1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
♪ ♪

2
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
♪ ♪

3
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
♪ ♪

4
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
（門輕輕作響）（喘氣聲）

5
00:01:11,000 --> 00:01:21,000
（遠處引擎聲）（附近電單車怠速）（電單車引擎熄火）（急促喘氣）

6
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
（喘氣聲減慢）

7
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
（巨響撞擊聲）

8
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
（輪胎摩擦聲）

9
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
♪ ♪

10
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
（刀鋒劃過）

11
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
（模糊的無線電通訊）

12
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
CAINE：一刀切開晒。

13
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
CARDOZA：係。車牌話佢叫Russell Turner。

14
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
有目擊者見到有架電單車追佢追到呢度。

15
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
好耐未見過咁多血。

16
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
係，睇血跡嘅範圍，佢係喺呢度俾人殺咗。

17
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
呢塊磚爛咗。

18
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
係，成塊磚都係橢圓形嘅血滴。

19
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
係武器甩出嚟嘅血。

20
00:03:17,000 --> 00:03:29,000
CAINE：而武器攻擊嘅位置大約離地三呎半，即係佢...身體嘅位置，啱唔啱？

21
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
可唔可以借你個放大鏡睇下？

22
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
係某種金屬碎片。

23
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
同塊磚唔夾。

24
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
（相機快門聲）CARDOZA：我會拎去化驗。

25
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
我叫你哋入嚟嘅時候，企喺張紙上面，各位。

26
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
CAINE：Loman醫生。

27
00:03:58,000 --> 00:04:05,000
傷口逐漸加深，顯示兇器由佢身體左邊入，右邊出。

28
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
幾乎冇遇到阻力。啱。

29
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
皮膚、肌肉同脊椎。

30
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
Loman醫生，咩類型嘅刀可以造成咁嘅傷害？

31
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
等我睇下。

32
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
割傷有一呎深。

33
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
嗯，武器切開骨頭好似切牛油咁。

34
00:04:22,000 --> 00:04:28,000
我可能係有啲傻，但我會話有人用把劍好快咁搞掂咗佢。

35
00:04:31,000 --> 00:04:44,000
（刀鋒劃過）♪ Yeah! ♪ 字幕由\h CBS 及 C.S.I. PRODUCTIONS 提供

36
00:04:54,000 --> 00:05:04,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

37
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
♪ ♪

38
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
SIMMONS：喂，Travers，我想問你一樣嘢。

39
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
呢個世界搞成咁，一個人行街都會俾人斬開兩截？

40
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
大概係呢個世界先養得起我掛。

41
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
我喺Horatio喺地磚搵到嘅痕跡度發現咗啲嘢。

42
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
SIMMONS：嗯，睇落似三種唔同嘅鋼。

43
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
分層嘅。淺色嘅斑點係鐵素體，鐵素體越多...

44
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
碳含量就越低。啱。

45
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
而深色嘅區域我估係珠光體。

46
00:05:57,000 --> 00:06:05,000
鐵素體同...碳化鐵嘅混合物。得一種劍會用呢啲唔同類型嘅鋼，摺疊超過二十次嚟造出呢三層分明嘅結構。

47
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
摺疊？

48
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
所以造劍嗰個人要加熱鋼材令佢變軟，然後摺疊同錘打。

49
00:06:26,000 --> 00:06:32,000
而唯一用呢種工序製造嘅武器就係日本刀。

50
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
（刀鋒劃過）（笑）：嘩，嘩，嘩，嘩，嘩。

51
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
所以我哋嘅兇器係把武士刀？

52
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
（嘆氣）

53
00:06:48,000 --> 00:06:55,000
先係Travers話我哋嘅兇器係把武士刀，而家你又嚟同我上日本黑幫嘅速成班。

54
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
唔係，係溫習返啫。

55
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
我以前喺洛杉磯做過六個月嘅調查。

56
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
關於一個叫Sakiru嘅組織。

57
00:07:00,000 --> 00:07:05,000
所以你先有呢啲相？我一個FBI嘅朋友send晒邁阿密嘅監控相過嚟。

58
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
你覺得佢哋有嫌疑？

59
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
嗯，洛杉磯嗰個受害者俾人斬碎咗餵狗。

60
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
佢哋用日本刀——係佢哋嘅首選武器。

61
00:07:12,000 --> 00:07:17,000
我知我問完會後悔，但點解咁多人冇咗尾指？

62
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
如果成員以任何方式令幫會蒙羞，就要切咗佢。

63
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
♪ ♪

64
00:07:36,000 --> 00:07:45,000
（刀鋒劃過）佢哋永遠由尾指開始，因為係揸日本刀最重要嘅手指。

65
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
SIMMONS：咁邊個係受特別待遇嗰個？

66
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
CARDOZA：佢哋全部坐正座...

67
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
係表示尊重。

68
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
嗰個一定係Takashi Yamada。

69
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
唔好意思，我今個禮拜冇睇八卦雜誌。

70
00:07:59,000 --> 00:08:04,000
佢係大佬？係，FBI話佢幾個禮拜前由東京嚟，可能係嚟接手。

71
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
SIMMONS：有好多佢喺Club Bonchi嘅相。

72
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
可能係佢嘅新總部。

73
00:08:10,000 --> 00:08:15,000
♪ ♪ Takashi Yamada。

74
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Yamada先生好忙。

75
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
我哋都係——調查緊單謀殺案。

76
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
行開啦，Aiko。

77
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
我未忙到冇時間同警察傾偈。

78
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
CARDOZA：竹枝？

79
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
幾時開始紋身槍唔流行㗎？

80
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
YAMADA：嗰條係捷徑。

81
00:08:36,000 --> 00:08:41,000
咁樣，你學識接受痛苦，最終會歡迎佢。

82
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
特別係你哋呢行。

83
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
我唔明你講咩。

84
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Sakiru。

85
00:08:45,000 --> 00:08:55,000
（講日文）我估你要經歷好多痛苦同折磨先做到Sakiru大佬，係咪？

86
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
其他人嘅痛苦。

87
00:09:06,000 --> 00:09:14,000
如果你要我承認我屬於一個重視忠誠、紀律、勤力嘅組織，好。

88
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
而家，有咩可以幫到你？

89
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
今朝有個人俾人殺咗。

90
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
CARDOZA：用日本刀。

91
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Russell Turner。

92
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
佢似唔似熟口熟面？

93
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
（笑）呢個係因為不服從。

94
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
呢個，為咗一個我希望從未遇過嘅女仔。

95
00:09:34,000 --> 00:09:39,000
而呢個，係同大佬個女亂嚟。

96
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
我連日本刀都拎唔起...

97
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
更何況用佢殺人。

98
00:09:45,000 --> 00:09:50,000
但你啲手下好有能力，係咪？

99
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
如果一個人冇能力，呢度冇位俾佢。

100
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
佢會消失。

101
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
但如果我搵到佢，你都會搵到。

102
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
TRIPP：Russell Turner喺Miami West High教社會科。

103
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
冇案底，教足球，早交水電費。

104
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
WOLFE：咁個社會科老師點解會俾Sakiru斬開兩截？

105
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
如果佢惹到啲佢搞唔掂嘅麻煩，可能佢屋企人會知。

106
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
BOA VISTA：上去睇下有冇人喺度。

107
00:10:28,000 --> 00:10:34,000
WOLFE：嗯，當我哋挖佢嘅黑歷史嗰陣，係通知佢屋企人之前定之後話佢死咗？

108
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
（扭曲、迴音）：喂，Natalia。

109
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
喂，你打算自己去通知佢哋，定係等我哋？

110
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
睇嚟佢係。

111
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
（敲門聲）

112
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
（繼續敲門）

113
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
WOLFE：我哋係MDPD。有冇人喺度？

114
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
你想睇樓上？

115
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
好。

116
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
估唔到Russell Turner有個仔。

117
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
（嘆氣）係。我睇下搵唔搵到呢個細路。

118
00:12:06,000 --> 00:12:11,000
（呻吟）起身！求下你！我冇做過任何嘢。

119
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
襲警喎。

120
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
警察唔係成日信得過㗎。

121
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
（喘氣）呢把劍有血。

122
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
我會拎去驗DNA。

123
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
TRIPP：好。

124
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
把劍係用嚟保護自己㗎。

125
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
喂，有人殺咗我老豆。

126
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
我喺新聞見到。

127
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
我唔知發生咩事。

128
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
好。等陣。你老豆係邊個？

129
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Russell Turner。

130
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Russell Turner係你老豆？

131
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
唔好意思，細路，但我睇唔出似樣。

132
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
我係領養㗎，得未？我叫Kenny Turner。

133
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
好，我會查證呢個故事。

134
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
你有十隻手指同一把日本刀，令你成為我嘅頭號疑犯。轉身。

135
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
對手放喺後面。

136
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
喂，Ry。

137
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
多謝你，因為我知道你啱啱撐我。

138
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
我差啲唔撐你。

139
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
再慢半秒...（彈手指）你就冇咗。

140
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
我見唔到佢。

141
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
唔係，你聽唔到佢。

142
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
自從冰毒工場之後，你成日扮冇事，但其實唔係。

143
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
你去，搵醫生檢查你對耳。

144
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
真係？咁我點算？

145
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
件事會傳開去，然後我個名旁邊就有個大剔號，我就好似廢咗咁。

146
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
拎呢個去驗DNA。唔好再出外勤。

147
00:13:35,000 --> 00:13:40,000
你搵醫生檢查對耳，否則會有人死。

148
00:13:50,000 --> 00:13:55,000
原來，Kenny，你手上嗰把劍就係兇器。

149
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
上面有你老豆嘅血，所以...

150
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
我要你話我知發生咩事。

151
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
老豆同我去咗個地方食嘢。

152
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
一切似乎正常。

153
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
但然後...佢嘅表情變咗。

154
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
老豆？Kenny，你而家即刻走。

155
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
走？你咩意思？

156
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
喂，我冇時間解釋。拜託，仔。轉身，盡快跑。照做。去！

157
00:14:30,000 --> 00:14:37,000
（電單車引擎轟鳴）我匿喺呢幅牆後面，好似好耐。

158
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
我甚至唔知自己匿緊咩。

159
00:14:39,000 --> 00:14:48,000
我出嚟，跟住電單車聲，搵到佢，躺喺度。

160
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
把劍就喺佢隔籬。

161
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
我拎咗佢，因為我覺得我可能係下一個。

162
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
所以...你喺度。

163
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Kenny？

164
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
你有冇聽過"Sakiru"呢個詞？

165
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
日本黑幫？

166
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
係。

167
00:15:24,000 --> 00:15:29,000
Kenny，有冇可能你老豆同佢哋有來往？

168
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
我老豆係個社會科老師。

169
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
佢教足球。

170
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
點會呢？

171
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
我希望你可以話我知，仔。

172
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
有個人嚟過屋企。

173
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
我老豆叫我留喺房，唔好出聲。

174
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
我聽唔到佢哋講咩，但我睇到一眼。

175
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
你認得嗰個人？

176
00:16:05,000 --> 00:16:13,000
唔認得，但佢對我老豆嘅態度，令我想影佢相，以防萬一我自己撞到佢。

177
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
冇唔開心。

178
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
我哋冇事？

179
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
當然冇事。

180
00:16:34,000 --> 00:16:41,000
SULLY：係。我係Takashi Yamada嘅私人保鏢，今年賺嘅錢多過我成個同你拍檔時期。

181
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
Sully，呢啲係血腥錢。Russell Turner俾Sakiru處決咗。

182
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
咁因為我幫Yamada做嘢，你就嚟搵我？

183
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
跟證據做嘅原則去咗邊？

184
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
我有個證人話你去過Turner屋企，Sully。

185
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
我唔可以再同你傾呢件事，Horatio。

186
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
Sully...係Yamada嘅私人要求。

187
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Sully...Sully。

188
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Yamada派Sully去Turner屋企一定有原因。

189
00:17:17,000 --> 00:17:22,000
我哋查過國務院，Kenny冇領養文件，而且佢有日本血統。

190
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
啱。

191
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
你覺得Kenny同Yamada有關係？

192
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
有可能。

193
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
我哋需要DNA樣本。

194
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
哦，係。冇搜查令會好難搞。

195
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Yamada唔會乖乖交出樣本。

196
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Walter，喺俱樂部嗰陣，Yamada喺度紋身。

197
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
BOA VISTA：完美。

198
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
我哋唔需要搜查令就可以搜垃圾。

199
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Walter...我去搞。

200
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
多謝。我而家...

201
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
喺呢度做啲嘢先啦。

202
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
係，我聽講咗。

203
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
你聽講咗...

204
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
你係聽 Ryan 講嘅？

205
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
哦，咁就好。真係好好。你睇...

206
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
佢係個好醫生。

207
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
去探吓佢啦。

208
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
好，唔該。

209
00:18:11,000 --> 00:18:16,000
（嘆氣）Kenny，同我講吓你老竇嘅事。

210
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
佢喺海軍嗰陣識咗我阿媽。

211
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
估唔到佢太後生。

212
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
搞唔掂一個細路。

213
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
佢決定自己湊大我。

214
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
佢有冇俾你睇過佢嘅相？

215
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
冇。呢啲嘢對我嚟講唔重要。

216
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
明白。

217
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
呢啲同件事有咩關係？

218
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
你睇，問題係，我搵唔到你嘅領養記錄。

219
00:18:41,000 --> 00:18:45,000
咁你係話我老竇非法領養我？

220
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
我唔知。

221
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
我唔知，細路。

222
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
睇吓呢啲相，話俾我知你有冇見過呢啲人同你老竇一齊。

223
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
冇。

224
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
佢哋係邊個？

225
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
佢哋係 Sakiru。

226
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
Kenny，你老竇有冇可能牽涉毒品或者賭博？冇。

227
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
佢就係我老竇，好冇？

228
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
佢就係我老竇。

229
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
我係咪可以返屋企？

230
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
只係去攞你啲嘢，Kenny。

231
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
我想返去以前咁樣。

232
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
我想要返我老竇。

233
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
好，Kenny...

234
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
我要你撐住，等我搞掂呢件事，好唔好？

235
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
我會嘅，Kenny。

236
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
我會嘅。

237
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
好，去啦。

238
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
多謝你，Frank。

239
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
♪ ♪

240
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
♪ ♪

241
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
♪ ♪

242
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
CARDOZA：你嘅 DNA 同 Kenny Turner 嘅父系匹配。

243
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
呢個細路係你嘅親生仔。

244
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
我係呢個細路嘅老竇。

245
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
非常好。

246
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
CARDOZA：就係因為咁，你先叫人殺咗 Russell Turner？

247
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
你唔想佢當 Kenny 係自己仔咁湊大？

248
00:21:34,000 --> 00:21:40,000
佢叫 Yoshi，佢一出世冇幾耐就俾人偷走咗。

249
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
我由嗰陣開始就一直搵佢。

250
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
而家你搵到佢。

251
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
我喺家事法庭入咗紙。

252
00:21:49,000 --> 00:21:55,000
我甚至叫 Sullivan 先生通知咗個細路嘅監護人，話我打算申請撫養權。

253
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
CARDOZA：你知啦，正當程序要時間。

254
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
係，我知道我要忍耐。

255
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
好彩你嘅 DNA 測試幫咗我嘅案件。

256
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
我係佢老竇。

257
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
CARDOZA：唔係，你係 Sakiru。

258
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
你叫人殺咗個細路嘅老竇。

259
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
我點解要咁做？

260
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
我對自己嘅親生仔有晒合法權利。

261
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
嗰個男人嘅死係無關重要。

262
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
對個細路嚟講唔係。

263
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
YAMADA：我要帶返個細路走。

264
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
佢需要我。

265
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
（撞擊聲）

266
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
YAMADA：我要帶返個細路走。

267
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
佢需要我。

268
00:22:44,000 --> 00:22:51,000
（模糊嘅無線電通訊）15L20，要求支援同幫手。

269
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
喺第八街同海德街交界發生交通意外。

270
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
可能涉及綁架未成年人。封鎖呢個區域。

271
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
（悶哼聲）

272
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
放低佢！

273
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
放低佢，舉高雙手！

274
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
即刻！

275
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
放低佢，行開。

276
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
郁！

277
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
（警笛聲）

278
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
我哋可以從你嘅紋身睇出你係 Sakiru。

279
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
我唔係 Sakiru。

280
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
咁點解要綁架個細路？

281
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
我冇綁架佢。

282
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
小姐，我哋捉到你用膠紙同哥羅芳。

283
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
我冇綁架佢；我綁架唔到 Kenny Turner。

284
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
因為我哋阻止咗你。

285
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
因為 Kenny 係我個仔。

286
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
你同 Yamada 係 Kenny 嘅親生父母？

287
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
我十五歲嗰陣識咗 Yamada。

288
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
佢初頭好有魅力。

289
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
然後佢幫我紋咗呢啲紋身。

290
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
意思係我係佢嘅財產，佢想點就點。

291
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
佢強姦咗我。

292
00:24:06,000 --> 00:24:12,000
我大肚嗰陣，對自己發咗誓，永遠唔會俾我個仔喺 Sakiru 環境長大。

293
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
所以你帶佢去美國，喺嗰度識咗 Russell Turner。

294
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
佢喺庇護所工作，幫我搞到身份證明文件。

295
00:24:18,000 --> 00:24:22,000
話我知用個中文姓氏會令 Yamada 更難搵到我。

296
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
我變咗 Susan Lee。

297
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
你將你嘅初生嬰兒交俾 Russell Turner 湊大？

298
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
係。

299
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Kenny 終於安全。

300
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
CAINE：但 Yamada 十五年後搵到你。

301
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
兩日前，Russell 打俾我，話有麻煩。

302
00:24:39,000 --> 00:24:43,000
所以你今日係想喺 Yamada 之前搵到 Kenny？

303
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
佢會好似氹我咁氹 Kenny 入 Sakiru。

304
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
我唔可以俾呢件事發生。

305
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
求吓你唔好俾呢件事發生。

306
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
KENNY：佢真係我阿媽？

307
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
CARDOZA：係，我諗係。

308
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
佢一直以嚟都喺佛羅里達？

309
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
或者等時機成熟，你應該俾佢解釋吓。

310
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
嗰邊嗰個女人，係你嘅兒童權益 advocate。

311
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
佢會照顧你一段時間。

312
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
你係話好似寄養家庭咁。

313
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
係。

314
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
我知呢件事好難接受...

315
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
冇所謂。

316
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
MAN：我會播放一連串嘅音調。

317
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
有啲音調好細聲，所以要留心聽。

318
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
當你聽到音調，可唔可以舉手？

319
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
好。

320
00:26:05,000 --> 00:26:20,000
（低音嗶聲）（高音嗶聲）（中音嗶聲）（尖銳嗶聲）

321
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
（低音嗶聲）

322
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
（細聲嗶聲）

323
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
我嚟探 Yamada。

324
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
佢唔喺度，你有咩可以同我講，Horatio...

325
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
除非你有搜查令或者傳票。

326
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
佢刺殺咗 Russell Turner，Sully。

327
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
為咗攞返個仔。我想見佢。

328
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
呢個指控好大膽。

329
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
就算佢係老竇。

330
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
佢有權要返個仔。

331
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
佢為咗主張呢個權利而殺人。

332
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
係咩，邊個話你知㗎，個阿媽？

333
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
佢將個仔賣俾最高出價者。

334
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
Yamada 唔使殺人都可以攞到 Kenny。

335
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
佢喺法庭申請緊撫養權。

336
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
所以我先去見個繼父。

337
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
申請同成功係兩回事。

338
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
呢個人係罪犯。

339
00:27:15,000 --> 00:27:23,000
（嘆氣）Horatio，喺日本，Sakiru 同警察係合作嘅。

340
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
你真係好日本仔作風，Sully。

341
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
點解唔幫我？

342
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
冇得傾。

343
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
我會返嚟。

344
00:27:36,000 --> 00:27:42,000
CARDOZA：Calleigh，呢單案嘅核心係家族恩怨，所以動機多到爆。

345
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
DUQUESNE：問題係，我哋嘅實物證據好少。

346
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
好。

347
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
呢啲係死者著晒嘅嘢？

348
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
係。

349
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
係同一件外套嘅兩塊。

350
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
死得真係慘。

351
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
我以為見過晒，點知今日仲有。

352
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
呢度得啲普通嘢。

353
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
泥，好似有啲麵包碎，絨毛...

354
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
呢件外套有松針味。

355
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
可能係啲嘢。係，有可能。

356
00:28:29,000 --> 00:28:33,000
你知啦，衫上面嘅痕跡好似一本我哋唔刻意寫嘅日記。

357
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
我覺得我要再去案發現場睇吓。

358
00:28:48,000 --> 00:28:53,000
目擊者話見到一架電單車追住死者上嚟。

359
00:28:53,000 --> 00:28:58,000
我見到嘅得啲高樓大廈同啲死植物。

360
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
覺得我哋漏咗啲嘢？

361
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
兇手掉咗把刀。

362
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
我意思係，雖然冇指紋，但係...

363
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
可能仲有其他嘢掉咗。

364
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Russell Turner 嘅謀殺案好混亂。

365
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
逃走路線冇可能乾淨。

366
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
我喺呢度搵到啲空啤酒罐。

367
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
呢度有隻鞋，聞落似死魚。

368
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
哦，好，呢度真係有條死魚。

369
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
你可唔可以專心啲？

370
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
頂！

371
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
好，真係正。

372
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
做咩事？

373
00:29:34,000 --> 00:29:38,000
原來佢哋喺上面裝咗噴霧器淋死植物。

374
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
真係浪費我時間，仲整濕埋條褲。

375
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
你聞唔聞到？

376
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
聞落似松針味。

377
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
好似係樓上噴霧器流落嚟嘅水。

378
00:30:10,000 --> 00:30:16,000
啱。有時佢哋會喺水加味，遮蓋殺蟲劑嘅味，然後啲水流到落嚟。

379
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Russell Turner 件衫有呢陣味。

380
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
所以，如果死者身上有痕跡...

381
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
兇手身上都會有。

382
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
啱。

383
00:30:32,000 --> 00:30:37,000
♪ ♪ 轉身。

384
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
唔該。

385
00:30:43,000 --> 00:30:49,000
暫時全部乾淨。我喺佢哋啲衫搵唔到任何殺蟲劑。轉身。

386
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
喂，Jesse。

387
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
嗰個紮繃帶嘅人，呢個？

388
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
係，未，我未 check 佢。

389
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
唔該。

390
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
佢好似少咗隻手指。

391
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
我意思係，要用把刀用得好，五隻手指都要齊。

392
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Takashi Yamada。

393
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
Yamada 先生好忙。

394
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
唔好意思。

395
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
你可唔可以過嚟？

396
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
你隻手做咩事？

397
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
我唔小心。

398
00:31:22,000 --> 00:31:26,000
你令老細失望，所以要犧牲一隻手指，拍檔？

399
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
將對手放喺身邊。

400
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
轉身。

401
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
我喺佢頸背搵到反射痕跡。

402
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
即刻舉高對手。

403
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
（引擎聲）

404
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
我係為咗救山田先生先咁做。

405
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
哦，即係你聽佢命令做嘢，係咪？

406
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
冇人知道我嘅行動。

407
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
我一個人做晒。

408
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
好，即係你幫公司孭鑊，係咪？

409
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
我嘅口供唔會變。

410
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
你涉嫌謀殺Russell Turner，現正被捕。

411
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
我做唔到嘅嘢，自然有人會接手。

412
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
Takashi Yamada一定會搵返佢個仔。

413
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
除非我搵到佢先。

414
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
帶佢走。

415
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
♪ ♪

416
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
我聽講我哋捉到殺Russell Turner嘅人。

417
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
喂，你靠松針破案真係得咗。

418
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
佢認晒成件事。

419
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
佢有冇講動機？

420
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
佢話係為咗救Takashi Yamada先咁做。

421
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
你覺得呢句嘢係咩意思？

422
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
我覺得即係我哋知道邊個做，但唔知點解。

423
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
我唔明嘅係，Yamada乜嘢資源都有。

424
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
點解要用15年先搵到個仔？

425
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
我唔知，但我哋要仔細查吓Yamada。

426
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
我早就諗到。

427
00:33:35,000 --> 00:33:40,000
我入咗日本刑事資料庫，搵晒所有關於Yamada嘅資料。

428
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
CARDOZA：嘩，睇吓呢啲。

429
00:33:43,000 --> 00:33:47,000
槍械控罪、毒品控罪、襲擊、潛逃避檢控。

430
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
佢想我哋信佢好緊張個仔。

431
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
係，佢想扮到好似好顧家咁。

432
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
我唔信。

433
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
唔係。睇吓呢度。

434
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
Yamada 30歲嗰陣被控強姦。

435
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
控罪撤銷咗，案件被駁回。

436
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
話調查期間抽咗血樣本。

437
00:34:04,000 --> 00:34:08,000
但我哋手上嘅血同呢單強姦案嘅A型血唔吻合。

438
00:34:08,000 --> 00:34:12,000
Natalia驗咗Yamada嘅血，結果係O型陽性，唔係A型。

439
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
一個人點樣改變血型？

440
00:34:19,000 --> 00:34:26,000
我睇過話如果人接受肝臟移植，血液化學成分會改變嚟適應捐贈器官。

441
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
真係？

442
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
係。

443
00:34:28,000 --> 00:34:33,000
Sakiru全身紋身會令汗腺停止運作，導致肝功能衰竭。

444
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
但好多人——電單車手——都有全身紋身。

445
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
冇聽過佢哋肝功能衰竭。

446
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
唔係，Sakiru紋身係用竹枝整嘅。

447
00:34:39,000 --> 00:34:43,000
啲顏料滲入皮膚好深，會堵塞汗腺。

448
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Yamada接受過肝臟移植。

449
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
以佢咁多紋身，呢個新肝都捱唔耐。

450
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
佢個肝就快衰竭。

451
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
呢個就係佢要搵個仔嘅原因。

452
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
（門開）喂，各位。

453
00:35:07,000 --> 00:35:11,000
Kenny Turner喺寄養家庭失蹤咗。

454
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
有人打傷咗佢嘅社工，然後捉走咗佢。

455
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
我會通知Horatio。

456
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
Sully，個仔喺邊？

457
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
我同你講真話，我真係唔知。

458
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Sully，我哋知道Yamada要搵佢返嚟嘅真正原因。

459
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
真正原因？佢需要肝臟移植，Sully。

460
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
個仔就係佢嘅捐贈者。

461
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
天啊。

462
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
我尋日幫Yamada攞咗藥——Flumazenil。

463
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
係，呢個藥係醫肝病嘅。佢喺邊？

464
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Yamada一個鐘頭前冇話我知就走咗。

465
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
如果我哋而家唔搵到佢，以後都捉唔返。

466
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
佢尋日叫咗直升機。喺邊度？

467
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
直升機喺邊？燈塔公園。

468
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
攔住佢！

469
00:36:03,000 --> 00:36:09,000
（槍聲）（直升機螺旋槳聲）Takashi！

470
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Takashi！

471
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
放佢走。

472
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
放佢走！

473
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
（直升機關機）

474
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Takashi。

475
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
（槍聲）

476
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
♪ ♪

477
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
對唔住，仔。

478
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
我真係好對唔住。

479
00:37:21,000 --> 00:37:25,000
女聲（廣播）：Forest醫生，請撥118。

480
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
Forest醫生，請撥118。

481
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
（輕嘆）你有晒噪音性聽力損失嘅徵狀。

482
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
耳鳴呢個情況叫做tinnitus。

483
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
會唔會自己好返？

484
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
暫時好難講。

485
00:37:48,000 --> 00:37:52,000
爆炸聲可能高達140分貝。

486
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
就好似企喺珍寶機引擎隔籬咁。

487
00:37:55,000 --> 00:38:01,000
呢啲震動嘅力量損壞咗負責傳導電信號嘅毛細胞。

488
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
同埋將聲音傳去我個腦。

489
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
爆炸之前你有冇呢啲徵狀？

490
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
之前？冇。

491
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
點解咁問？

492
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
喺CT掃描入面，我發現咗一個舊傷。

493
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
中耳骨受損。

494
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
呢個唔似係噪音創傷造成嘅。

495
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
即係點？

496
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
如果唔係爆炸嗰陣整到，咁係幾時整到？

497
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
你最近有冇受過頭部創傷？

498
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
冇。

499
00:38:26,000 --> 00:38:35,000
我做呢行十幾年，每三個耳蝸震盪嘅病人入面有兩個係女人，通常係俾人摑一巴掌造成。

500
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
好。

501
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
我係女人，呢個好明顯，但係...

502
00:38:40,000 --> 00:38:44,000
冇呢啲嘢，所以...

503
00:38:44,000 --> 00:38:48,000
我做嘅工作好危險。

504
00:38:48,000 --> 00:38:52,000
而、而且，如果我之前有呢個震盪，點解我冇任何徵狀？

505
00:38:52,000 --> 00:38:56,000
唔係成日即刻出現。

506
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
我有啲願意聆聽嘅人嘅電話號碼。

507
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
如果你需要嘅話。

508
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
可唔可以集中講我差啲喺案發現場被炸到粉碎？

509
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
因為呢個先係我而家要面對嘅嘢。

510
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
我道歉。

511
00:39:10,000 --> 00:39:14,000
等我整理一啲暫時嘅治療方案，我哋可以討論吓。

512
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
好。唔該。

513
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
我會掛住我老竇。

514
00:39:40,000 --> 00:39:46,000
我一直都知道——無論情況有幾亂——佢都會喺度。

515
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
冇嘢可以動搖佢。

516
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
而家點算？

517
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
兒童福利署，佢哋唔理我去邊。

518
00:40:03,000 --> 00:40:07,000
佢嚟呢度做咩？

519
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
我話過，我同嗰個女人冇嘢好講。

520
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Kenny...

521
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
Kenny，不如俾個機會佢？

522
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
唔得。

523
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
佢已經有過機會，好冇？

524
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
佢好耐之前就放棄咗我。

525
00:40:20,000 --> 00:40:24,000
佢咁做係為咗保護你。

526
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
俾個機會佢。

527
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
去啦。

528
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
嗨，Kenny。

529
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
我唔期望你會原諒我嘅所做所為。

530
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
呢15年...

531
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
你生命中嘅每一日，我都好掛住你。

532
00:41:14,000 --> 00:41:18,000
我唔想再錯過更多。

533
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
請俾我一個機會。

534
00:41:24,000 --> 00:41:30,000
（嘆氣）（輕聲哭泣）

535
00:41:36,000 --> 00:41:44,000
字幕由CBS及C.S.I. PRODUCTIONS贊助

536
00:41:48,000 --> 00:41:52,000
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
