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
ADRIANNA：我申請保釋。

233
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
保釋金定為五萬美金。

234
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
法官大人，佢冇屋企，俾唔起呢個數。

235
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
（敲槌聲）咁佢就要繼續羈押。

236
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
我真係唔信法官會信Finley嘅藉口。

237
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
如果我哋有多啲時間就唔會搞成咁。

238
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
咁我哋而家點做？

239
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
你聽到佢講啦。

240
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
我哋要完成我哋開始嘅嘢。

241
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
♪ ♪

242
00:17:47,000 --> 00:17:52,000
WOLFE：普拉提、瑜伽、90分鐘腹肌訓練。

243
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
呢個運動組合都幾齊全。

244
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
喂，Delko，過嚟幫我影相，等我做呢個動作？

245
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
確保我做得啱？

246
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Wolfe，唔係驚你做錯嘢。

247
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
而係我點樣解讀你搵到嘅嘢。

248
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Wolfe先生，Eric有權喺度。

249
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
我哋冇嘢要隱瞞。

250
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
係，但係H，佢睇住我哋嘅時候，邊個睇住佢？

251
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
真係好笑。

252
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Wolfe先生，可唔可以幫吓手？

253
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
你搵到嘢？

254
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
CAINE：我諗係。

255
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
可唔可以俾把刀片我？

256
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
唔該。

257
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
呢度點會有呢樣嘢？

258
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
H，可唔可以俾我睇吓？

259
00:18:59,000 --> 00:19:05,000
睇嚟布料係從縫線位扯開咗。

260
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
係，好似有人抓過咁。

261
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
可能係從受害人身上扯落嚟。

262
00:19:09,000 --> 00:19:21,000
（喘氣同嗚咽聲）（布料撕裂聲）（Summer喊聲）你覺得係強姦？

263
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
有可能。

264
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Wolfe先生，胸圍上有DNA，梳化上有生物樣本。

265
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
好未？（快門聲）收到。

266
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
唔好意思，兩位。

267
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
（電話響）Tom Loman。

268
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
係，Loman醫生，受害人嘅檢驗進度？

269
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
我仲未開始。

270
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
我先整好咗刺傷嘅倒模。

271
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
好，你有冇發現任何性侵犯嘅物理證據，醫生？

272
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
等等，我粗略睇吓。

273
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
（手套彈聲）

274
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
Horatio，我見到瘀傷同撕裂。

275
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
Davenport小姐好有可能被侵犯過。

276
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
我會完成檢驗套裝，盡快送去DNA部門。

277
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
好，唔該。

278
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
我嗰個嫌疑犯？

279
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Eric，而家仲太早講唔到。

280
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Valera。

281
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
我正化驗Loman醫生嘅生物樣本。

282
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
準備好畀你DNA檔案。

283
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
同罪犯資料庫比對吓。

284
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
我會查登記咗嘅性罪犯。

285
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
（打字聲，電腦響）系統冇匹配。

286
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
我需要有人嚟做比對。

287
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
唔使擔心，我有辦法。

288
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
你冇權攞我當事人嘅生物樣本。

289
00:20:53,000 --> 00:20:57,000
我哋有權化驗受害人身上嘅精液係咪屬於Finley。

290
00:20:57,000 --> 00:21:01,000
係咪有新證據令你相信Davenport小姐被強姦？

291
00:21:01,000 --> 00:21:06,000
法官大人，根據法醫官嘅專業意見，佢認為受害人被強姦。

292
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
我提交咗報告，我哋相信報告會支持呢個結論。

293
00:21:10,000 --> 00:21:18,000
（細聲）報告入面欠缺嘅係將佢哋搵到嘅證據同我當事人聯繫起嚟。

294
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
所以我哋先需要Finley嘅DNA。

295
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
如果佢唔匹配，佢冇嘢好輸。

296
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
只係輸咗佢嘅公民自由。

297
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
州政府唔可以隨隨便便就要求我當事人嘅私人基因資料。

298
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
隨隨便便？

299
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
佢承認咗爆竊受害人屋企。

300
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
佢成身都係佢嘅血。

301
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
佢解釋晒呢啲嘢啦。

302
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
定係你喺初審時瞓着咗？

303
00:21:38,000 --> 00:21:47,000
Villani小姐，你當事人嘅承認，加上法醫官嘅發現，已經滿足到合理懷疑嘅要求。

304
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
Zach Finley要提交血液樣本去邁阿密-戴德犯罪化驗室。

305
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
多謝法官大人。

306
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
呢啲係冇必要嘅。

307
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
我冇做過。

308
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
我唔會強姦嗰個女仔，任何女仔都唔會。

309
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
法庭命令嘅，Finley。

310
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
我話你知，我做唔到呢啲嘢。

311
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
咁你就冇嘢好擔心啦。

312
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
好，放鬆啲。

313
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
求吓你。

314
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
點解你唔肯信我？！

315
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
坐低！唔好咁樣！

316
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
你知唔知，你越係爭論，我越覺得你有嘢隱瞞。

317
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
等血液講真話啦。

318
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
♪ ♪

319
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
我聽講Zach抽血時好大反應。

320
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
係。你知呢個代表咩啦。

321
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
係，認罪協商。

322
00:23:12,000 --> 00:23:18,000
（打字聲）（電腦響）天啊。

323
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
咩事？

324
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
天...啊...

325
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
咩事？

326
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
天啊。

327
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Natalia。

328
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
係我嗰個嫌疑犯？

329
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
我諗唔係。

330
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
Natalia，呢種情況有幾常見？

331
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
每兩萬個出世案例先有一個。

332
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
好，視覺確認有冇幫助？

333
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
有，會有幫助。

334
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
好，我哋確認吓。

335
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
好，快啲搞掂佢。

336
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
TRIPP：好，牛仔，除褲。

337
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
（門開關聲）

338
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Zach Finley唔係我哋要搵嘅人。

339
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
事實上，我甚至唔知佢算唔算係男人。

340
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
喂，唔係嘛，你喺案發現場冇搜佢身咩？

341
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
有，搜槍咋。

342
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
嘩，嘩，咁你係話...

343
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
等我講清楚畀你聽。

344
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
呢個人冇嗰樣裝備。

345
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
哦。

346
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
嗯。

347
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
TALBOT：你究竟同我講緊咩？

348
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
VILLANI：Zach Finley絕對冇強姦。

349
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
我哋點知？

350
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
因為我哋做咗血液測試，發現佢有AIS。

351
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
AIS——係咩嚟？

352
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
雄激素不敏感症候群。

353
00:24:36,000 --> 00:24:41,000
基本上係一個人基因上係男性，但缺乏某啲性徵。

354
00:24:41,000 --> 00:24:47,000
Finley冇可能喺Summer Davenport或者其他女仔身上留低精液，因為佢冇呢個能力。

355
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
咩話？

356
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
佢有基因異常。

357
00:24:51,000 --> 00:24:57,000
佢——好，某啲嘢發育咗，某啲冇。

358
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
佢生理上冇能力強姦。

359
00:24:59,000 --> 00:25:04,000
好，我希望你唔係得個血液測試嚟支持呢個講法。

360
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
係，當然唔止。

361
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
我哋有視覺確認同醫療報告。

362
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
好，咁佢冇強姦佢。

363
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
唔代表佢冇殺佢。

364
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
我哋仲有謀殺罪可以告佢。

365
00:25:21,000 --> 00:25:27,000
啱，咁即係有人潛入嚟強姦咗佢，然後Zach醒咗殺咗佢？

366
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
連你都唔信啦。

367
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
（嘆氣）你啱，真係好荒謬。

368
00:25:31,000 --> 00:25:36,000
我會起草文件，撤銷謀殺罪。

369
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
咁我哋搞掂晒啦。

370
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
DUQUESNE：呢個解釋咗點解Zach唔想抽血。

371
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
同埋點解佢畫咗個鳥瞰圖畀我睇兇案現場。

372
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
佢唔想全世界知佢嘅情況。

373
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
係，可憐嘅人。

374
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
成件事而家會上六點新聞。

375
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
係。

376
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
好，夠啦。

377
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
你當事人冇嫌疑，唔使再觀察啦。

378
00:25:58,000 --> 00:26:02,000
好，明白。

379
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
保重。

380
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
你會做咩——返去波多黎各？

381
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
我鍾意嗰度，但係，我掛住邁阿密。

382
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
邁阿密都掛住你。

383
00:26:13,000 --> 00:26:23,000
（嘆氣）Villani offer咗份合約俾我，但係...如果佢下個當事人係有罪，我諗我接受唔到。

384
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
係。

385
00:26:25,000 --> 00:26:29,000
我聽講州檢察官辦公室喺度請緊法證專家。

386
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
Talbot？

387
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
好，多謝通知。

388
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
我會考慮吓。

389
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
再見。

390
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
哦，Tom。

391
00:26:40,000 --> 00:26:47,000
你有冇搵到其他嘢可以幫我哋搵出襲擊Summer嘅人——頭髮、指甲入面嘅皮膚，呢類嘢？

392
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
暫時冇。

393
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
但我仲喺度搵緊。

394
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
可能佢畀咗鎮靜劑佢食。

395
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
佢個胃呢？

396
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
除咗雞蛋同多士仲有咩？

397
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
佢個胃冇嘢——冇雞蛋，冇多士。

398
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
事實上，我話佢兩日冇食過嘢。

399
00:27:01,000 --> 00:27:08,000
咁唔合理，因為Jesse話佢喺垃圾搵到半打蛋殼，而Zach話佢只係飲咗杯氈酒加湯力水。

400
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
可能又係佢講嘅另一個大話。

401
00:27:14,000 --> 00:27:19,000
除非...如果個殺手係好似「夜行者」咁嘅人呢？

402
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
佢會叫受害者喺殺佢哋之前整早餐畀佢食。

403
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
好恐怖，但呢個可能係佢嘅犯案手法。

404
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
可能係一個識別佢嘅方法。

405
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
我打畀Horatio。

406
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
Walter，你搵到咩？

407
00:27:49,000 --> 00:27:53,000
我冇搵到任何喺邁阿密地區有類似犯案手法嘅強姦或謀殺案。

408
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
好，咁其他縣呢？

409
00:27:55,000 --> 00:27:59,000
啱啱Broward縣送咗過去三年所有暴力犯罪嘅檔案過嚟。

410
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
係，咁要花啲時間睇。

411
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
唔係唔係唔係，其實唔使。

412
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
睇吓呢度。

413
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
每個檔案上面都有張貼紙。

414
00:28:06,000 --> 00:28:11,000
每張貼紙入面都嵌咗一個微型晶片，記錄晒所有同案件相關嘅資料。

415
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
啊。

416
00:28:15,000 --> 00:28:20,000
只需幾秒鐘，電腦就可以讀取晒所有微型晶片，上載晒成箱嘅案件檔案。

417
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
唔使開箱。

418
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
好癲，係咪？

419
00:28:23,000 --> 00:28:28,000
（電腦聲）所以而家我只要輸入一個關鍵詞，例如「早餐」。

420
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
好，有嘢。

421
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Ellen Sheffield。

422
00:28:36,000 --> 00:28:40,000
一個三十幾歲嘅女人，同Summer差唔多年紀，八日前喺屋企被強姦。

423
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
案件記錄點講？

424
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
（電腦聲）係。

425
00:28:43,000 --> 00:28:48,000
呃，報案警員備註咗，話兇徒逼佢整早餐。

426
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
快啲啦，我好肚餓。

427
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
我都唔知點解會咁鬼肚餓。

428
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
我話咗要炒蛋！

429
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
我哋搵到匹配嘅。

430
00:29:04,000 --> 00:29:11,000
（嘆氣）目前我哋知道Summer同Ellen從來冇去同一間健身室。

431
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
佢哋從來冇去同一間超市，從來冇去同一間乾洗店。

432
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
佢哋從來冇喺同一間餐廳食午餐。

433
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
佢哋住喺唔同縣㗎，各位。

434
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
佢哋嘅生活冇交集，我唔覺得奇怪。

435
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
但我哋知道個強姦犯唔係隨機揀目標。

436
00:29:23,000 --> 00:29:27,000
佢係搵緊某個年齡層、有錢嘅女人。

437
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
所以佢哋嘅生活一定喺某個地方交錯過。

438
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
係。

439
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
好。

440
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
我哋由頭開始。

441
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
嗯...

442
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
好。

443
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
Ellen Sheffield有冇搵過Software Squad整電腦？

444
00:29:50,000 --> 00:29:55,000
有，佢遇襲前三日整過。

445
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Summer Davenport都係。

446
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
個技術員叫Justin Porter。

447
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
呢條友入過佢屋企。

448
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
（門鈴響）

449
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Horatio。

450
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
我哋個電腦佬Justin Porter今朝冇返工。

451
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
CAINE：佢最後出現喺邊？

452
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
TRIPP：員工檔案俾咗個假地址。

453
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
好，發個通緝令出去。已經做咗。

454
00:30:24,000 --> 00:30:28,000
Frank，查吓其他受害者，睇吓佢有冇留低線索。

455
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
（電話鈴聲）Calleigh，喺Ellen Sheffield屋企等埋我。

456
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Sheffield太太，我哋需要你幫手。

457
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
我已經同警察講晒遇襲嘅嘢喇。

458
00:30:43,000 --> 00:30:48,000
我明白，但今朝Star Island有個女人被強姦同謀殺。

459
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
我喺新聞聽過。

460
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
你覺得係同一個人？

461
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
我哋唔肯定。

462
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
但不如你講吓你遇到咩事？

463
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
我老公出咗埠。

464
00:31:05,000 --> 00:31:10,000
我半夜醒咗，見到有個男人企喺床邊。

465
00:31:10,000 --> 00:31:18,000
（雷聲）（雨聲）（低語）：你好。

466
00:31:18,000 --> 00:31:23,000
之後，我，我只係想沖個涼洗乾淨自己。

467
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
但佢話我要整早餐畀佢食。

468
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
刺傷係幾時發生？

469
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
早餐之後。

470
00:31:36,000 --> 00:31:41,000
佢消失咗一陣，返嚟嘅時候着住垃圾袋。

471
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
垃圾袋？

472
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
點解？

473
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
可能係為咗防止證據轉移。

474
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
你點解着成咁？

475
00:31:49,000 --> 00:31:56,000
（喘氣）Ellen，我知道呢個問題好難答。

476
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
你覺得佢點解冇殺你？

477
00:31:58,000 --> 00:32:02,000
如果唔係有細路嚟敲門賣朱古力，佢會殺咗我。

478
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
門鈴嚇走咗佢。

479
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
（Ellen尖叫，門鈴響）

480
00:32:11,000 --> 00:32:21,000
（喘氣）（吸氣）（嘆氣）佢一定着咗至少五個垃圾袋。

481
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
你點解咁講？

482
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
佢個樣唔同咗。

483
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
咁可能唔係佢。

484
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Calleigh？

485
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
唔好意思。

486
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
你諗緊咩？

487
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
佢話佢個樣唔同咗；可能真係唔同。

488
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
佢有個同夥，一個負責強姦，然後Zach負責殺人。

489
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
我覺得可能係交接。

490
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
你點證明？

491
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
我哋要搵到個同夥。

492
00:33:06,000 --> 00:33:11,000
好，你覺得我哋個電腦佬會唔會留低咗線索？

493
00:33:11,000 --> 00:33:16,000
電腦嘅RAM會記錄低每個動作同每個通訊嘅暫時紀錄。

494
00:33:16,000 --> 00:33:21,000
（聲響）所以，如果佢留低咗線索，（嗶聲）應該仲喺度。

495
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
而呢個細裝置可以捕捉晒所有即時證據。

496
00:33:26,000 --> 00:33:37,000
（打字聲）（電腦聲）（嗶聲）如果Justin Porter整過Summer嘅電腦，佢可能留低咗啲嘢幫我哋搵到佢。

497
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
（聲響）

498
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
點？

499
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
真係冇幫助。

500
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
嗯。

501
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
你哋搵到咩未？

502
00:33:53,000 --> 00:33:58,000
電腦嘅內置鏡頭今朝喺遇襲時間左右啟動咗。

503
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
錄咗20分鐘片。

504
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
有趣。

505
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
呢間房唔係Horatio覺得Summer遇襲嘅地方咩？

506
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
你覺得個強姦犯錄低咗襲擊？

507
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
有可能。

508
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
我意思係，佢逼受害者整早餐畀佢食。

509
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
變態扭曲係佢嘅風格。

510
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
我哋可以睇條片嗎？

511
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
檔案用電郵發送咗然後刪除咗。

512
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
嘩，呢條友真係叻。

513
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
佢透過一個喪屍網絡傳送咗個檔案。

514
00:34:20,000 --> 00:34:24,000
即係啲已經被黑客入侵嘅電腦同電郵帳戶。

515
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
用嚟掩飾行蹤。

516
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
可能要幾個月先搵到目的地。

517
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
另一個受害者Ellen Sheffield呢？

518
00:34:31,000 --> 00:34:35,000
係，如果佢錄咗Summer遇襲，可能都錄咗Ellen嘅。

519
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
而佢話門鈴響嗰陣佢走咗。

520
00:34:37,000 --> 00:34:41,000
可能佢冇時間掩飾行蹤。

521
00:34:45,000 --> 00:34:50,000
DUQUESNE：我覺得呢條友用受害者自己嘅電腦錄低強姦，真係好痴線。

522
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
你可唔可以快轉過呢段？

523
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
好，當然。

524
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
等陣。返轉頭。

525
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
（倒帶）好，就係呢條友。

526
00:35:06,000 --> 00:35:12,000
呢個變態佬冇刪除條片，因為佢冇機會發送出去。

527
00:35:12,000 --> 00:35:17,000
（電腦嗶聲）等一陣。

528
00:35:17,000 --> 00:35:22,000
各位，而家有人喺遠端嘗試存取Ellen嘅硬碟。邊個？

529
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
我冇名，但我有外部IP地址。

530
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
可以追蹤到地理位置嗎？

531
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
我已經做緊。

532
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
係一個自助儲物倉。

533
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
有冇可能係另一個被操控嘅電腦？

534
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
肯定唔係。

535
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
呢個係源頭。

536
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
我哋嘅疑犯而家喺度。

537
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
（咕噥聲）

538
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Justin Porter？

539
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
你因謀殺Summer Davenport被捕。

540
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
我冇殺佢。

541
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
我哋有影片證據，Justin。

542
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
我哋知道你對佢同Ellen Sheffield做過咩。

543
00:36:24,000 --> 00:36:28,000
WOLFE：如果你想毀滅證據，我哋有你嘅DNA。

544
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
我哋捉到你。

545
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
趴低！趴低！

546
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
趴低！趴低！

547
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
放開我！

548
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
呢啲係我嘅作品！

549
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
我要睇！

550
00:36:41,000 --> 00:36:45,000
放開我！

551
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
（電擊聲）

552
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
♪ ♪

553
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
我哋聽講你想拉我嘅當事人落水。

554
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
只係跟住事實，女士。

555
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
咁事實帶你去邊？

556
00:37:30,000 --> 00:37:38,000
你嘅當事人話佢食咗安眠藥，但我喺佢血液搵唔到鎮靜劑。

557
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
你睇，我唔覺得佢有瞓着。

558
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
我覺得佢有份。

559
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
DELKO：你喺度查Justin同Zach之間嘅聯繫。

560
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
你要查返幾多年前？

561
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
查到我要嘅為止，Eric。

562
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
唔好意思，H，Villani要我錄低晒呢啲。

563
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
冇問題，兄弟。隨便錄。

564
00:38:51,000 --> 00:38:57,000
CAINE：所以，Zach，你做發行，Justin做技術支援。

565
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
唔好出聲，Zach。

566
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
你哋係拍檔。

567
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
（膠袋聲）

568
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Justin同我互補。

569
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Zach！

570
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
收聲！

571
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
而家由我嚟講。

572
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
佢可以同呢啲女人一齊，但我唔得。

573
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
殺人係我唯一可以接近佢哋嘅方法。

574
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
比性愛更親近。

575
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
係。

576
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
帶佢走，唔該。

577
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
好。

578
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
你嘅打擊率...真係麻麻。

579
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
♪ ♪

580
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
♪ ♪

581
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
♪ ♪

582
00:42:43,000 --> 00:42:51,000
字幕由 CBS C.S.I. PRODUCTIONS 贊助

583
00:42:56,000 --> 00:43:00,000
字幕由 WGBH 媒體存取組提供 access.wgbh.org
