1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
♪ ♪

2
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
（嘆氣）

3
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
做咩？

4
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
冇嘢。

5
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
唔係，講啦，有話直說。

6
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
我早就知冇乜車。

7
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
好，下次我哋跟你想走嘅時間走。

8
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
唔使唔使，冇所謂。

9
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
咁樣都得，其實仲好。

10
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
我哋可以對住呢棵樹睇足45分鐘。

11
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
女人：我哋約咗8點。

12
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
男人：係呀，我哋個醫生仲喺床度瞓緊覺。

13
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
（敲車窗）落車！

14
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
（尖叫）落車！好喇好喇。

15
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
落車啦女士，除非你想同我搵個……喂，唔好掂佢！

16
00:00:52,000 --> 00:00:57,000
（尖叫）落車！落車，走呀！

17
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
唔好開槍，我有咗BB。我唔理！

18
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
快啲落車！

19
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
天啊！

20
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
♪ ♪

21
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
突然之間，呢條屍就跌咗落嚟。

22
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
放開我呀！唔關我事㗎。

23
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
睇咩睇？我又冇擺條屍喺度。

24
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
CAINE：呢個就係搶車嗰個，Frank？

25
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
係佢冇錯。

26
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
想走佬，但係傷得太重走唔遠。

27
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
CAINE：佢講咗咩？

28
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
同佢搶車嗰對夫婦講嘅一樣——條屍係從榕樹跌出嚟。

29
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
我返差館先，睇下可唔可以開始處理呢個馬戲團式嘅案發現場。

30
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
唔該晒，Frank。

31
00:01:48,000 --> 00:01:58,000
（警笛聲）（相機快門聲）先生，如果問我，個凹痕對一個從樹跌落嚟嘅人嚟講似乎大咗啲。

32
00:01:58,000 --> 00:02:04,000
（混亂嘅警用無線電通訊）因為佢唔係從樹跌落嚟，Walter。

33
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
點解咁講？

34
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
你睇下呢度。

35
00:02:10,000 --> 00:02:15,000
睇到冇，呢啲樹枝頂端係斷開嘅，Walter。

36
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
即係佢係穿過棵樹跌落嚟，唔係從樹跌。

37
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
即係話佢係從更高嘅地方跌，啱唔啱？

38
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
（笑）我見唔到有建築物可以跳落嚟。

39
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
因為佢係從天跌落嚟。

40
00:02:31,000 --> 00:02:43,000
♪ Yeah! ♪ 字幕由 CBS 及 C.S.I. PRODUCTIONS 贊助

41
00:02:53,000 --> 00:03:03,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

42
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
喂，Tom，你認咗條屍未？

43
00:03:26,000 --> 00:03:31,000
系統冇佢紀錄，而且佢傷得太重，牙齒鑑定都有難度。

44
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
死因呢？

45
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
我估係跌死。

46
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
冇死前瘀傷，所以應該唔係。

47
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
咁係咩？

48
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
仲未知。

49
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Tom？

50
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
你有冇嘢俾我？Duquesne小姐，你睇下佢。

51
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
傷成咁，我哋知唔到都算好彩。

52
00:03:47,000 --> 00:03:52,000
我唯一可以話俾你知——呢個Icarus Doe係以終端速度跌落嚟。

53
00:03:52,000 --> 00:03:57,000
終端速度係每小時120英里，即係佢係從……

54
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
超過2000英尺嘅高度跌落嚟。

55
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
比棵樹高好多。

56
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
可能仲高過呢個數。

57
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
我講我嘅推測你聽。

58
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
咩推測？

59
00:04:07,000 --> 00:04:15,000
Icarus Doe係喺邁阿密空域中間跌落嚟，即係佢係匿喺飛機起落架艙嘅偷渡客。

60
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
你覺得Icarus幾多歲？

61
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
我話唔超過40歲。

62
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
呢個係另一個病人嘅X光片——接近50歲。

63
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
睇到骨髓未？

64
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
而家睇下Icarus嘅骨密度。

65
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
佢嘅骨髓發生咩事？

66
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
骨質疏鬆。

67
00:04:38,000 --> 00:04:43,000
所以，呢個男人一係就一百歲……

68
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
或者……

69
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
或者咩？

70
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
我講唔到。

71
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
梗係講到啦。係咩嚟㗎，Tom？

72
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
我要確認自己冇癲。

73
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
咁邁阿密國際機場點講？

74
00:04:57,000 --> 00:05:02,000
佢哋傳真咗屍體跌落嚟嗰陣車上空域嘅截圖。呢架唔係商業航班。

75
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
唔係，所以推翻咗我嘅偷渡客推測。

76
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
係一架直升機。

77
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
直升機唔係應該有航班編號㗎咩？

78
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
係有；但係機長冇提交飛行計劃。

79
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
聽落好可疑。

80
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
航空管制都咁諗，所以叫咗附近一個機長去睇下。

81
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
呢個係機尾編號。我查緊。

82
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
H，機尾編號吻合。

83
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
男人：除非你打算買佢，唔該你行開啲。

84
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
你係機長？

85
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
係。Beau Lindell。

86
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
見過呢個男人未？

87
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
未，完全未見過。

88
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
即係佢冇喺你架直升機度，亦冇從你架直升機跌落嚟，Beau？

89
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
冇，因為我冇飛過，我架機都冇飛過。

90
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
CAINE：航空管制唔係咁講。

91
00:05:44,000 --> 00:05:49,000
LINDELL：我出咗埠，可能有人偷去玩下。哦，有人偷咗，然後又還返。

92
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
係，之前都試過。你睇下周圍。

93
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
呢度係社區跑道——冇保安。

94
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
介唔介意我入去睇下？

95
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
唔介意。

96
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
♪ ♪

97
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Wolfe先生。

98
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
係。

99
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
你覺得呢個似咩？

100
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
似拳頭關節嘅印。

101
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
我都係咁諗。

102
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
唔得。

103
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
呢個都唔得。

104
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
所有關節都爛晒。

105
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
冇可能同拳頭印比對。

106
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
DUQUESNE：真可惜。

107
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
佢一定要從某個地方跌落嚟。

108
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
我意思係，直升機係最大可能。

109
00:06:54,000 --> 00:07:01,000
LOMAN：喂，各位，我啱啱收到死者嘅血液化驗結果。呢個同你唔想講嘅秘密推測有冇關？

110
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
已經唔係推測。

111
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
血細胞證實咗一切。

112
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
你睇下。

113
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
LOMAN：呢個係正常血細胞嘅樣。

114
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
DUQUESNE：好。

115
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
呢個係零重力下嘅樣。

116
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
好似太空咁？

117
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
係。

118
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
重力通常會拉長紅血細胞，令佢哋變成冬甩形狀。

119
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
冇重力……佢哋就會放鬆成球形。

120
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
好，仲有咩會導致咁？

121
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
無論幾奇怪，最簡單嘅解釋永遠係最好。

122
00:07:37,000 --> 00:07:44,000
鈣質流失加上球形血細胞，即係呢個男人喺24小時內去過太空。

123
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
你意思係，好似……從外太空？

124
00:07:50,000 --> 00:07:55,000
Calleigh，Ryan……

125
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
我哋睇緊嘅係一個太空人。

126
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
好，等等，停一停。

127
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
你話我知呢個男人係從外太空跌落嚟？

128
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
唔係，佢穿過大氣層嗰陣會燒晒。

129
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
佢點死㗎，Tom？

130
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
仲未知。一次一個謎團。

131
00:08:09,000 --> 00:08:15,000
（嘆氣）可能我哋嘅受害者係外星人。

132
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
唔會，我覺得Tom如果見到綠色血早就講咗。

133
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
除非Tom都係外星人，幫手隱瞞真相。

134
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
咁樣可以解釋到Tom好多嘢，你諗下。

135
00:08:23,000 --> 00:08:28,000
（兩人笑）係啦，好，唔該晒。

136
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
總之佢係咩都好，佢唔係太空人。

137
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
NASA話佢哋所有人員都喺度。

138
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
SIMMONS：最新消息——其他國家都有太空計劃。

139
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
啱——俄羅斯、中國、歐盟。

140
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
係，我哋點樣聯絡晒佢哋？

141
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
太空唔係得政府玩。

142
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
你諗緊私人公司。

143
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
太空旅遊。

144
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
已經搞咗幾年。

145
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
俄羅斯出租火箭座位。

146
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
你有足夠錢，就可以上太空。

147
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
好，嚟喇。

148
00:08:55,000 --> 00:09:01,000
搜尋民用太空計劃，至少跳出十個，但係得一個喺邁阿密。

149
00:09:01,000 --> 00:09:06,000
WOLFE：Prime Mover Aerospace——老闆兼營運者Keith Palmer。

150
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
WOLFE：似Learjet多過太空穿梭機。

151
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
男人：因為太空穿梭機係恐龍嚟㗎，先生們。

152
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
我嘅軌道器先係未來。

153
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
我自己整嘅。

154
00:09:22,000 --> 00:09:28,000
飛到12公里高空，點燃後面嘅混合火箭，等佢平穩咁帶你進入低地球軌道。

155
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
係地球以外最精彩嘅表演。

156
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
坐呢架嘢一次要兩百萬美金？

157
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
太空十日咁嘅價錢好抵。

158
00:09:47,000 --> 00:09:52,000
俄羅斯人收二千萬，俾多少少仲可以體驗太空漫步。

159
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
佢有冇做過乘客？

160
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
有。

161
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
呢個係Sam Gardner；佢係我哋上次旅程嘅乘客。

162
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
佢發生咩事？

163
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
佢今朝從天跌落嚟。

164
00:10:08,000 --> 00:10:13,000
呢樣唔係發生喺我嘅旅程度。

165
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
安全係我哋嘅首要考慮。

166
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
係咩？因為你架太空穿梭機度有個子彈窿。

167
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
只係微流星體損傷。

168
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
微流星體？

169
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
軌道充滿咗細小碎片。

170
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
我哋成日處理撞擊。

171
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Sam坐嗰班機係幾時？

172
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
幾時返嚟？

173
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
我哋昨晚10點降落。

174
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
嗰陣乘客會做咩？

175
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
每個乘客都會接受匯報，適應返地面，然後離開。

176
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
好，班機仲有邊個？

177
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
唔好意思，呢個係機密。

178
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
我估我哋可以話你係最後一個見佢仲喺度嘅人。

179
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
我估係。

180
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
繞地球一圈要90分鐘。

181
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
我哋每日睇到32次日出日落。

182
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
就係今朝，我哋見到非洲好望角附近嘅颶風。

183
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
真係難以形容，Janet。

184
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
個景，佢……佢會令你想喊，咁樣震撼。

185
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
哦，睇下呢個。

186
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
（笑）嘩，親愛嘅。

187
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
你唔舒服，係咪？

188
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
唔係，零重力要啲時間適應，就係咁。

189
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
我覺得好好。DUQUESNE：Gardner太太，呢次係你最後一次同你老公講嘢？

190
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
係。

191
00:11:37,000 --> 00:11:41,000
佢話返到嚟會打嚟，但係一直冇。

192
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
點解你唔去見佢？

193
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
我好忙。

194
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
佢走咗十日喎。

195
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
你想聽真心話？

196
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
我反對呢次旅程。

197
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
好愚蠢。

198
00:11:57,000 --> 00:12:07,000
我哋舊年賣咗餐廳連鎖賺咗啲錢，然後佢轉頭就花兩百萬美金去實現童年夢想，真係……

199
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
我話唔好，但係佢都係照做。

200
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
介唔介意我哋留低你隻碟？

201
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
你可以留低佢。

202
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
我想記住 Sam 嘅嘢好多。

203
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
呢樣唔係其中之一。

204
00:12:18,000 --> 00:12:23,000
好。多謝你嚟，我哋會叫差人送你返去。

205
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
唔該。好。

206
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
好戲在後頭。

207
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
喂，Gardner，咪霸住個頻道啦，好嗎？

208
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
睇嚟我時間到咗。

209
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
所以...

210
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Palmer 唔肯話畀我哋知邊個喺嗰班機上面。

211
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
佢哋就喺度。

212
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
JANET: 你真係抵返晒條數啦，係咪？

213
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
降落之後見。

214
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
我愛你，寶貝。

215
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
我愛你，寶貝！我愛你，甜心寶貝！

216
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
愛你，寶貝！（送飛吻）DUQUESNE: 等陣。

217
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
你認唔認得嗰條友？

218
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
金髮嗰個？

219
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
係 Dominic Cross，係呀！

220
00:12:52,000 --> 00:12:57,000
（笑）我知，我唔想認，但我其實幾鍾意佢啲動作片。

221
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
我講緊另一個。

222
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
天啊，係喎。係我哋嗰個直升機機師。

223
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
佢話佢連個死者都唔識。

224
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
佢啱啱同佢一齊喺太空過咗十日。

225
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
（細聲嘀咕）：我真係唔信。

226
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
哎呀...

227
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
（嘆氣）

228
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
嘩，唔係掛。

229
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Horatio，係 Tom。

230
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Sam Gardner 肺部嘅血沸騰咗出嚟。

231
00:14:09,000 --> 00:14:13,000
即係話...

232
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
即係要你出場。

233
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
我而家知 Gardner 係點死嘅。

234
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
我哋個死者嘅遭遇，歷史上只發生過三次。

235
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
我哋個死者唔單止去過太空；佢係因為咁而死。

236
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
醫生，你係咪講緊爆炸性減壓？

237
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
啱晒。

238
00:14:34,000 --> 00:14:40,000
LOMAN: 佢唔知點樣出咗太空船，去咗太空嘅真空環境。

239
00:14:40,000 --> 00:14:48,000
冇咗大氣壓力，佢體內嘅液體蒸發咗，令皮膚同眼球結冰，大部分血都沸騰晒。

240
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
氧氣由肺部走晒出嚟，肺泡爆裂。

241
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
佢身體因為氣體走晒出嚟，脹大到原本嘅兩倍。

242
00:14:55,000 --> 00:15:02,000
好彩佢幾秒鐘之內就缺氧死咗，算係好事，因為跟住佢個心就會爆炸。

243
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
多謝你，醫生。

244
00:15:03,000 --> 00:15:08,000
Wolfe 先生，我想同嗰班機上面嘅所有人傾偈。

245
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Prime Mover 所有軌道飛行都係我揸機。

246
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
咁點解要講大話話唔識 Sam Gardner？

247
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
喂，我唔記得晒所有乘客㗎。

248
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
上面得四個人咋。

249
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
邊個推佢出太空船，Beau？

250
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
我唔知呀！

251
00:15:18,000 --> 00:15:23,000
我喺控制艙入面，幫手調整軌道近地點。

252
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
氣閘警報響咗，所以我跑返過去。

253
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
（警報聲）

254
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
我拉返佢入嚟，但佢已經死咗。

255
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
喂，我唔知個可憐蟲發生咩事。我瞓緊覺㗎！

256
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
十日喎，Dominic？唔係掛。

257
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
唔係，真係㗎。我嗰陣病咗。

258
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
冇人推佢。

259
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
佢一定係自己開咗氣閘。

260
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
佢好可能俾吸咗出去。

261
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
你訓練嗰陣冇教過咁重要嘅嘢咩？

262
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
梗係有啦。

263
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
得機組人員先可以操作氣閘㗎。

264
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
我啲時間都用咗嚟揸機。

265
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
呢句先係真話。

266
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
你講唔到真話㗎，Beau。

267
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
你知唔知，喺零重力下嘔吐好麻煩㗎。

268
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
所以佢哋幫我打咗成針 promethazine。

269
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
我成程差唔多一半時間都瞓喺個睡袋度。

270
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
有咩唔妥？

271
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
佢出咗意外。

272
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
繼續瞓啦，Dominic。

273
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
你降落嗰陣可以大鬧一場㗎。

274
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
喂，我係《月球叛亂3000》嘅主角。

275
00:16:22,000 --> 00:16:28,000
如果俾人知我搭呢啲豪華太空旅程會暈機浪，你估我仲有幾多 fans？

276
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
有人死咗㗎，Dominic。

277
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
我係覺得 Gardner 好慘。

278
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
但關我咩事。

279
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
你咁諗咋。

280
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
嗰條友喺太空死咗，點解會喺你架直升機度？

281
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
我... 喂，你聽我講。

282
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
我只係幫手處理咗條屍。

283
00:16:49,000 --> 00:16:56,000
好喇，我本來打算用直升機將佢掉喺大西洋，點知途中撞到一群海鷗。

284
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
唔，我唔信。

285
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
你同意幫手掉屍，但唔知點解？

286
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
因為我要保住份工。

287
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Beau，你而家被炒魷魚。

288
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
只係一場意外咋。

289
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
咁點解要隱瞞？

290
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
為咗保住我間公司。

291
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
講真，係為咗保住成個行業。

292
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
而家我哋可以自由做任何嘢。

293
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
呢件事傳出去，聯邦政府會規管到我哋大部分人都做唔成生意。

294
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
呢個係世界歷史上最重要嘅商業冒險。

295
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
我哋可以殖民其他星球。

296
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
我哋可以定居月球。

297
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
如果人人都經歷過呢樣嘢，我哋嘅生活會好唔同。

298
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
嗰架船係我造嘅。

299
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
我唔會俾任何人搶走佢。

300
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
我有一個壞消息要話畀你知，朋友。

301
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
我會沒收架船。佢而家係我嘅案發現場。

302
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
帶佢走。

303
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
CARDOZA: 你想點做？

304
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
我哋要入架船度。

305
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
（嗡嗡聲）喂喂喂喂喂喂！你做咩？

306
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
你唔可以鋸爛我架船㗎。

307
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Palmer 先生，幫吓自己啦。

308
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
企喺封鎖線後面。

309
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
點解你要嗰個微流星體疤痕？

310
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
點解？

311
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Palmer 先生，你架太空穿梭機係案發現場。

312
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
嗰係一件證據，你好清楚我冇可能成架太空穿梭機搬返實驗室。

313
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
頂。

314
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
我話你知——Keith，我幫你一個忙。

315
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
我會溫柔啲。

316
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
（嗡嗡聲）（笑）

317
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
（嗡嗡聲）

318
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
嘩。

319
00:19:03,000 --> 00:19:11,000
（笑）你明唔明，我細個嗰陣，成日扮所有嘢都係太空船？

320
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
我真係唔信我哋而家企咗喺一架太空船入面。

321
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
你會唔會俾兩百萬美金上去搭一程？

322
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
你講笑咩？即刻俾都得。

323
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
我唔知。我諗我冇嗰種基因。

324
00:19:20,000 --> 00:19:25,000
好，佢哋嘅講法係 Gardner 自己唔小心跌咗出太空船。

325
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
我哋要知真相，唯一方法就係重演一次。

326
00:19:28,000 --> 00:19:33,000
好，Palmer 同機師話佢哋喺呢個指揮中心入面。

327
00:19:33,000 --> 00:19:38,000
DUQUESNE: 啱，個電影明星話佢喺度瞓覺，瞓喺埃及棉床單入面。

328
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
係，咁即係得返 Sam 一個人。

329
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
DUQUESNE: 咁，嗰度係咪通往太空嘅門？

330
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
係，睇嚟呢個係氣閘。

331
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
其實，成個房間都係。

332
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
睇到冇，佢可以俾太空人出去，而唔使將成個艙減壓。

333
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
所以有啲似一個玄關。

334
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
啱晒。

335
00:19:55,000 --> 00:20:02,000
好，咁佢要開咗呢道艙門，然後入去。

336
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
然後佢要開外面嘅艙門先可以去太空。

337
00:20:05,000 --> 00:20:10,000
係，但你要閂咗入面道艙門先開到外面嗰道，所以我哋閂咗佢。

338
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
（嗖一聲）

339
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
（悶聲）：呢度冇氣閘控制器。

340
00:20:27,000 --> 00:20:32,000
（敲門）（嗖一聲）呢度冇控制器。

341
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
係咩？

342
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
控制器得外面先有？

343
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
係，佢冇可能由入面開到呢道艙門。

344
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
咁即係有人幫佢開。

345
00:20:51,000 --> 00:20:57,000
（氣流聲）你有冇罪案燈？有，喺我工具箱度。

346
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
做嗰件事嘅人留低咗個指紋。

347
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
我冇殺佢。

348
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
但你嘅指紋喺嗰個掣上面，就係佢殺咗人。

349
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
我真係唔信。

350
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
唔關我事㗎。咩唔關你事？

351
00:21:16,000 --> 00:21:23,000
喂，上到去幾日之後，Sam 開始好似街角嗰個癲佬咁，亂噏廿四，講咩地球、海洋同上帝。

352
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
WOLFE: 我睇過呢樣嘢。

353
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
太空人喺軌道上會出現幽閉恐懼症。

354
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
係，好似咁——仲嚴重。

355
00:21:29,000 --> 00:21:34,000
佢好嚴重。佢甚至威脅話如果唔幫佢太空漫步，就要殺咗我。

356
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
DUQUESNE: 等陣，我有啲亂。

357
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
我以為太空漫步係包埋㗎。

358
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
唔係，要另外加錢。

359
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Sam 俾唔起，但佢冇咁易放棄。

360
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
（細聲）：唔，你唔明。

361
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
我一定要出去。

362
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
喂，放鬆啲。

363
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
好喇，下次先俾錢太空漫步啦。

364
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
我冇下次㗎喇。

365
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
我... 我為咗呢次旅行用晒所有錢。

366
00:21:53,000 --> 00:22:00,000
喂，你唔幫我，下次你瞓覺嗰陣，我就會開咗道艙門，殺晒我哋所有人。

367
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
佢哋喺訓練度講過晒程序。

368
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
我哋知道步驟，所以我幫佢著咗太空衣。

369
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
咁佢當時著住 E.V.A. 太空衣。

370
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
係。

371
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
一定係件衫出咗問題。

372
00:22:27,000 --> 00:22:32,000
我話畀啲人知之後，我哋拉返佢入嚟，但佢已經死咗。

373
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
其他人只係幫我隱瞞。

374
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
DUQUESNE: Dominic，我要話你知，其實冇分別。

375
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
如果件太空衣係因為你而出事，就係過失殺人。

376
00:22:41,000 --> 00:22:45,000
我哋會扣留你喺度，直到搵到件太空衣發生咩事。

377
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
♪ ♪

378
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
♪ ♪ 我係咪要著防護衣？

379
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
個輻射計點解會咁？

380
00:23:32,000 --> 00:23:40,000
好合理，Walter，如果好似 Dominic 話，件太空衣喺太空度，應該會佈滿輻射，係咪？

381
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
係。

382
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
然後呢？

383
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
佢嘅輻射量同我哋地球每日收到嘅差唔多。

384
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
即係 Dominic 講大話，兩次都錯。

385
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
其實...

386
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
三次都錯。

387
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
睇吓呢度，Walter。

388
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
呢啲係咩？

389
00:24:05,000 --> 00:24:11,000
係血，Walter，即係佢從來冇去過太空漫步，亦都唔係喺太空死。

390
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
用 luminol 測試吓，唔該。

391
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Walter，佢哋將件太空衣放喺邊？

392
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
氣閘。

393
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
呃，先生，實驗室打嚟。

394
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
雖然我哋一早知，啲血係 Sam 嘅。

395
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Walter...

396
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
熄燈。

397
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
（大叫）：熄燈！

398
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
SIMMONS: 呢度發生咩事？

399
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
減壓會搞到咁多血？

400
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
CAINE: 減壓會令血蒸發。

401
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
好，留低咗固體蛋白質。

402
00:25:33,000 --> 00:25:38,000
固體蛋白質，Walter，幫我哋建立咗一條時間線。

403
00:25:39,000 --> 00:25:44,000
好明顯Sam喺氣閘打開之前已經俾人襲擊。

404
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
所以佢哋先打開氣閘。嗯哼。

405
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
佢仲未死。佢哋想將佢推出太空。

406
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
（呼嘯聲）

407
00:25:58,000 --> 00:26:02,000
所以，我哋嘅任務，Walter，係要搵出呢啲血跡係點樣形成。

408
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
點搞？我哋睇唔明呢啲嘢。

409
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
冇重力嘅話，血跡嘅形態會完全唔同。

410
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
但你估下點。

411
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
你要上太空。

412
00:26:20,000 --> 00:26:24,000
CARDOZA：嚟，起飛前食啲暈浪丸。

413
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
唔使啦，我唔會暈浪。

414
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
你知唔知呢架機叫「嘔吐彗星」？

415
00:26:28,000 --> 00:26:32,000
你知唔知我大學嗰陣叫「鐵胃」？

416
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
關鍵係要空肚飛，兄弟。

417
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
（機械運轉聲）

418
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
好，各位，聽住。我哋會咁樣做。

419
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
我哋會飛一個拋物線模式。

420
00:26:55,000 --> 00:27:01,000
當我哋開始向下衝，離心力會等於重力，令機艙入面失重。

421
00:27:01,000 --> 00:27:07,000
所以當我叫「零重力」，我哋會有唔夠30秒嘅失重狀態。

422
00:27:07,000 --> 00:27:11,000
「腳落地」即係叫你哋準備好對腳，因為重力會返嚟。

423
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
咁樣我哋冇太多時間做血跡測試。

424
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
我哋會不斷重複，直到你哋投降為止。

425
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
放心，第一次我會對你哋手下留情。

426
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
玩得開心啲，各位。

427
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
WOLFE：喂。

428
00:27:24,000 --> 00:27:29,000
我聽講Jesse同Walter會上「嘔吐彗星」重現血跡。

429
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
你點解唔同佢哋去？

430
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
我唔去係因為佢叫「嘔吐彗星」。

431
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
所以你寧願留喺度睇我處理呢堆垃圾？

432
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
唔係，呢個唔係垃圾。

433
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
呢個係太空船嘅外殼一部分。

434
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
微流星體打穿咗之後，我哋鋸咗呢塊出嚟。

435
00:27:42,000 --> 00:27:47,000
（機械轉動聲）可惜，我嘅結果可能幫唔到咩手。

436
00:27:47,000 --> 00:27:51,000
我搵到唯一顯著嘅殘留物係氧氣。

437
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
所以你搵到空氣。

438
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
唔係，係氧氣，純O2。

439
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
WOLFE：好，呢個就係呢樣嘢。

440
00:28:00,000 --> 00:28:05,000
太空船嘅空氣供應儲喺兩個缸：純氧同氮氣。

441
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
呢個係氧氣缸嘅供應管。

442
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
呢個係微流星體造成嘅窿。

443
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
計洩漏率嘅公式係咩？

444
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
伯努利方程式。

445
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
伯努利，啱。

446
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
伯努利。

447
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
啊...

448
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
個缸。

449
00:28:35,000 --> 00:28:41,000
好，個缸嘅容量係760立方呎乘氧氣流量常數。

450
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
係，試下9.08。

451
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
9.08...

452
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
好，你係英國人。

453
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
呢個係公制定美制？

454
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
我已經轉咗做美制。

455
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
哦，多謝晒。

456
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
嗯，放喺...

457
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
個窿嘅尺寸係幾多？

458
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
嗯...

459
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
0.38吋。

460
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
0.38，好。

461
00:29:07,000 --> 00:29:12,000
（嘆氣）Ryan？係。

462
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
你可能要，嗯，就咁...

463
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
嚟。

464
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
好主意。

465
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
等我睇下，3.8除...

466
00:29:26,000 --> 00:29:30,000
微流星體撞擊之後，佢哋大約12分鐘就會冇空氣。

467
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
天啊。

468
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
佢哋就快冇空氣。

469
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Horatio？

470
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
我諗我哋搵到動機喇。

471
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
我冇提洩漏，因為呢個唔係問題。

472
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
我哋嘅太空衣有足夠空氣俾所有人。

473
00:29:47,000 --> 00:29:54,000
你睇，Mr. Palmer，我覺得Sam俾人殺係因為有人認為氧氣唔夠分。

474
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
好，祝你成功證明呢點。

475
00:30:00,000 --> 00:30:04,000
你知唔知，Mr. Palmer，我唔需要運氣。

476
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
因為個屍體爛成咁，我哋唔知Sam係點俾人襲擊。

477
00:30:20,000 --> 00:30:24,000
所以我攞晒太空船上可能做武器嘅嘢。

478
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
男人（對講機）：各位，我哋準備進入零重力。

479
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
（笑）嘩！

480
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
（笑）嘩！噢！

481
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
（一齊笑）小心啲。

482
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
Jesse，點樣控制方向？咩...？

483
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
推開天花板。

484
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
係咁。

485
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
哦，好。

486
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
噢。

487
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
（笑聲）

488
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
男人：腳落地。

489
00:30:54,000 --> 00:30:58,000
（咕噥聲）（笑聲）嘩！

490
00:30:58,000 --> 00:31:03,000
（輕笑）太正啦！好，夠啦。

491
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
好嗎？

492
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
我哋要破案，開始啦。

493
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
好。

494
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
好。

495
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
由呢個開始。

496
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
男人：零重力。

497
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
準備好未？

498
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
係。

499
00:31:26,000 --> 00:31:32,000
（快門聲）冇嘢。

500
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
仍然冇血跡。

501
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
發現你會係個好嘅連環殺手。

502
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
（咕噥聲）哈。

503
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
同一個問題。

504
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
係，好奇怪。

505
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
啲血只係喺傷口周圍積聚。

506
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
唔會散開。

507
00:32:07,000 --> 00:32:11,000
我諗緊係咩可以打散佢...

508
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
令佢喺氣閘周圍飛。

509
00:32:13,000 --> 00:32:18,000
你冇事嗎？（作嘔聲）CARDOZA：噢！

510
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
（Simmons作嘔聲）男人：腳落地。

511
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
噢。

512
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
對唔住。

513
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
我真係應該食啲藥。

514
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
唔使唔使，我諗你啱啱破咗案，鐵胃。

515
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
咩話？！

516
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
我哋一直睇錯方向。

517
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
速度喺地球同太空都一樣。

518
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
喂，你有冇放橡膠子彈喺度？

519
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
咩話？

520
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
你做咩要攞槍，Jesse？

521
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
只係想測試一個理論。

522
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
測試咩？點樣殺死我哋兩個？

523
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
我哋喺飛機上面，Jesse，我明。

524
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
係橡膠子彈，得啦？個假人會減慢佢。

525
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
你成日攞槍出嚟做咩？

526
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
你又成日嘔？我哋會冇事㗎。

527
00:33:02,000 --> 00:33:06,000
記錄在案，我唔同意呢個做法！

528
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
男人：零重力。

529
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
（開槍聲）

530
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
（呻吟聲）

531
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
佢中槍。

532
00:33:43,000 --> 00:33:54,000
你知唔知，因為太多反射性飛濺，我哋睇唔到呢點，但如果撇除呢啲，我哋淨係見到後方嘅高速飛濺，穿過晒。係，啲血沿住子彈軌跡弧形散開。

533
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
啱，咁樣我哋嘅子彈就喺飛濺中心。

534
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
（槍聲）

535
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
子彈可能喺佢哋打開艙門嗰陣俾吸走咗。

536
00:34:08,000 --> 00:34:15,000
（氣流聲）我都係咁諗。

537
00:34:15,000 --> 00:34:19,000
但冇子彈比對，我哋冇辦法知道邊個開槍。

538
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
係。

539
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
仲有牛頓第三運動定律。

540
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
每個作用力都有相等嘅反作用力？

541
00:34:29,000 --> 00:34:33,000
係，我開槍嗰陣，我成個飛返去後面，整傷咗背脊。

542
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
（呻吟聲）

543
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
各位，轉身，撩起衫。

544
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
即刻做。

545
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
Mr. Lendell，你開槍殺咗Sam Gardner。

546
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
流星體打穿咗我哋嘅氧氣缸。

547
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
你要淺啲呼吸。

548
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
DOMINIC：我哋冇後備空氣咩？

549
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
梗係有。

550
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
但係有限。

551
00:35:23,000 --> 00:35:27,000
我哋要做出啲艱難決定，你明我意思。

552
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
明晒。

553
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
佢去邊？

554
00:35:30,000 --> 00:35:37,000
問題係，我哋得三個人嘅空氣返去。「安全第一」去咗邊？你以為呢度係荷里活？

555
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
我哋喺外太空，你預咗咩？

556
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
呢度好危險。

557
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
好。

558
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
你哋打算...？

559
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
DOMINIC：喂，等陣，等一陣。

560
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
唔得，你唔可以射我。

561
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
會上晒新聞。射佢。

562
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
我好出名，諗下。

563
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
喂，我知我應該早啲講。

564
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
對唔住，兄弟，我唔再保護你。Keith，收聲。

565
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
佢喺船上收埋支槍...收聲。Keith，收聲。

566
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
以備降落時用...Keith，收聲。

567
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
（爭論聲）CAINE：各位！

568
00:36:09,000 --> 00:36:13,000
你哋全部有罪...

569
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
謀殺。

570
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
DOMINIC：射佢！

571
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
我有老婆。

572
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
一定要有人犧牲。

573
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
你哋夠聰明，諗得通呢件事。

574
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
你哋整咗呢架機。

575
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
諗下。

576
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
你哋可以諗到點樣返去。

577
00:36:35,000 --> 00:36:40,000
我哋可以...諗到點樣令所有人安全返去。

578
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
總有第二個方法。

579
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
唔得。

580
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
射佢。Dominic。

581
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
射佢！對唔住，老友。

582
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
（開槍聲）

583
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
點解係Sam？

584
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
點解唔係？

585
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
唔係佢就係Dominic。

586
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
我哋兩個都要揸船。

587
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Sam只係方便啫。

588
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
CARDOZA：Dominic，Sam冇逼你做太空漫步。

589
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
你推佢出去。

590
00:37:16,000 --> 00:37:21,000
CARDOZA：Beau，你開槍射佢，但我哋喺氣閘搵到你嘅指紋，即係你解決咗佢。

591
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
我哋喺後備氧氣罩搵到你哋所有人嘅DNA。

592
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
但冇Sam嘅。

593
00:37:25,000 --> 00:37:29,000
CARDOZA：Sam冇獨佔空氣。

594
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
佢根本冇機會，係咪？

595
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
（開槍聲）DOMINIC：佢仲未死。

596
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
我哋要處理咗個屍體。

597
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
將佢踢出太空。

598
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
佢哋永遠搵唔到。唔得。

599
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
（呼嘯聲）

600
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
我上機嗰陣有四個人，我要帶返四個返去。

601
00:37:56,000 --> 00:38:02,000
降落之後，我哋扮佢病咗，然後再諗辦法點做。

602
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
呢件事得我哋兩個知。

603
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
我仲可以點做？

604
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
由得所有人死？

605
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
你冇權做呢個決定。

606
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
呢件事真係羞家。

607
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
帶佢哋走。

608
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
等陣。

609
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
Sam喺機上留咗啲嘢俾佢老婆。

610
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
你可唔可以確保佢收到？

611
00:38:45,000 --> 00:38:51,000
♪ ♪ 喂，老婆，你點呀？

612
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
我知我哋已經傾過。

613
00:38:53,000 --> 00:38:58,000
Keith叫我哋拍段片俾屋企人——即係俾你。

614
00:38:59,000 --> 00:39:04,000
你估我而家睇緊咩？

615
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
佛羅里達。

616
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
我而家喺你頭頂。

617
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
我希望你喺度，Janet。

618
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
我知你唔支持呢次旅程。

619
00:39:15,000 --> 00:39:24,000
但可能係上到嚟我先明白，呢次旅程對我嚟講有意義，只係因為我可以返嚟見你。

620
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
你係我嘅全世界，寶貝。

621
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
我全心全意愛你。

622
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
永遠都係。

623
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
好快見。

624
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
你老公盡力救所有人。

625
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
佢好想返嚟見你。

626
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
呢個就係Sam。

627
00:39:54,000 --> 00:39:58,000
佢成日話：「總有第二條路。」

628
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
♪ ♪

629
00:40:25,000 --> 00:40:33,000
字幕由\h CBS C.S.I. PRODUCTIONS 贊助

630
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
字幕由 WGBH Media Access Group 提供\h access.wgbh.org
