1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
♪ ♪

2
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
♪ ♪

3
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
♪ ♪

4
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
(door creaks quietly) (panting)

5
00:01:11,000 --> 00:01:21,000
(engine revving in distance) (motorcycle idling nearby) (motorcycle engine turns off) (rapid panting)

6
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
(panting slows)

7
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
(loud crash)

8
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
(tires screech)

9
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
♪ ♪

10
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
(blade slices)

11
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
(indistinct radio transmission)

12
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
CAINE: Cut clean through.

13
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
CARDOZA: Yeah. Driver's license says he's Russell Turner.

14
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Witnesses saw a motorcycle chasing him down here.

15
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
It's been a long time since I've seen this much blood.

16
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
Yes, and judging from the blood pool, he was killed right here.

17
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
This tile is damaged.

18
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
Yeah, oval-shaped drops all over it, too.

19
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
That's cast-off from a weapon.

20
00:03:17,000 --> 00:03:29,000
CAINE: And the weapon strike happened approximately three and a half feet from the ground, where his... torso would be, right?

21
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Can I see your magnifying glass?

22
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
It's a metal flake of some kind.

23
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Inconsistent with the tile.

24
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
(camera shutter snaps) CARDOZA: I'll get that over to Trace.

25
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
When I have you come in, stay on the paper, people.

26
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
CAINE: Dr. Loman.

27
00:03:58,000 --> 00:04:05,000
Gradual deepening of the wound indicates the murder weapon entered the left side of his torso and exited the right.

28
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
With little to no resistance. Correct.

29
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Skin, muscle and spine.

30
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
Dr. Loman, what kind of a blade could do that damage?

31
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Let's see.

32
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Slashing wound's a foot deep.

33
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Mm, weapon sliced through bone like butter.

34
00:04:22,000 --> 00:04:28,000
Call me a few clowns short of a circus, but I'd say someone made quick work of him with a sword.

35
00:04:31,000 --> 00:04:44,000
(blade slices) ♪ Yeah! ♪ Captioning sponsored by\h CBS and C.S.I. PRODUCTIONS

36
00:04:54,000 --> 00:05:04,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

37
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
♪ ♪

38
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
SIMMONS: Hey, Travers, let me ask you something.

39
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
What kind of messed-up world are we living in that a guy can't go for a stroll without getting cut in half?

40
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Same kind of world that keeps me employed, I suppose.

41
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
I discovered something on the trace Horatio found in the tile.

42
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
SIMMONS: Hmm, looks like three different kinds of steel.

43
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
In layers. Now, the light splotches are ferrite, and the more ferrite present...

44
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
The lower the carbon content in it. Right.

45
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
And the dark regions I'd wager to be pearlite.

46
00:05:57,000 --> 00:06:05,000
A mixture of ferrite and... iron carbide. There's only one sword that uses these varying types of steel, folded over 20 times to create these three distinct layers.

47
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Folded?

48
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
So whoever made it had to heat the steel to make it malleable, then fold and hammer it.

49
00:06:26,000 --> 00:06:32,000
And the only weapon manufactured using this process is the Japanese katana.

50
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
(blade slices) (laughs): Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.

51
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
So our murder weapon is a samurai sword?

52
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
(sighs)

53
00:06:48,000 --> 00:06:55,000
First that guy Travers is telling me our murder weapon's a samurai sword, and now here you are taking a crash course on the Japanese mafia.

54
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
No, more like a refresher.

55
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
I was on a six-month investigation back in L.A.

56
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
on this group called the Sakiru.

57
00:07:00,000 --> 00:07:05,000
That's how you got all these photos? A friend of mine from the FBI sent over all the Miami surveillance of them.

58
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Think they're good for this?

59
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
Well, the L.A. victim was cut up and fed to his dog.

60
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
They used a katana-- \h it is their weapon of choice.

61
00:07:12,000 --> 00:07:17,000
Now, I know I'm gonna be sorry for asking this, but why are so many of these guys missing their pinkie finger?

62
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
If a member disgraces the gang in any way, they're expected to cut it off.

63
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
♪ ♪

64
00:07:36,000 --> 00:07:45,000
(blade slices) And they always start with the pinkie, because it's the most important finger in wielding a katana.

65
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
SIMMONS: So, who's the guy getting special treatment?

66
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
CARDOZA: They're all sitting seiza...

67
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
it's a sign of respect.

68
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
That's got to be Takashi Yamada.

69
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
I'm sorry, I didn't read the tabloids this week.

70
00:07:59,000 --> 00:08:04,000
Is he the boss? Yeah, the FBI said he came in a couple of weeks ago from Tokyo, probably to take over.

71
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
SIMMONS: Got a lot of pictures of him down at Club Bonchi.

72
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Could be his new headquarters.

73
00:08:10,000 --> 00:08:15,000
♪ ♪ Takashi Yamada.

74
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Mr. Yamada is busy.

75
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Well, so are we-- investigating a murder.

76
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
Step aside, Aiko.

77
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
I'm not too busy to speak to the police.

78
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
CARDOZA: Bamboo reeds?

79
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Since when did tattoo guns go out of style?

80
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
YAMADA: That's the easy way out.

81
00:08:36,000 --> 00:08:41,000
This way, you learn to accept pain, and eventually welcome it.

82
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Especially in your line of work.

83
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
I don't know what you mean.

84
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Sakiru.

85
00:08:45,000 --> 00:08:55,000
(speaks Japanese) I bet you got to go through a lot of pain and suffering to be a Sakiru boss, don't you?

86
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Other people's pain.

87
00:09:06,000 --> 00:09:14,000
If you wish me to admit that I belong to a group that values loyalty, discipline, hard work, fine.

88
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Now, how can I help you?

89
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
A man was murdered this morning.

90
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
CARDOZA: With a katana.

91
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Russell Turner.

92
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Does he look familiar?

93
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
(chuckles) This was for insubordination.

94
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
This one, for a girl I wish I'd never met.

95
00:09:34,000 --> 00:09:39,000
And this one, indiscretion with the boss's daughter.

96
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
I can't even lift a katana...

97
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
much less kill anybody with one.

98
00:09:45,000 --> 00:09:50,000
But your men are quite capable, aren't they?

99
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
If a man is not, there's no room for him here.

100
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
He goes away.

101
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
But if I find him, so will you.

102
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
TRIPP: Russell Turner taught social studies at Miami West High.

103
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
No record, coached football, paid his bills early.

104
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
WOLFE: So how did the social studies teacher get chopped in half by the Sakiru?

105
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
If he got mixed up in problems above his pay grade, maybe next of kin'll know.

106
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
BOA VISTA: Let's go up and see if anyone's home.

107
00:10:28,000 --> 00:10:34,000
WOLFE: Well, when we dig into his sordid past, do we let his family know before or after that he's dead?

108
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
(distorted, echoing): Hey, Natalia.

109
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
Hey, you gonna notify them by yourself, or you gonna wait for us?

110
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Guess she is.

111
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
(knocking on door)

112
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
(knocking continues)

113
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
WOLFE: It's MDPD. Is anybody home?

114
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
You want to take the upstairs?

115
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Yeah.

116
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Guess Russell Turner had a son.

117
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
(sighs) Yeah. I'll see if I can't find this kid.

118
00:12:06,000 --> 00:12:11,000
(grunting) Get up! Please! I didn't do anything.

119
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Took a swipe at a cop.

120
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
You can't always trust the cops.

121
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
(panting) This sword's got blood on it.

122
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
I'll take it to DNA.

123
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
TRIPP: All right.

124
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
That sword was for protection.

125
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
Look, someone killed my dad.

126
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
I saw it on the news.

127
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
I don't know what happened.

128
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Okay. Hold on a second. Who's your dad?

129
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Russell Turner.

130
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Russell Turner's your dad?

131
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
I'm sorry, son, but I don't see the resemblance.

132
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
I'm adopted, all right? I'm Kenny Turner.

133
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Yeah, well, I'll check that story out.

134
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
You got ten fingers and a katana, and that makes you my number-one suspect. Turn around.

135
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Put your hands behind your back.

136
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
Hey, Ry.

137
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Thank you, 'cause I know you had my back in there.

138
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
I almost didn't have your back.

139
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Another split second... (snaps fingers) you're gone.

140
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
I didn't see him.

141
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
No, you didn't hear him.

142
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Ever since the meth lab, you've been walking around like everything's okay, but it isn't.

143
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
You go, and you get your ears checked by a doctor.

144
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Really? Then what am I supposed to do?

145
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
It's gonna get out, and then I've got a big check mark next to my name, and I'm just like damaged goods.

146
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
Take this to DNA. And do not go back out in the field.

147
00:13:35,000 --> 00:13:40,000
You get your ears checked out by a doctor, before someone gets killed.

148
00:13:50,000 --> 00:13:55,000
Turns out, Kenny, that the sword that you had in your possession is the murder weapon.

149
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
And it has your father's blood on it, so...

150
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
I need you to tell me what happened.

151
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Dad and I went to this place to eat.

152
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Everything seemed fine.

153
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
But then... his expression just changed.

154
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Dad? Kenny, you got to get out of here right now.

155
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Get out of here? What do you mean?

156
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
Look, I don't have time to explain. Please, son. Just turn and run as fast as you can. Just do it. Go!

157
00:14:30,000 --> 00:14:37,000
(motorcycle engine roars) I hid behind this wall for what seemed to be forever.

158
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
I didn't even know what I was hiding from.

159
00:14:39,000 --> 00:14:48,000
I came out, followed the sound of the bike, and found him, lying there.

160
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
The sword was laying \h right next to him.

161
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
I took it, 'cause I thought \h I might be next.

162
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
So... you were there.

163
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Kenny?

164
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Have you ever heard the term "Sakiru"?

165
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Japanese mafia?

166
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Yeah.

167
00:15:24,000 --> 00:15:29,000
Is it possible, Kenny, that your father had some dealings with them?

168
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
My dad was a social studies teacher.

169
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
He coached football.

170
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Why would he?

171
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
I was hoping that you might tell me, son.

172
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
This guy came to the house.

173
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
My dad told me to stay in my room and be quiet.

174
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
I couldn't hear what they were saying, but I did get a quick look.

175
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Did you recognize the man?

176
00:16:05,000 --> 00:16:13,000
No, but by the way he was acting towards my dad, I wanted a picture of him, just in case I ever ran into him myself.

177
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
No hard feelings.

178
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
We okay?

179
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Of course we are.

180
00:16:34,000 --> 00:16:41,000
SULLY: Yeah. I work personal security for Takashi Yamada, and I will make more this year than I did the entire time I was partnered with you.

181
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
Sully, it's blood money. Russell Turner was executed by the Sakiru.

182
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
So, because I work for Yamada, you come to me?

183
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Whatever happened to following the evidence?

184
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
I have a witness that places you at Turner's house, Sully.

185
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
I can't discuss this with you any further, Horatio.

186
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
Sully... It was a personal request from Yamada.

187
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Sully... Sully.

188
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Yamada sent Sully to the Turner house for a reason.

189
00:17:17,000 --> 00:17:22,000
We checked the State Department, and Kenny doesn't have any adoption papers, and he's of Japanese heritage.

190
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
That's correct.

191
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
You thinking that Kenny and Yamada are related?

192
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
It's possible.

193
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
We need a DNA sample.

194
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Oh, yeah. It's going to be kind of tough, with no warrant.

195
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Yamada's not going to serve up a sample on a silver platter.

196
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Walter, at the club, Yamada was having \h a tattoo applied.

197
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
BOA VISTA: Perfect.

198
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
We don't need a warrant to go through the trash.

199
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Walter... I'm on it.

200
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Thank you. I'm gonna...

201
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
just stay here and do some work.

202
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Yeah, I heard.

203
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
You heard...

204
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
you heard from Ryan?

205
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Oh, that's great. That's really nice. Look...

206
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
He's a good doctor.

207
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Pay him a visit.

208
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Cool. Thanks.

209
00:18:11,000 --> 00:18:16,000
(sighs) Kenny, tell me about your dad.

210
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
He met my mom when he was in the Navy.

211
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Guess she was too young.

212
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Couldn't handle a kid.

213
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
He decided to take me on his own.

214
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Did he ever show you a picture of her?

215
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
No. None of that mattered to me.

216
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Right.

217
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
What does this have to do with anything?

218
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
You see, the problem is, I can't find a record of your adoption.

219
00:18:41,000 --> 00:18:45,000
So, you're saying my dad adopted me illegally?

220
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
I don't know.

221
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
I don't know, son.

222
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
Take a look at these pictures, and tell me if you ever saw any of those men with your dad.

223
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
No.

224
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Who are they?

225
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
They're Sakiru.

226
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
Kenny, is it possible that your dad was involved in drugs or gambling? No.

227
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
He was just my dad, okay?

228
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
He was just my dad.

229
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Am I going home?

230
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Just to get your things, Kenny.

231
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
I want to go back to the way it was.

232
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
I want my dad back.

233
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Okay, Kenny...

234
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
I want you to hang in there till I get this sorted out, all right?

235
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
And I'm going to, Kenny.

236
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
I'm going to.

237
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Okay, go ahead.

238
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Thank you, Frank.

239
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
♪ ♪

240
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
♪ ♪

241
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
♪ ♪

242
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
CARDOZA: Your DNA is a paternal match to Kenny Turner.

243
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
The boy is your biological son.

244
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
I am the boy's father.

245
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Very good.

246
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
CARDOZA: Is that why you \h had Russell Turner killed?

247
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
You didn't want him \h raising Kenny as his own?

248
00:21:34,000 --> 00:21:40,000
Yoshi is his name, and he was stolen from me \h shortly after he was born.

249
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
I've been looking for him ever since.

250
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Now you found him.

251
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
I filed papers in family court.

252
00:21:49,000 --> 00:21:55,000
I even had Mr. Sullivan notify the boy's caretaker that I was planning to seek custody.

253
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
CARDOZA: You know, proper channels take time.

254
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Yes, I know I must be patient.

255
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
Luckily, your DNA test strengthens my case.

256
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
I'm his father.

257
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
CARDOZA: No, you're Sakiru.

258
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
You had the boy's father killed.

259
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Why would I do that?

260
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
I have every legal right to my biological son.

261
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
That man's death was inconsequential.

262
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Not to the boy.

263
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
YAMADA: I'm gonna take the boy back.

264
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
He needs me.

265
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
(crashing)

266
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
YAMADA: I'm gonna take the boy back.

267
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
He needs me.

268
00:22:44,000 --> 00:22:51,000
(garbled radio transmission) 15L20, requesting backup and help.

269
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Involved in a T/C at, uh, Eighth and Hyde.

270
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Possible abduction of a minor. Surround this area.

271
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
(grunts)

272
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Put him down!

273
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Put him down and get your hands up!

274
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Right now!

275
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Put him down and walk away.

276
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Move!

277
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
(sirens blaring)

278
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
We can tell by your tattoos that you're Sakiru.

279
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
I'm not Sakiru.

280
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Then why kidnap the boy?

281
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
I didn't kidnap him.

282
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
Look, lady, we caught you with duct tape and the chloroform.

283
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
I didn't kidnap him; I couldn't kidnap Kenny Turner.

284
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Because we stopped you.

285
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Because Kenny is my son.

286
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
You and Yamada are Kenny's biological parents?

287
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
I met Yamada when I was 15.

288
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
He was very charming at first.

289
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Then he put these tattoos on me.

290
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
It meant I was his property to do with what he wanted.

291
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
He raped me.

292
00:24:06,000 --> 00:24:12,000
When I got pregnant, I made a promise to myself I would never let my son be raised Sakiru.

293
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
So you took him to the States, where you met Russell Turner.

294
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
He worked in a shelter, helped me get identification papers.

295
00:24:18,000 --> 00:24:22,000
Told me a Chinese last name would make it more difficult for Yamada to find me.

296
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
I became Susan Lee.

297
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
You gave Russell Turner your newborn baby to raise?

298
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Yes.

299
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Kenny was finally safe.

300
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
CAINE: But Yamada caught up to you 15 years later.

301
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Two days ago, Russell called me, said there was trouble.

302
00:24:39,000 --> 00:24:43,000
So, you were trying to get to Kenny today before Yamada?

303
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
He'll charm Kenny into Sakiru, \h just like he charmed me.

304
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
I can't let that happen.

305
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
Please don't let that happen.

306
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
KENNY: Is that really my mother?

307
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
CARDOZA: Yeah, I think so.

308
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
And she's been here in Florida this whole time?

309
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
Maybe when the time's right, you should let her explain.

310
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
That woman over there, she's your Child Advocate.

311
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
She's going to be looking after you for a while.

312
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
You mean like foster care.

313
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
Yeah.

314
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
I know this is hard...

315
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
It's fine.

316
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
MAN: I'm going to present \h a series of tones.

317
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Some of the tones are very soft, so listen carefully.

318
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
When you hear the tone, will you raise your hand for me?

319
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Okay.

320
00:26:05,000 --> 00:26:20,000
(low tone beeps) (high tone beeps) (midrange tone beeps) (shrill tone beeps)

321
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
(low tone beeps)

322
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
(soft tone beeps)

323
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
I'm here to see Yamada.

324
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Well, he's not here, and you can talk to me, Horatio...

325
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
unless you have a warrant or a subpoena.

326
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
He assassinated Russell Turner, Sully.

327
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
To reclaim his son. I wanna see him.

328
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Well, that's a bold statement.

329
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Let's say he is the father.

330
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
He has a right to his son.

331
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
He committed murder to assert that right.

332
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Yeah, who told you that, the mother?

333
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
She sold her kid to the highest bidder.

334
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
Yamada doesn't have to kill anybody to get Kenny.

335
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
He's seeking custody in court.

336
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
That's why I went to meet with the stepdad.

337
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Seeking and achieving are two different things.

338
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
The man is a criminal.

339
00:27:15,000 --> 00:27:23,000
(sighing): Horatio, in Japan, the Sakiru and the police work hand-in-hand.

340
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
That's very Japanese of you, Sully.

341
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Why don't you help me?

342
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
It's not happening.

343
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
I'll be back.

344
00:27:36,000 --> 00:27:42,000
CARDOZA: Well, Calleigh, we've got a family feud at the heart of this case, so we're chock full of motive.

345
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
DUQUESNE: Problem is, we're low on physical evidence.

346
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
All right.

347
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
Is that everything the vic was wearing?

348
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Yep.

349
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
It's two pieces of the same jacket.

350
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
It's an awful way to go.

351
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
I thought I'd seen it all, until today.

352
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
There's just the normal stuff here.

353
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
Dirt, looks like some bread crumbs, lint...

354
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
This jacket smells like pine needles.

355
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Could be something. Yeah, it could be.

356
00:28:29,000 --> 00:28:33,000
You know, the trace on our clothes reads like a diary we don't mean to keep.

357
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
I think I'll take another look around that crime scene.

358
00:28:48,000 --> 00:28:53,000
Witnesses reported seeing a motorcycle chasing the, uh, vic up here.

359
00:28:53,000 --> 00:28:58,000
The only thing I'm witnessing is a lot of tall buildings and some dead plants.

360
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Think we missed something here?

361
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Well, the killer discarded the sword.

362
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
I mean, granted there were no prints on it, but still...

363
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
Maybe something else was dumped.

364
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Russell Turner's murder was messy.

365
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
There's no way that escape route is clean.

366
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
I'll tell you what I'm finding here, some empty beer cans.

367
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
Here's a shoe that smells like a dead fish.

368
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
Oh, good, apparently there is actually a dead fish in here.

369
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Will you focus, please?

370
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Damn it!

371
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Great, this is wonderful.

372
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
What's wrong?

373
00:29:34,000 --> 00:29:38,000
Well, apparently they've got misters up here for dead vegetation.

374
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
Well, that was a waste of my time and my pants, too.

375
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Do you smell that?

376
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
It smells like pine needles.

377
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Looks like runoff from the misters upstairs.

378
00:30:10,000 --> 00:30:16,000
Exactly. Sometimes they'll scent the water to cover the smell of pesticide, and then the runoff just ended up down here.

379
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Russell Turner had this scent on his clothes.

380
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
So, if we have trace on our murder victim...

381
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
It would be on our killer, too.

382
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Exactly.

383
00:30:32,000 --> 00:30:37,000
♪ ♪ Turn.

384
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Thank you.

385
00:30:43,000 --> 00:30:49,000
So far, they're all clean. I'm not finding any form of pesticide on any of their clothes. Turn around.

386
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Hey, Jesse.

387
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
What about bandage man, right here?

388
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
Yeah, no, I haven't checked him yet.

389
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Thank you.

390
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Looks like he's missing a finger.

391
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
I mean, you'd need all five to wield that sword effectively.

392
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Takashi Yamada.

393
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
Mr. Yamada is busy.

394
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
Excuse me.

395
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Would you come over here, please?

396
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
What happened to your hand?

397
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
I was careless.

398
00:31:22,000 --> 00:31:26,000
You disappoint your boss and sacrifice a finger, partner?

399
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Put your arms at your side.

400
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
Turn around.

401
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
I got a reflective trace on the back of his neck.

402
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
Get your hands in the air right now.

403
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
(engine revving)

404
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
I did what was necessary to save Mr. Yamada.

405
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Oh, so you were following his orders, huh?

406
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
No one knew of my actions.

407
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
I carried them out alone.

408
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Okay, so you fell on the company sword, huh?

409
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
My story won't change.

410
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
You are under arrest for the murder of Russell Turner.

411
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
What I couldn't finish, another will.

412
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
Takashi Yamada will get his son.

413
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Not if I find him first.

414
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Take him.

415
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
♪ ♪

416
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
I heard we got Russell Turner's killer.

417
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Hey, your nose for pine needles paid off.

418
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
The guy copped to the whole thing.

419
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Did he say anything about motive?

420
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
Well, he said that he did it to save Takashi Yamada.

421
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
I mean, what do you think that means?

422
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
I think it means that we got the who but not the why.

423
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
What I don't understand is Yamada has access to everything.

424
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Why did it take him 15 years to find his son?

425
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
I don't know, but we need to take a closer look at Yamada.

426
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
I am way ahead of you.

427
00:33:35,000 --> 00:33:40,000
I accessed the Japanese criminal database records, pulled up everything I could find about Yamada.

428
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
CARDOZA: Wow, look at that.

429
00:33:43,000 --> 00:33:47,000
Gun charges, drug charges, assault, flight to avoid prosecution.

430
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
He wants us to believe that he cares about his son.

431
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
Yeah, he's trying to paint himself as a devoted father.

432
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
I'm not buying it.

433
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
No. Look at that.

434
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
Yamada was hit for rape when he was 30 years old.

435
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
The charges were dropped, the case was dismissed.

436
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
Says they obtained a blood sample during the investigation.

437
00:34:04,000 --> 00:34:08,000
But the blood we have doesn't match the type A from this rape.

438
00:34:08,000 --> 00:34:12,000
Natalia ran Yamada's blood, and it came back as type O positive, not type A.

439
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
How's a person change his blood type?

440
00:34:19,000 --> 00:34:26,000
I read somewhere that if a person gets a liver transplant, their blood chemistry will change in order to accept the donor organ.

441
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
Really?

442
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Yeah.

443
00:34:28,000 --> 00:34:33,000
Sakiru full-body tattoos can cause sweat production to shut down, makes the liver fail.

444
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
But plenty of people-- bikers-- get full-body tattoos.

445
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
You never hear about their liver failing.

446
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
No, Sakiru tattoos are applied with bamboo reeds.

447
00:34:39,000 --> 00:34:43,000
I mean, the ink penetrates so far into the skin that it actually blocks the sweat glands.

448
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Yamada got a liver transplant.

449
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
And with all those tattoos, this new one's not going to last either.

450
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
His liver, it's failing.

451
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
That's what he needs from his son.

452
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
(door opens) Hey, guys.

453
00:35:07,000 --> 00:35:11,000
Kenny Turner is missing from his foster home.

454
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Somebody roughed up his caseworker and they grabbed him.

455
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
I'll notify Horatio.

456
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
Sully, where's the boy?

457
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
I'm being 100% honest with you when I tell you I don't know.

458
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Sully, we know the real reason Yamada wants him back.

459
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
The real reason? He needs a liver transplant, Sully.

460
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
The boy is his donor.

461
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Oh, God.

462
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
I picked up a prescription for Yamada yesterday-- Flumazenil.

463
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
Yes, that is for liver disease. Where is he?

464
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Yamada slipped away an hour ago without telling me.

465
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
If we don't find him now, we'll never get him back.

466
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
He called his helicopter yesterday. Where was it?

467
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Where was the helicopter? Lighthouse Park.

468
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
Stop him!

469
00:36:03,000 --> 00:36:09,000
(gunshots) (helicopter propellers whirring) Takashi!

470
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Takashi!

471
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Let him go.

472
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Let him go!

473
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
(helicopter engine shuts down)

474
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Takashi.

475
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
(gunshot)

476
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
♪ ♪

477
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
I'm sorry, son.

478
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
I really am.

479
00:37:21,000 --> 00:37:25,000
WOMAN (over P.A.): Dr. Forest, dial 118, please.

480
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
Dr. Forest, please dial 118.

481
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
(sighs softly) You have all the signs of noise-induced hearing loss.

482
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
The ringing in your ears is called tinnitus.

483
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
And will that just go away on its own?

484
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
Too soon to tell.

485
00:37:48,000 --> 00:37:52,000
The explosion could've been as high as 140 decibels.

486
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
That's like standing next to the engine of a jumbo jet.

487
00:37:55,000 --> 00:38:01,000
The sheer force of those vibrations damaged these hair cells responsible for conducting an electrical signal.

488
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
And sending the sound to my brain.

489
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
Were you having any of these symptoms prior to the blast?

490
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Prior? No.

491
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Why?

492
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
On the CT scan, I found a preexisting injury.

493
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Disruption of the middle ear bones.

494
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
It's not consistent with noise trauma.

495
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
Well, what does that mean?

496
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
I mean, if it didn't happen during the explosion, when could it have happened?

497
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Have you suffered a head injury recently?

498
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
No.

499
00:38:26,000 --> 00:38:35,000
I've been doing this for a little over ten years, and two out of every three cochlear concussions I come across are women, caused by a hand slap.

500
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
Okay.

501
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
I'm a woman, obviously, but, um...

502
00:38:40,000 --> 00:38:44,000
there's nothing like that, so...

503
00:38:44,000 --> 00:38:48,000
I'm in a very dangerous line of work.

504
00:38:48,000 --> 00:38:52,000
A-And besides, if I had had this, this concussion before, then why didn't I have any symptoms?

505
00:38:52,000 --> 00:38:56,000
They're not always immediate.

506
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
I have phone numbers of people who will listen.

507
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
If you need it.

508
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
Uh, can we just focus on the fact that I was almost blown to bits on a crime scene?

509
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Because that's really what I'm dealing with right now.

510
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
I apologize.

511
00:39:10,000 --> 00:39:14,000
Let me pull together some of the temporary treatment options, and we can discuss them.

512
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Great. Thank you.

513
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
I'm gonna miss my dad.

514
00:39:40,000 --> 00:39:46,000
I just knew-- no matter how messed up things got-- he'd be there.

515
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
Nothing ever shook him.

516
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
And now what?

517
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
I mean, Child Services, they don't care where I end up.

518
00:40:03,000 --> 00:40:07,000
What's she doing here?

519
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
I told you, I have nothing to say to that woman.

520
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Kenny...

521
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
Kenny, why don't we give her a chance?

522
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
No.

523
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
She had her chance, okay?

524
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
She gave me up a long time ago.

525
00:40:20,000 --> 00:40:24,000
She did that to protect you.

526
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
Give her a chance.

527
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Go ahead.

528
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Hi, Kenny.

529
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
I don't expect you to forgive me for what I did.

530
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
For 15 years...

531
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
every day of your life, I missed you.

532
00:41:14,000 --> 00:41:18,000
I don't want to miss any more.

533
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
Please give me a chance.

534
00:41:24,000 --> 00:41:30,000
(sighs) (sobs gently)

535
00:41:36,000 --> 00:41:44,000
Captioning sponsored by\h CBS and C.S.I. PRODUCTIONS

536
00:41:48,000 --> 00:41:52,000
Captioned by Media Access Group at WGBH\h access.wgbh.org
