1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
（觀眾歡呼聲）（歡呼聲持續）

2
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
男：各位，準備啦。仲有兩分鐘。

3
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
對於啲猜測同傳聞，我好抱歉。

4
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
我喺度，唔會走㗎。

5
00:00:27,000 --> 00:00:33,000
所以，我會現場首唱最新單曲，當係送俾你哋嘅驚喜表演。

6
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
呢個係夢想成真，我而家過得好開心。

7
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
（回音聲）：我可以永遠咁做落去。

8
00:00:41,000 --> 00:01:43,000
♪ 你成晚都出街 ♪ ♪ 然後你試圖同我講大話 ♪ ♪ 因為你覺得講三個字 ♪ ♪ 我就會陪你過夜 ♪ （觀眾歡呼）♪ 你嚟到就攞、攞、攞 ♪ ♪ 你拆散我 ♪ ♪ 我崩潰、崩潰、再崩潰 ♪ ♪ 然後你話你愛我，寶貝 ♪ ♪ 但呢啲就係你所謂嘅愛？♪ ♪ 如果係愛，我放棄 ♪ ♪ 我心頂唔順啦 ♪ ♪ 如果得咁多 ♪ ♪ 唔夠㗎 ♪ ♪ 你會睇住我走出門口 ♪ ♪ 好似你之前講過，唔係針對邊個 ♪ ♪ 我要繼續向前 ♪ ♪ 如果係愛，我就走。♪ （觀眾尖叫）（驚慌叫喊同尖叫）

9
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
（驚慌尖叫）男：……一毫克腎上腺素。

10
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
你要泵快啲，唔係我哋會失去佢㗎！

11
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
WOLFE：佢仲未死？調度話佢死咗㗎。

12
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
我哋到咗之後佢已經冇咗。

13
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
佢冇死。佢死咗！

14
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
佢冇死！快啲，我哋要即刻送佢去醫院！

15
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
快啲，走啦，走啦，走啦。喂，等等，各位。

16
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
張擔架床上面有證據。

17
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
佢優先。我唔理。走啦。

18
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
搞掂。我哋要走啦。快啲！

19
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
發生咩事？

20
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
救護員送緊佢去急症室。

21
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
佢哋差啲拎走咗佢件衫。

22
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
呢個可能係我哋最好嘅證據。

23
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
好，全球最大嘅流行歌手點樣會突然著火然後仲生還？

24
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
我唔覺得佢有。

25
00:02:30,000 --> 00:02:38,000
（警笛聲）女：Phoenicks今日喺一場粉絲特別演唱會入面離奇自燃。

26
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Phoenicks，原名Phoebe Nichols……

27
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
呢位全球知名嘅流行歌手，得23歲。

28
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
……喺送院途中被宣布死亡。

29
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
男：起火原因仍在調查中。

30
00:02:46,000 --> 00:02:53,000
正如你哋所見，醫院外聚集咗大批人群，希望聽到好消息，但而家睇嚟消息唔樂觀。

31
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Horatio，謝天謝地！

32
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
發生咩事，Tom？

33
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
遺體——我嘅助手唔准收集遺體。

34
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
所以我落嚟處理。

35
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
點知，我連接近都唔得。

36
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
邊個嘅權限？

37
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
嗰位先生。我唔理！我唔理！

38
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
死者嘅私人醫生，似乎係。

39
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
收線啦，老友。

40
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
你以為你係邊個？！你做緊咩？

41
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
超級冇禮貌！

42
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
我話咗呢個唔合適！

43
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
先生們。先生們。州法例規定我可以接觸……

44
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
遺體喺邊？

45
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
我哋要等佢經理，先生，唔該。

46
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
讓開。呢班人喺度……

47
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
好，好，好。俾佢哋入嚟。俾佢哋入嚟。俾佢哋入嚟。

48
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
唔合適。關門。

49
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
先生們，企喺度唔好郁。

50
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
……出面啲狗仔隊。

51
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
唔該你，遮住啲窗。

52
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
擋住啲相機就得。

53
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
準備好未，Dr. Loman？係。

54
00:03:40,000 --> 00:03:45,000
Horatio，我搵唔到肺部吸入性水腫嘅證據。即係點，醫生？

55
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
佢燒嗰陣冇呼吸。

56
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
等等。等等。等等。

57
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
你係話火冇殺死佢？

58
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
佢係話，佢已經死咗。

59
00:03:53,000 --> 00:04:06,000
♪ Yeah! ♪ 字幕由CBS C.S.I. PRODUCTIONS贊助

60
00:04:16,000 --> 00:04:26,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

61
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
男：Clear！

62
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
（大聲爆裂聲）喂，主管！

63
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
下次早啲通知。

64
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
呢個就係表演時佢哋引爆嘅方式。

65
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
相同強度，20呎範圍，半秒持續時間。

66
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
有冇人可以搞過啲煙火？

67
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
冇。冇，冇，冇，佢哋成日都係我監督之下。

68
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
而且得我一個可以觸發。

69
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
爆炸殘留物。

70
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
冇害㗎。

71
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
所以佢喺嗰邊著火。

72
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
你覺得佢離舞台啲煙火有幾遠？

73
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
嗯……大約20呎。

74
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
咁佢喺範圍之內。

75
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
你話煙火範圍係20呎。

76
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
我知，但煙火係橫跨舞台射，唔係射向觀眾。

77
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
喂，我聽新聞話火甚至唔係殺死佢嘅原因。

78
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
咁你點解審我？

79
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
火可能係用嚟掩蓋真正殺死佢嘅嘢。

80
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
喂，呃，查吓呢個人嘅背景。

81
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
呢啲化妝品係易燃嘅。

82
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
係酒精基底嘅顏料，但我哋成日用喺佢身上。

83
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
只係古銅粉。

84
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
睇吓。

85
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
係……完全安全㗎。

86
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
如果你企喺煙火表演隔籬就唔係。

87
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
呢個好似助燃劑咁。

88
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
我哋每次表演前都幫佢整到發光。

89
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Phoenicks對皮膚好執著。

90
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
成日避開陽光。

91
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
佢唔想曬黑。

92
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
我要你將呢啲留低做證據。

93
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
多謝。

94
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
死者由頭到腳都係助燃劑。

95
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
煙火好難點著佢。

96
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
似乎所有嘢都跟足程序。

97
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
除咗遺體被帶走。

98
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Horatio要追返佢。

99
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
係，我知有古怪。

100
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
我到嗰陣佢已經冇心跳。

101
00:06:19,000 --> 00:06:24,000
呢個點睇，各位——佢哋用急救做藉口，唔俾我哋接觸遺體。

102
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
咁大嘅名人……邊個知。

103
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
至少我哋而家有遺體。

104
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
好，所以唔係煙火殺佢。

105
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
一定係人群中嘅人。

106
00:06:36,000 --> 00:06:42,000
你知啦，好多人喺逃走時跌低咗手機同相機。

107
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
所以事發時個個都喺度影相拍片？

108
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
但呢個就係我哋僅有嘅嘢。

109
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
呢個係驚喜演唱會，冇攝製隊。

110
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
咁樣，我會聯絡持票人，睇吓可唔可以收集啲手機同相機。

111
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
好。

112
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
（重疊嘅對話聲）

113
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
（警笛聲）

114
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
TRIPP：Horatio，呢位係Julian Diehl。

115
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
呃，Phoenicks嘅經理。

116
00:07:14,000 --> 00:07:20,000
呃，聽講，我只係想話，我嘅員工喺醫院可能造成咗不便，我好抱歉。

117
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
正如你所見，呢個就係我想避免嘅嘢。

118
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Diehl先生，你所講嘅不便，我認為係阻礙。

119
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
我哋只係反應。

120
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
我意思係，成件事令所有人措手不及。

121
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
事發時你喺邊？

122
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
我，呃……我喺後台。

123
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
你真係覺得有人會咁對佢？

124
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
佢有冇仇人？

125
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
冇，佢係……佢係個甜心。

126
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
我意思係，當你達到咁高嘅名氣，你……

127
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
你就會成為目標。

128
00:07:47,000 --> 00:07:52,000
我會想像……Diehl先生。

129
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Calleigh，你同我行一陣？

130
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
好，Rick。你需要咩？

131
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
你上個月26號嘅里程記錄有出入。

132
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
118英里？

133
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
我唔覺得係。

134
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
我好肯定我會記得咁長途嘅車程。

135
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
所以你解釋唔到？

136
00:08:09,000 --> 00:08:14,000
（嘆氣）26號，我記得係Irwin槍擊案。

137
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
我喺現場時借咗部Hummer俾Jesse。

138
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
所以我應該同Cardoza傾？

139
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
你知唔知？

140
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
我唔肯定。

141
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
我可能記錯。

142
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
你而家唔記得？

143
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Rick，係幾星期前嘅事。

144
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
好，我話你知。

145
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
我會查吓，然後話俾你知。

146
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
今日之內。

147
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
呢個係你嘅責任，Duquesne。

148
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
呢條裙好細件。

149
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
佢喺台上成日睇落大好多。

150
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
哦，係？你係Phoenicks粉絲？

151
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
你唔係？

152
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
唔係，Walter。

153
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
我唔係11歲女仔。隨便啦，老友。

154
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Phoenicks好火。

155
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
係，字面意思。

156
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
太快講呢啲。

157
00:09:18,000 --> 00:09:24,000
從燒焦程度睇，我話呢度係起火點，好唔好？

158
00:09:24,000 --> 00:09:32,000
（相機快門聲）（呻吟同嘆氣）呢個係咩嚟？

159
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
嗯。

160
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
似係某種金屬線熔咗入條裙。

161
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
但係嚟自邊度？

162
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
我唔知，但我話你知。

163
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
你將呢個拎俾Travers，睇吓佢可唔可以做啲分析。

164
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
我會同造裙嘅人傾，睇吓可唔可以搵到答案。

165
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
好。

166
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
我好榮幸可以整晒佢所有服裝。

167
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
CAINE：你設計啲衫？

168
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
其實唔係。

169
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Phoenicks覺得自己係設計師。

170
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
呢啲係佢嘅設計，如果你可以咁叫嘅話。

171
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
我喺F.I.T.畢業。

172
00:10:10,000 --> 00:10:16,000
仲被選為邁阿密新晉設計師之一，但我成日將佢啲塗鴉變成真正嘅時裝。

173
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
聽落，呃，好沮喪。

174
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
有少少。

175
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
沮喪到想佢死？

176
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
咪玩啦。

177
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
我冇直接同佢打交道。

178
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Julian帶佢嘅畫俾我。

179
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Julian？

180
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Julian Diehl，佢經理？

181
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
係。

182
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
成個團隊都係咁。

183
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
佢被隔離咗。

184
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Julian係佢嘅代理人。

185
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
WOLFE：呢條金屬線——你認得嗎？

186
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
唔係裙嘅一部分，如果你係咁問。

187
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
請再睇吓。

188
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
我親手縫咗每一件。

189
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
呢條線唔係設計嘅一部分。

190
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
多謝。

191
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
係銅線，嚟自特製電擊槍。

192
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
有幾特製？最新一代。

193
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
超薄銅線可以帶高達50,000伏特嘅電荷。

194
00:11:10,000 --> 00:11:21,000
（觀眾歡呼）♪ Then I'm gone. ♪ （觀眾尖叫）所以，你係話有人企喺Phoenicks隔籬用電擊死佢？

195
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
咁點著咗佢嘅化妝品。

196
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
當然。咁就解釋到佢奇怪嘅死因。

197
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
心臟病發？佢太後生。

198
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
你覺得電荷令佢心臟停頓？

199
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
罕見，但唔係冇聽過。

200
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
致命嘅電子肌肉中斷。

201
00:11:38,000 --> 00:11:43,000
電擊誘發咗心室顫動，搞到心律不正同心跳停頓。

202
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
但我喺屍體上面或者體內都搵唔到任何電擊探針。

203
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
可能喺運送途中唔見咗。

204
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
我攞到 Phoebe Nichols 嘅病歷，即係 Phoenicks。

205
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
LOMAN：啊。

206
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
面具後面嗰個女仔。

207
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
佢嘅醫生唔係好想交出嚟。

208
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
明顯佢做過鼻整形，呢樣嘢會上頭條。

209
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
鼻整形？

210
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
佢冇做過鼻整形手術。

211
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
佢哋係咁講。

212
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
佢哋仲話佢剝咗智慧齒。

213
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
佢呢個年紀嘅女仔嚟講都合理。

214
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
係，但唔係呢個人。

215
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
點解咁講，醫生？

216
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
呢個女仔有智慧齒。

217
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
你肯定？

218
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
智慧齒。

219
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
四隻齊全，全部喺度。

220
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
所以呢個唔係 Phoenicks。

221
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
唔係。

222
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
咁呢個係邊個？

223
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
我睇緊嘅係邊個，Mr. Diehl？

224
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
你咩意思？呢個係 Phoenicks。

225
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
原來 Phoenicks 嘅真名係 Phoebe Nichols。

226
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
而枱上面嗰個唔係 Phoebe Nichols。

227
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
咁係邊個？

228
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
佢叫 Vanessa Patton。

229
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
佢係 Phoenicks 嘅替身。

230
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
點解 Phoenicks 需要替身？

231
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
因為 Phoebe 唔撈。

232
00:13:31,000 --> 00:13:36,000
放棄晒所有嘢——錄音、巡演、所有錢，全部。

233
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
仲有邊個知？

234
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
冇人。你講笑呀？

235
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
我一換人就要即刻清理門戶。

236
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
髮型、化妝，全部人炒晒。

237
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
如果有人知 Phoenicks 係假嘅，你知會點？我哋會冇晒。

238
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
全部冇晒。

239
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Phoebe 喺邊？

240
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
我都想知。

241
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
聽住，Lieutenant，呢單係生意。

242
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
係詐騙。

243
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
聽住，Lieutenant，我呃你係唔啱。

244
00:14:01,000 --> 00:14:06,000
我真係好對唔住，但對我同全世界嚟講，Phoenicks 已經死咗。

245
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
你最好祈禱 Phoebe 冇事。

246
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
明唔明？

247
00:14:13,000 --> 00:14:24,000
女人：最新消息，今朝喺台上死咗嘅年輕女子，原本以為係 Phoenicks，即係 Phoebe Nichols，而家證實係 Vanessa Patton，呢位流行歌手嘅伴舞。

248
00:14:24,000 --> 00:14:29,000
警方而家集中搵 Phoenicks，暫時唔清楚佢失蹤係咪涉及謀殺。

249
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
你最後一次見 Phoebe 係幾時？

250
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
六個月前。

251
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
就係佢炒我魷魚嗰日，唔要我呢個經理。

252
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
係咪同一日佢脫離父母監護？

253
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
我係單親家長。

254
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
我同個女……

255
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
佢有個夢想。

256
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
我努力幫佢實現。

257
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
我哋得返大家。

258
00:14:55,000 --> 00:14:59,000
佢喺教堂唱歌嗰陣……

259
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
佢真係好勁。

260
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
得六歲咋。

261
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
我幫佢報唱歌班……

262
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
我哋都冇諗過會搞成咁。

263
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
我控制唔到。

264
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
對唔住，我真係唔知佢喺邊。

265
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Miss Nichols，多謝你嚟。

266
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
一有消息我哋會即刻打畀你。

267
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
我覺得殺呢個女仔嘅人可能本來想殺 Phoebe。

268
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
佢仲可能有危險。

269
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
我哋要先搵到佢。

270
00:15:45,000 --> 00:15:52,000
（電腦嗶嗶聲）咦，呢個新嘢嚟㗎。

271
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
其實呢個係我哋嘅案發現場。

272
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
我攞晒 Ryan 收集嘅手機同相機。

273
00:15:56,000 --> 00:16:02,000
下載晒演唱會嘅數碼媒體，再用圖像識別演算法重現成個事件。

274
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
好犀利喎。

275
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
咁或者我哋可以睇到邊個開電擊槍。

276
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
我哋冇足夠資料睇到邊個開槍，但我搵到第啲嘢。

277
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
睇吓呢個。

278
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
呢個係 180 度合成影片。

279
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
有曲面影像功能，仲可以喺懸浮空間顯示。

280
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
懸浮空間？

281
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
不如我直接示範畀你睇？好。

282
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
哦。

283
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
好似我哋喺現場咁。

284
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
係㗎。睇住。

285
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
嗰度。

286
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
有啲扒手嘢。

287
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
邊個隻手？

288
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
係呢條友。

289
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
認到佢身份？

290
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
等我用人臉識別查吓。

291
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
捉到你。

292
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
WOLFE：好消息，我哋搵到你條手鏈。

293
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
或者唔係你條手鏈。

294
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
我唔知。

295
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
係，好。

296
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
我嬲個 B 唔畀我跟佢巡演。

297
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
但我唔會偷嘢，如果我知道佢會掛住一條 Cartier。

298
00:17:10,000 --> 00:17:15,000
好，所以你偷手鏈係因為 Phoenicks 欠你錢？多謝。

299
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
我唔知。Robbie，你聽落有啲酸。

300
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
我係佢頭號粉絲。

301
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
佢好正。

302
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
我哋以前成日一齊玩。

303
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
我哋好 close。

304
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
喂，Phoenicks，可唔可以同你同你啲朋友影張相？

305
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
嚟啦，大家逼埋啲。

306
00:17:35,000 --> 00:17:39,000
佢應承過我下次巡演可以幫佢做助手。

307
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
如果你哋咁 close，點解你會喺人群入面？

308
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
點解你唔喺後台？

309
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
名氣改變咗佢。

310
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
係？點樣改變？

311
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
佢就咁唔理我。

312
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
我埋唔到佢身，開始扮晒嘢，好似佢高人一等咁。

313
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
睇，又嚟喇。

314
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
又係酸味。

315
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Robbie，你有冇電擊槍？

316
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
我……我有冇電擊槍？

317
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
我用嚟做咩？

318
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
我唔知。例如用嚟點着 Phoenicks。

319
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
我永遠唔會傷害佢。

320
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
你喺佢被殺前偷咗條手鏈。

321
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
如果你冇做，你有冇見到邊個可能做？

322
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
係演唱會。

323
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
我見到所有人。

324
00:18:20,000 --> 00:18:26,000
聽住，如果我知邊個對 Phoenicks 做呢啲嘢，信我，我會講。

325
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
（鍵盤聲）

326
00:18:41,000 --> 00:18:46,000
（笑）咁係公事定私事？

327
00:18:46,000 --> 00:18:51,000
你唔知我係 phoenicksfans.net 嘅網站管理員？

328
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
我真係唔信呢個女仔有咁多嘢。

329
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
有人報告喺世界各地見到佢。

330
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
好似貓王咁。

331
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
但貓王真係死咗。

332
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
係咩？

333
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
睇吓呢個。

334
00:19:05,000 --> 00:19:13,000
呢啲係 Phoenicks 整容前後嘅相，我唔知佢哋有冇發現，但我覺得粉絲比我哋更早知 Vanessa Patton。

335
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
喂，睇吓呢個。

336
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
佢哋有地圖標晒 Phoenicks 所有已知住所。

337
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
係，我哋查過晒佢所有已知地址。

338
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
但嗰啲係 Phoenicks 名下嘅。

339
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
呢個係 Glossy Doll Incorporated 名下，即係 Phoenicks 嘅母公司。

340
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
我哋應該唔知呢個。

341
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
而家知喇。

342
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
間屋好靚。

343
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
係。大屋、私人社區，等於流行歌手。

344
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
喂，Jesse，我有嘢想問你。

345
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
好難開口。

346
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
咩事？

347
00:19:57,000 --> 00:20:02,000
Stetler 叫我解釋 Hummer 里程紀錄嘅出入。

348
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
我話會查吓。

349
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
但我清楚記得係我借車畀你嗰陣。

350
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
你肯定？

351
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
係，我肯定。

352
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
對唔住，我應該唔記得登記里程。

353
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
係公事？

354
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
我會處理，好唔好？

355
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
係私事……聽住，我話我會處理。

356
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
好。

357
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
聽住，Calleigh，對唔住，我……

358
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
（音樂聲）♪ 一、二、三、四！♪ 我聽到有聲。

359
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
CARDOZA：Miami-Dade 警察！

360
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Phoenicks？

361
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
好奇怪，所有嘢都冚咗膠。

362
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
係。好似冇人住過。

363
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
（細聲）喂。

364
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
我聽到有聲。

365
00:21:03,000 --> 00:21:14,000
女仔（模糊）：♪ 我要讓佢發光 ♪ ♪ 我嘅小光 ♪ ♪ 我要讓佢發光 ♪ ♪ 讓佢發光，讓佢發光，讓佢發光。♪ 哦。

366
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Phoenicks——細個嗰陣。

367
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
一、二！一、二、三、四！而家知邊度嚟嘅尖叫聲。

368
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
（模糊歌聲）

369
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
你聽到？

370
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
係牆入面傳出嚟。

371
00:21:38,000 --> 00:21:44,000
（微弱）♪ 我要讓佢發光 ♪ 係死路。

372
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
♪ 呢個小……♪ 好奇怪。

373
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
聲音係呢個方向嚟。

374
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
我覺得係道門。

375
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
（細聲）♪ 我嘅小光 ♪

376
00:22:07,000 --> 00:22:14,000
♪ 我要讓佢發光 ♪ ♪ 我嘅小光。♪

377
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Phoenicks？

378
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
甜心，你會冇事㗎。

379
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
CARDOZA：安全。

380
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
我哋會帶你出去。

381
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Phoenicks？

382
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
（遠處）Phoenicks？

383
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
（觀眾叫喊）Phoenicks！Phoenicks！Phoenicks！Phoenicks！

384
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
CARDOZA：好，救護員就嚟到。

385
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
佢肯定俾人落咗藥。

386
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
可能係鎮靜劑。

387
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
我都係咁諗。

388
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
佢瞳孔放大，活動能力下降。

389
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
咁問題係，邊個會咁做？

390
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
我唔知。

391
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
可能係殺 Vanessa 嗰個人？

392
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
哦，好。

393
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
Phoenicks？Phoenicks？

394
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Phoenicks 死咗。

395
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
我叫 Phoebe。

396
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Phoebe，我叫 Calleigh。

397
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
我係警察。

398
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
你記唔記得邊個對你做呢啲嘢？

399
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
唔記得。

400
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
傳媒開始聚集。我哋唔快啲帶佢走，呢度會變成人山人海。

401
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
佢前臂有啲傷口。

402
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
我覺得入面好似有啲嘢。

403
00:23:55,000 --> 00:24:01,000
（直升機螺旋槳聲）係囉，乜嚟㗎？

404
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
我意思係，呢件事癲嘅。

405
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
呢班人對佢做咗啲乜？

406
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
（警笛聲）聽落救護員就嚟到。

407
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
我會陪佢去醫院。

408
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
好，我留喺度處理間屋。

409
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
♪ ♪

410
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
♪ ♪

411
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
你要將所有嘢重新安排，明唔明？

412
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
喂，我遲啲覆你。

413
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
終於。你係咪要話我知點解我喺度？

414
00:25:36,000 --> 00:25:40,000
你因為非法禁錮Phoebe Nichols而被捕。邊個？

415
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
你係醫生，唔好扮傻。

416
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
你心知肚明Phoebe Nichols就係Phoenicks。

417
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
你仲幫佢打咗呢啲haloperidol。

418
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
好，好。

419
00:25:48,000 --> 00:25:53,000
聽講，Phoebe Nichols有嚴重嘅躁狂發作，明唔明？

420
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
所以你餵佢食藥仲幫佢戴頸圈？

421
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
你違反佢意願禁錮佢，仲有人俾錢上門睇症，係咪？

422
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
好，我諗我而家唔會再講任何嘢，好未？

423
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
同時間，你仲殺咗Vanessa。

424
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
喂，等陣，我唔識佢㗎！

425
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
我冇殺佢！細聲啲。

426
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
我冇殺佢。

427
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
喂，件事唔應該係咁㗎。

428
00:26:09,000 --> 00:26:14,000
我只係負責令Phoebe保持服藥狀態三個月，最多四個月，直到巡迴完結。

429
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
至於Vanessa？我對佢一無所知。

430
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
我只係跟指示做嘢，對Phoebe。

431
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
邊個指示？

432
00:26:22,000 --> 00:26:26,000
聽講，督察，Phoebe Nichols唔想再表演。

433
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
咁我可以點？

434
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
表演要繼續㗎嘛，係咪？

435
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
CAINE：所以你殺咗個替身？

436
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
我冇殺Vanessa。

437
00:26:32,000 --> 00:26:38,000
如果Vanessa曝光，Phoenicks就會變成笑話。

438
00:26:38,000 --> 00:26:43,000
如果Vanessa喺表演期間死咗，Phoenicks就會變成傳奇。

439
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
你真係覺得我咁冷血？

440
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
我覺得你係咁貪心。

441
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
係，你最多只能告我合謀，就係咁咋。

442
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
非法禁錮同綁架。

443
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
係，不過個醫生會孭大部分刑期。

444
00:26:56,000 --> 00:27:01,000
但係謀殺案，督察，你搵錯對象。

445
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
我諗我哋會睇吓係咪真係搵錯。

446
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
唔好意思。

447
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
喂，可唔可以... 一陣？

448
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
佢哋唔會話俾人知我...

449
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
我喺度㗎，係咪？唔會。

450
00:27:30,000 --> 00:27:38,000
我同佢哋講過，只要我哋調查緊，你嘅行蹤唔會洩露。

451
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
你覺得點？

452
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
好啲。

453
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
應該係。

454
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
你點會喺嗰度？

455
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
你唔會信。

456
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
我實信。

457
00:27:51,000 --> 00:27:55,000
我... 我一直夢想成為歌手。

458
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
（相機快門聲）

459
00:28:00,000 --> 00:28:06,000
但係... 我只係，我唔想再做落去。

460
00:28:06,000 --> 00:28:10,000
去到一個地步，我會...

461
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
我會唱緊歌嘅時候，就...

462
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
就想直接行落台。

463
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
（觀眾叫喊）：Phoenicks！Phoenicks！

464
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
呢個喺我手臂入面？

465
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
係。

466
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
係一種GPS追蹤裝置。

467
00:28:31,000 --> 00:28:35,000
我等緊你出嚟，但而家我要拎返去實驗室。

468
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
你要走？

469
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
係。

470
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
使唔使我打俾你阿媽？

471
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
唔使。

472
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
唔使，我未準備好見佢。

473
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
我明白。

474
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
咁我話你知。

475
00:28:50,000 --> 00:28:55,000
我拎呢個返實驗室，放低佢，然後返嚟睇你，好未？

476
00:28:55,000 --> 00:28:59,000
（低語）護士？

477
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
好，我返嚟。

478
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
多謝。

479
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
DUQUESNE：即係有人追蹤佢。

480
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
係，個訊號仲未關閉。

481
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
你覺得我哋搵唔搵到邊個放落佢手臂？

482
00:29:15,000 --> 00:29:19,000
可以查到GPS訊號喺邊度接收。

483
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
邊度？

484
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
醫生診所？

485
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
難以置信。

486
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
佢親生阿媽追蹤佢？

487
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
DUQUESNE：嗨，Melanie。

488
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
多謝你嚟。

489
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
你知你個女冇死。

490
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
點解對我講大話？

491
00:29:45,000 --> 00:29:49,000
兩年前我開始覺得會失去佢。

492
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
我植入咗晶片。

493
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
我只係想確保隨時搵到佢。

494
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
嚟。做咩？

495
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
哦，疫苗。

496
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
Dr. Beckham叫我俾你打，好未？

497
00:30:07,000 --> 00:30:11,000
如果你知搵到Phoebe，點解唔搵？

498
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
你知唔知佢俾人違反意願禁錮？

499
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
你知唔知個醫生幫佢落藥？

500
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
唔知，唔知，我完全唔知。

501
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
天啊。

502
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
我以為粒晶片壞咗。

503
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
我試過㗎。

504
00:30:25,000 --> 00:30:29,000
Julian申請咗禁制令針對我。

505
00:30:29,000 --> 00:30:33,000
佢威脅話我再去間屋就會報警。

506
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
我想見我個女，求吓你！

507
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
我哋講過呢個問題，好未？

508
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
你喺度對你個女有負面影響。

509
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
係你做嘅，你搞到佢對抗我。

510
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
我而家要見佢。佢唔想見你！

511
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
如果你唔介意，請你離開，唔走嘅話我會報警。

512
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
兩位，唔該。

513
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
我唔知點做。

514
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
佢冇事嘛？

515
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
佢經歷咗好多。

516
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
佢康復緊。

517
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
我可唔可以見佢？

518
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
我可唔可以見我個女？

519
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
要睇佢意願。

520
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
嘩，我唔信有人會為我做呢啲嘢。

521
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
好奇怪。

522
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
好似參加自己喪禮咁。

523
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
（嘆氣）呢個...

524
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
唔啱。

525
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
呢個唔應該係為我，應該係為Vanessa。

526
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
你識Vanessa？

527
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
當然。

528
00:31:45,000 --> 00:31:49,000
係，佢係我嘅伴舞之一。

529
00:31:49,000 --> 00:31:56,000
當Julian話我可以休息吓，佢帶咗Vanessa嚟代替我。

530
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
我唔想再做落去。

531
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
冇事㗎，Phoebe。

532
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
你啱。

533
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
你唔使再做落去。

534
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
你講乜？

535
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
入嚟。

536
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
呢個係邊個？

537
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
係我，Vanessa。

538
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
Vanessa？

539
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
你... 你睇落似我。

540
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
你信唔信？

541
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
化少少妝同著啱衫，我就可以扮到好似Phoenicks。

542
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
佢識晒成個流程，Phoebe。

543
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
佢會對嘴唱晒所有歌，冇人會發現。

544
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
哦，Vanessa好興奮。

545
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
令我想起我啱啱開始嗰陣。

546
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
我應該警告佢。

547
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
而家，佢死咗。

548
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
唔係你嘅錯。

549
00:32:44,000 --> 00:32:48,000
你兩個都俾想賺錢嘅人利用。

550
00:32:51,000 --> 00:32:56,000
我只係想唱歌。

551
00:32:56,000 --> 00:33:01,000
喺教會同會眾一齊唱歌...

552
00:33:01,000 --> 00:33:06,000
係我最後一次記得開心嘅時候。

553
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
你會搵到其他嘢做。

554
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
我完全唔知自己做乜。

555
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
你要話俾人知你仲喺度。

556
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
我知。

557
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
但之後呢？

558
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
喂。

559
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
呢個係Phoenicks演唱會戴嘅手鐲。

560
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
點解仲喺度？

561
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
係Robbie Ferguson盜竊案嘅證物。

562
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
你可以拎去證物櫃。

563
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
係，或者...

564
00:34:07,000 --> 00:34:12,000
（興奮笑）Phoenicks戴晒珠寶。

565
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
你係話Vanessa。嗯...

566
00:34:15,000 --> 00:34:24,000
♪ 如果係愛，我就走 ♪ （觀眾尖叫）喂，Wolfe，睇吓呢個。

567
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
好靚嘅手鐲，Walter。

568
00:34:25,000 --> 00:34:31,000
提我生日買俾你。唔係，睇吓拎ALS嚟。

569
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
哦，有貼紙。

570
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
可能係防盜標籤。

571
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
等陣。

572
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
嗯。

573
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
睇吓。

574
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
似係序號。

575
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
啱。

576
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
我聽過有電槍型號發射時會釋放微點。

577
00:35:11,000 --> 00:35:16,000
每個微點有序號用嚟識別，好似電子GSR。

578
00:35:21,000 --> 00:35:25,000
我哋可以追蹤序號到電槍。

579
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
將兇手鎖定。

580
00:35:27,000 --> 00:35:35,000
CAINE：我哋追蹤到序號去一間體育用品店，你喺度買咗... 電槍，Robbie。

581
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
又係電槍。

582
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
你用嚟殺Phoenicks。

583
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
嗰個女仔...

584
00:35:43,000 --> 00:35:47,000
係假嘅。

585
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
所以你知唔係Phoenicks？

586
00:35:48,000 --> 00:35:53,000
當然知，但係而家，佢以為自己係明星...

587
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
但佢乜都唔係。

588
00:35:56,000 --> 00:36:04,000
♪ 我要繼續向前 ♪ ♪ 如果係愛，我就走 ♪

589
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
你點知因為你係佢最大粉絲。

590
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
唔係！

591
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
唔係，唔係！

592
00:36:17,000 --> 00:36:21,000
我係Phoenicks嘅頭號粉絲，唔係佢。

593
00:36:21,000 --> 00:36:28,000
我冇心殺佢，但我哋只係想向全世界證明佢係假嘅。

594
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
你啱啱講「我哋」？

595
00:36:34,000 --> 00:36:40,000
Melanie Nichols，Robbie Ferguson指證你係Vanessa Patton謀殺案嘅共犯。

596
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
你被捕。

597
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
我俾過Vanessa機會站出嚟。

598
00:36:44,000 --> 00:36:49,000
我叫佢講真話話自己係替身，但佢以為自己係明星。

599
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
直到你同Robbie收手。

600
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
我話佢知真相嗰陣，佢差啲死。

601
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
你講緊乜嘢啊？

602
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
唔係佢嚟㗎。

603
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
你睇，如果你咁做，Robbie，我哋就可以攞返我哋嘅Phoebe。

604
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
我會搞掂佢。

605
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
好。

606
00:37:05,000 --> 00:37:09,000
我一定要揭穿佢哋係騙子。

607
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
你睇，我係為咗你先咁做㗎，Phoebe。

608
00:37:11,000 --> 00:37:15,000
唔係。唔係，你係為咗你自己。

609
00:37:15,000 --> 00:37:20,000
你喺意嘅只係名氣同錢，同埋其他嗰啲嘢。

610
00:37:20,000 --> 00:37:24,000
你利用咗我，好，我永遠唔會再俾你咁對我。

611
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
帶佢走。

612
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
唔，唔唔唔，唔唔，你睇，我一定要咁做。

613
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
我...呢件事一定要做。

614
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
你點可以咁對我，Phoebe？

615
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
我做呢啲全部都係為咗你。

616
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
你點可以咁對我？

617
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
DUQUESNE：一切都會冇事㗎。

618
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
咁而家點算，Phoebe？

619
00:37:44,000 --> 00:37:49,000
（嘆氣）我諗我會返去我最初嘅地方。

620
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
你返屋企？

621
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
係。

622
00:38:06,000 --> 00:38:12,000
嗯，聽講，關於之前同埋里數嗰件事，如果我對你態度差咗，我道歉。

623
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
唔係你諗嗰樣嘢。

624
00:38:13,000 --> 00:38:18,000
你知唔知，呢個就係問題所在，Jesse，我唔知應該點諗。

625
00:38:18,000 --> 00:38:23,000
我意思係，你返咗嚟幾個月，我覺得我好似唔認識你咁。

626
00:38:23,000 --> 00:38:30,000
你成日行嚟行去都帶住呢種——我唔知點講——神秘嘅氣場。

627
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
冇，冇乜嘢神秘。

628
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
我只係去辦咗啲私人事。

629
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
我唔信你。

630
00:38:36,000 --> 00:38:45,000
（嘆氣）我覺得你隱瞞緊啲嘢，我知因為我之前見過，呢樣嘢令我覺得我唔可以信任你。

631
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
你可以信任我。

632
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
咁就唔好再呃我。

633
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
你去咗邊？

634
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
我，嗯，跟蹤咗一個女人。

635
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
佢有危險。

636
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
你點解咁講？

637
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
因為我識得佢同住嗰個男人。

638
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
我會揸車經過確保佢冇事。

639
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
你想同我講乜嘢？

640
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
我之前喺洛杉磯查緊一單案。

641
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
呢個女人俾人殺咗。

642
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
佢條頸俾人割到差啲斷頭。

643
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
係佢老公做嘅。

644
00:39:18,000 --> 00:39:24,000
我知係佢，我捉到佢，但係佢嘅律師將成個審訊扭轉成對我哋調查嘅指控。

645
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
然後個老公就無罪釋放。

646
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
佢喺邁阿密？

647
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
佢仲殺咗我老婆。

648
00:39:52,000 --> 00:40:22,000
（音樂播放）♪ 你話愛 ♪ ♪ 係俾你做你想做嘅事 ♪ ♪ 就算你做嘅嘢 ♪ ♪ 開始破壞我內心嘅感受... ♪ 新聞主播：呢位流行歌手自佢可怕經歷後唯一一次公開露面，係喺朋友Vanessa Patton嘅葬禮上，Vanessa Patton其實係代替呢位流行偶像嘅時候俾一個粉絲殺咗。

649
00:40:22,000 --> 00:40:37,000
新聞主播2：雖然有人批評呢個欺騙行為，但係世界各地大部分粉絲都希望Phoebe Nichols好快可以帶住Phoenicks重返舞台，但係呢個希望今日破滅咗，因為佢發表咗一份簡短聲明，請求大家體諒同尊重私隱。

650
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
新聞主播1：佢唯一嘅回應係佢會跟隨自己嘅心。

651
00:40:41,000 --> 00:41:36,000
♪ 然後你攞 ♪ ♪ 你拆散我然後我崩潰 ♪ ♪ 我崩潰我崩潰 ♪ ♪ 然後你話你愛我，寶貝 ♪ ♪ 但係呢個 ♪ ♪ 就係你講嘅愛？ ♪ ♪ 如果呢個係愛 ♪ ♪ 我放棄 ♪ ♪ 我心頂唔順啦 ♪ ♪ 如果得咁多 ♪ ♪ 唔夠 ♪ ♪ 你會睇住我行出嗰道門 ♪ ♪ 好似你之前講過 ♪ ♪ 唔係針對個人 ♪ ♪ 我要繼續向前 ♪ ♪ 如果呢個係愛 ♪ ♪ 咁我走啦。 ♪ （歡呼同掌聲）字幕由CBS C.S.I. PRODUCTIONS贊助

652
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
