1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
♪ ♪

2
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
♪ ♪

3
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Thank you.

4
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Oh.

5
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Subtle.

6
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Yeah, well, 12-month tour in Basra will do that to you, I guess.

7
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
You know, I think she likes me.

8
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
I think it's the uniform.

9
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Yeah, more like the man wearing it.

10
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Hmm.

11
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
It's good to see you.

12
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Good to see you, too, Dad.

13
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Look...

14
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
there, uh, there's something I've been meaning to tell you, Dad.

15
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
It has to do with the meeting down at Southern Command earlier.

16
00:01:15,000 --> 00:01:23,000
Me and some, uh, some infantry buddies, we transferred over to 19th Mountain Division.

17
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
We're slated to deploy from Fort Gordon in 14 days.

18
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Deploy to where?

19
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Eastern Afghanistan.

20
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
(chuckles) You've... you've made this decision without me.

21
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Dad, it's an important job.

22
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
It's a dangerous job.

23
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Yeah, just like yours.

24
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
(cell phone rings) You better get that.

25
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
What's up, Mace?

26
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Yeah, yeah, I'm just having breakfast with my dad right now. What's up?

27
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
No, I haven't talked to him.

28
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
But, yeah, he said he wanted to go.

29
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Yeah, yeah, I'll swing by right now.

30
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
All right.

31
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
All right, bye.

32
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Everything okay?

33
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
Yeah, some of my buddies were headed over to the marina earlier.

34
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Nobody can get a hold of my friend Brian.

35
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
It's really weird.

36
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
This is usually not like him.

37
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
You need a lift?

38
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Yeah, that'd be cool.

39
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Thanks, Dad.

40
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
This is where he lives?

41
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Might as well.

42
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
He inherited this lot from his dad.

43
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Spends most of his free time working on cars.

44
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Okay.

45
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Will you wait for me?

46
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Yeah, go ahead. Okay.

47
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
(dog barking)

48
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
Brian, where the hell you at, man?

49
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
It's Harmon!

50
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Brian?!

51
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
Brian! Brian!

52
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Brian! Dad!

53
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Brian!

54
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Dad! Dad! It's... What's going on, son?

55
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Dad, it's Brian!

56
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Kyle, call 911!

57
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Call 911 right now!

58
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
(keypad beeps) Yeah, we need the fire department.

59
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
193 Avalon Drive, right now!

60
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Hurry!

61
00:03:39,000 --> 00:03:45,000
(grunting, clattering) KYLE: Brian!

62
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Kyle, get that hose!

63
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Don't die on me, Brian!

64
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Kyle. Kyle!

65
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
(sobbing) He's gone.

66
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
He's gone.

67
00:04:13,000 --> 00:04:30,000
(sirens approaching) ♪ Yeah! ♪ Captioning sponsored by\h CBS and C.S.I. PRODUCTIONS

68
00:04:41,000 --> 00:04:50,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

69
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
(camera shutter clicking)

70
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
(siren blips) (camera shutter clicking) (indistinct radio transmission)

71
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
(siren wails briefly)

72
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
LOMAN: Be careful with this, gentlemen.

73
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
His limbs may fall right off when you lift him up into the bag.

74
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
It certainly looks like an execution, doesn't it, Doctor?

75
00:05:35,000 --> 00:05:39,000
It does. The tire's melted around the victim's chest and arms.

76
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Haven't seen this since the gang wars in the late '90s.

77
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Steel-belted radials, gas accelerant.

78
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
It's called "necklacing."

79
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
LOMAN: His body is encased in rubber.

80
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
I'll save as much as I can for you.

81
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Thank you, Doctor. BOA VISTA: Hey, H?

82
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
What'd you get?

83
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Got an antique flashlight.

84
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Looks like military-issue, and I've got a gas can over there.

85
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
It may have fingerprints on it.

86
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
How's Kyle doing?

87
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
He is struggling.

88
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Thank you for asking.

89
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
(indistinct radio transmission)

90
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
(indistinct radio transmission) TRIPP: So, you said his name is Brian Nassir?

91
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Yeah.

92
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
We were like brothers.

93
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
We did everything together.

94
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
We got each other's back.

95
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
I mean, what the hell?

96
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
The guy was in his own garage!

97
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Just-Just calm down, Kyle, all right?

98
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Is that Brian's car?

99
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
No, sir. I've never seen it before.

100
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Okay, thanks, Kyle.

101
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
That was him back there, Dad, huh?

102
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
That was Brian.

103
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Kyle, it's too soon to tell. Let the M.E. do his work.

104
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Dad, of course it was him!

105
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
I mean, it was his property!

106
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
He hasn't been answering his phone calls all morning!

107
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
I understand. Take a look at that and tell me if that could have been Brian's.

108
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
What is that?

109
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
It's from the Vietnam war.

110
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Was he a collector?

111
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Just cars. Not that stuff.

112
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Okay.

113
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
But I know who was.

114
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Kyle, wait a minute.

115
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Hey, you couldn't just leave it alone, huh, you ignorant bastard?!

116
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
CAINE: Frank? TRIPP: Get back.

117
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
(Kyle shouting) CAINE: Kyle! Kyle! Frank!

118
00:07:24,000 --> 00:07:29,000
Kyle! Kyle! Dad, this guy's stupid! Dad, this jackass lives next door, okay?! Shh! Go home! Go home!

119
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
He's been in our face ever since we got back; telling Brian to watch his back 'cause he's Muslim!

120
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
CAINE: Take him home.

121
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
(indistinct radio transmission)

122
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
What the hell was that all about?

123
00:07:46,000 --> 00:07:51,000
I, uh... I apologize.

124
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
I understand that you have a problem with the neighbor, Brian Nassir.

125
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
And I won't apologize for that.

126
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
This is my country, sir. It's my community.

127
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
It isn't a safe harbor for Islamic extremists like him.

128
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
So I take it you went over there and did something about it.

129
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
I worked recon in Vietnam. I don't need to set foot on his property to keep a watchful eye on him.

130
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
I found this on the property.

131
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
It's gonna have your fingerprints on it, isn't it?

132
00:08:17,000 --> 00:08:23,000
(indistinct radio transmission) There's always stuff going on over there late at night.

133
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
These guys are on some sort \h of three-week leave.

134
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
They're up to something.

135
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
MAN: Get back to me later, man.

136
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Get back to me later on that.

137
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Yeah, all right, I will, man.

138
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Now that's how every terrorist plot starts, you know?

139
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Homeland Security can't keep track of all of it.

140
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
It's up to us to be vigilant.

141
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
What's your name?

142
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Glen Harper.

143
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Okay, Glen, you are quickly talking your way into a murder conviction.

144
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Hey, there were others, too.

145
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
Some of those Middle Eastern-lookin' types showing up to visit. \h Talk to them.

146
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Maybe there was some infighting.

147
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
TRIPP: Oh, we will.

148
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
But you're a piece of work.

149
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
We're definitely gonna hang onto you.

150
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Glen, don't leave town.

151
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
KYLE: We went to boot camp together, all right? We were placed in the same unit.

152
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Brian wasn't an extremist!

153
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Kyle, listen to me.

154
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
We have to remain objective about Brian.

155
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Look, Dad, that old man next door is a wack job, okay?!

156
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
He's-He's mistaking racism for patriotism! Gosh!

157
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
I need you to keep your voice down.

158
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
I cannot charge the man without more. (phone rings) So be patient.

159
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Yes, Dr. Loman.

160
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Horatio, I think you're gonna want to come down here.

161
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Okay. What is it?

162
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Our victim isn't who we think he is.

163
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
I'll be right there.

164
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
CAINE: So, this isn't Brian Nassir?

165
00:09:43,000 --> 00:09:55,000
Correct. Burned so badly, I had to pull his dental records to make a positive I.D. (Tripp speaking indistinctly) Brian Nassir had a dental bridge on the first and second lower left molars.

166
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
This man does not.

167
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Are you sure?

168
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
I mean, are you positive that it's not him?

169
00:10:02,000 --> 00:10:10,000
As sure as I am that the vagus and thoracic spinal accessory nerves impart parasympathetic control of the myocardium.

170
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
They do, and I am.

171
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
CAINE: So who is the victim, then?

172
00:10:15,000 --> 00:10:20,000
TRIPP: We ran the registration on our mystery Range Rover outside Brian's garage.

173
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
It belongs to a Rahim Farooq.

174
00:10:22,000 --> 00:10:27,000
And with little else to go on, I requested dental records for that very name.

175
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Turns out those did match.

176
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Allow me to introduce Rahim Farooq.

177
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Does this ring a bell for you?

178
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
No.

179
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Okay. Frank, we know what he drives.

180
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
What else do we know about him?

181
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Address is in Coconut Grove.

182
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Okay. Send somebody out there, please.

183
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Jesse and Calleigh are on the way.

184
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Okay, thank you, Frank.

185
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Thank you, Doctor.

186
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Brian's alive.

187
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Yes, but now he's a suspect.

188
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
He always found it difficult here in the United States.

189
00:11:11,000 --> 00:11:17,000
Frustrations with life here, making money, raising a family.

190
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
I'm so sorry.

191
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
I know this is extremely difficult.

192
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
Mrs. Farooq, do you recognize this man?

193
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
No, I don't.

194
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Who is he?

195
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
We found your husband's body on his property.

196
00:11:35,000 --> 00:11:40,000
Do you have any idea why he might have been there?

197
00:11:40,000 --> 00:11:45,000
You have to understand, we left Iran not long after the revolution.

198
00:11:45,000 --> 00:11:50,000
Rahim wanted to pursue a business opportunity here in the United States.

199
00:11:50,000 --> 00:11:58,000
Even when things got bad recently, it was never my place to ask the specifics of what he was doing.

200
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Is this your daughter?

201
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Yes.

202
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
That's Maya, our daughter.

203
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
How am I going to tell her?

204
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
DUQUESNE: Salumeh, there's one more thing we're going to need from you.

205
00:12:17,000 --> 00:12:22,000
Uh, Mrs. Farooq, we're gonna scan your fingerprints into our system, okay?

206
00:12:22,000 --> 00:12:26,000
DUQUESNE: It's standard procedure. We do it to eliminate you as a suspect.

207
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Just put your right hand on the tablet.

208
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Palm down.

209
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
There you go.

210
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
There. Thanks.

211
00:12:45,000 --> 00:12:50,000
Your husband was set on fire, ma'am, and we found an empty gas can by his body.

212
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
Your print that we just scanned, it's on the gas can.

213
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Was it a red gas can?

214
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Yes, it was.

215
00:12:57,000 --> 00:13:01,000
Maybe it was the can that Rahim kept in the car.

216
00:13:01,000 --> 00:13:07,000
I would beg him just to leave \h it in the garage, but he insisted.

217
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
Sitting in the driver's seat, it would start to smell.

218
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
It would always find its way back into the trunk, though.

219
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
And you've never been on this man's property?

220
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
No.

221
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
I have not.

222
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Doctor...

223
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
That's paper.

224
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Charred as bad as the body.

225
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Yeah.

226
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Let me get that to Questioned Documents.

227
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Brian! Dude, where the hell have you been, bro?!

228
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
I thought you were dead.

229
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
I almost was.

230
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
So, you're gonna tell me what the hell happened?

231
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Not over the phone.

232
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Okay, so where are you?

233
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Who's asking?

234
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
I am.

235
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Okay, I'm gonna tell you, but you can't tell anyone else.

236
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
That includes your dad.

237
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Kyle, you have to promise me.

238
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
All right, I promise.

239
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Good to see you, man. Nice to see you, man.

240
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
I didn't know if we'd make it.

241
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
This is the girl I was always telling you about-- Maya.

242
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Brian said we can trust you.

243
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
I wouldn't have called anyone else.

244
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
What the hell, man? My dad, okay, he can help you.

245
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
What's wrong with you, Harmon? I told you not to tell anyone.

246
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
I've seen that girl before.

247
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
The picture at the victim's house.

248
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
That's Rahim Farooq's daughter.

249
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
His daughter?

250
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
We trusted you.

251
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
You two are coming with us.

252
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
You're under arrest for murder.

253
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
MAYA: Murder?

254
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
BRIAN: Are you serious?

255
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
We found a dead body on your property.

256
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
What? No.

257
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Miss Farooq, that's your father.

258
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
My fa...?

259
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Let's go.

260
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
I'm sorry, dude.

261
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
You did the right thing, son.

262
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Then how come it doesn't feel like that?

263
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Okay, stay standing on the butcher paper.

264
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Put your hands up, please.

265
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Okay, this hand.

266
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Maya, I need you to hand me the contents of your purse, please.

267
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
I've got a wallet.

268
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Lip gloss.

269
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Cell phone.

270
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
This is a bus ticket to Saint Petersburg.

271
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Did your mother know you were going out of town?

272
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
CAINE: Mr. Wolfe, how we doing?

273
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
WOLFE: All the normal stuff here, H.

274
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Okay. Let's keep digging, please.

275
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
BRIAN: What's that thing for?

276
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
This is a Xenos portable gas chromatographer.

277
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
It reads any chemical signature of any compound you may have touched today.

278
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
(device clicking)

279
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Yes, and we have a winner-- benzene, xylene and ethanol.

280
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Yeah, so?

281
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
That is called "gasoline."

282
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Sir, what does that mean?

283
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
It means we know why you went to the bus station.

284
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
All right, Maya, I need you to hold your arms out.

285
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
(device clicking)

286
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
You have gasoline on your arms and your hands.

287
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
The gasoline was meant for me.

288
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
My father, he had a...

289
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
a violent temper.

290
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
But I'd never seen him that angry in my whole life.

291
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Maya, are you telling me your father was trying to kill you?

292
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
Because I was promised to another man.

293
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
So, you were part of an arranged marriage?

294
00:18:58,000 --> 00:19:04,000
My father had worked to arrange it all, but then I met Brian.

295
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
I just... I just fell for him.

296
00:19:11,000 --> 00:19:16,000
So, I went back to my mom to see if we could just call the whole thing off.

297
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
It's not cold feet, Mom.

298
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
But you agreed to marry Ahmad.

299
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
I thought I could.

300
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
And... then I met Brian.

301
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
And when he was away...

302
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
he was all I could think about.

303
00:19:34,000 --> 00:19:40,000
And the more time I spend with him, the more I realize he's the one.

304
00:19:40,000 --> 00:19:44,000
(sighs) Think about what you're saying, Maya.

305
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Dad will understand.

306
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Your father is a proud man.

307
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
He won't be agreeable to this, Maya.

308
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
You know that.

309
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
You share the same faith, don't you?

310
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
It didn't matter to him. I wasn't the one chosen for her.

311
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
She belonged to a guy named Ahmad.

312
00:20:03,000 --> 00:20:07,000
I didn't even think her dad knew about me, until he showed up this morning.

313
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
RAHIM: Maya! What the hell?

314
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Dad, what are you...? How could you bring this shame upon me, huh?! Oh, my God!

315
00:20:12,000 --> 00:20:17,000
Hey! Let go of her! Let go of her! (shouting) She was promised! You were promised!

316
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Dad! Oh, my God!

317
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Are you okay, Dad?

318
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Yeah, he's gonna have one hell of a headache, though.

319
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
We need to get as far from here as possible, Maya. What...

320
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Let's go! Let's go right now! Let's go! Wait! Wait!

321
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
I couldn't go home to my mom.

322
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
She was probably the one who told him where we were in the first place.

323
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
We didn't know what else to do.

324
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Look, we were taking the bus to find a motel somewhere to figure things out.

325
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Well, somebody figured things out.

326
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
Mr. Farooq was found wrapped in a tire and set ablaze.

327
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
I don't know how that happened, sir.

328
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
When we left, Mr. Farooq was lying on the ground.

329
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
He was breathing.

330
00:20:59,000 --> 00:21:03,000
Well, that didn't last for long, did it?

331
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
H? Yes, Walter.

332
00:21:07,000 --> 00:21:12,000
I heard about our attempted honor killing; the father killing his own daughter because she disgraced the family.

333
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
If you believe the story.

334
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
You're not buying it?

335
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
The father's death was not self-defense.

336
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Dad, where's Brian? Brian is in holding, Kyle.

337
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Is Brian the boyfriend? Yes, he's the boyfriend.

338
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Yeah, he is the boyfriend, and he didn't kill anybody.

339
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Hey, I didn't say he did, kid!

340
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
Kyle. Could I have a minute, Walter?

341
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Sure.

342
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Thank you.

343
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
Look, Dad, nobody knows him like I do, okay?

344
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Kyle, Kyle? And he didn't kill Rahim Farooq!

345
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
This is an active murder investigation.

346
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Whether we like it or not, Brian is a suspect.

347
00:21:44,000 --> 00:21:50,000
Look, last year, May 28, Anbar Province, there was an IED with my name on it, okay?

348
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
If it wasn't for Brian Nassir, then they'd probably still be looking for my body parts.

349
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
Okay, I just want to make sure that he doesn't get blamed for something that he didn't do.

350
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
♪ ♪

351
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
CAINE: Walter?

352
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
How we doing?

353
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Not so good.

354
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
Our victim's jacket protected this paper somewhat, but not enough.

355
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
And you've tried the glycerin and water solution?

356
00:22:46,000 --> 00:22:51,000
I did. I even added some alcohol and chloral hydrate to soften the paper when I flattened it.

357
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
I was hoping to make some sense of the surviving text, but...

358
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
So, we will go to the infrared filter.

359
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
All right.

360
00:23:04,000 --> 00:23:13,000
You thinking the infrared'll make the text clear? You see, Walter, the metal in the dyes and the ink show up better under infrared than they do with halogen.

361
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Look at that, it worked.

362
00:23:21,000 --> 00:23:25,000
Can definitely see the text more clearly now, but what language is that?

363
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
That is Farsi.

364
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Looks like we're gonna need a translator.

365
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Yes, I... I've already got one.

366
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Looks like an official document.

367
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
The wording is formal, like a contract.

368
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
Could the line at the bottom be for a signature?

369
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Looks like the initial "A."

370
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Last name Salib.

371
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Does that help? It might.

372
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
It might, Kyle.

373
00:24:15,000 --> 00:24:22,000
Rahim Farooq attempted to arrange a marriage for his daughter with another man named Ahmad.

374
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Were you aware of that?

375
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
No.

376
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Okay.

377
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Thank you, son.

378
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Good work.

379
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Rahim is dead?

380
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
How?

381
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
He was murdered this morning.

382
00:24:46,000 --> 00:24:51,000
This is a small portion of the marriage contract we found on his body.

383
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
It's your signature, yeah?

384
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
It is, yes.

385
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Were you following Rahim around?

386
00:24:56,000 --> 00:25:00,000
Wait, you think I killed him?

387
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
What possible reason could I have?

388
00:25:01,000 --> 00:25:07,000
Well, he promised you his daughter, you took him at his word, and she ran off with another guy. Hold on.

389
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
You're taking this too far. SIMMONS: Are we?

390
00:25:08,000 --> 00:25:12,000
Witness confirmed seeing you outside of Brian Nassir's garage this morning.

391
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
That's the same garage where the body was discovered. Yep.

392
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Pulled your pretty face out of a photo lineup.

393
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
I've been there, okay?

394
00:25:35,000 --> 00:25:39,000
But-But it certainly wasn't to hurt anyone.

395
00:25:44,000 --> 00:25:48,000
Maya agreed to marry me last year.

396
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
But lately her commitment has been waning.

397
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
So, I decided to follow her.

398
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Find out why.

399
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
I saw her kissing that man.

400
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
I wanted to make it clear to her father that the marriage, it was off.

401
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
She needs to respect the conditions of this agreement.

402
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
She will be reminded, and this will be fixed.

403
00:26:43,000 --> 00:26:47,000
Maya has brought dishonor upon both our families.

404
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
Please, Mr. Farooq, there's no harm done here.

405
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
No, she has shamed me.

406
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
She has broken a sacred vow, and that cannot be allowed.

407
00:26:57,000 --> 00:27:01,000
Look, you're in America now.

408
00:27:01,000 --> 00:27:05,000
If she has found someone else, \h she deserves to be happy.

409
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
Tell me where she is.

410
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
I was afraid of what he might do, so I lied.

411
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
Said I saw them together at the mall.

412
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
SIMMONS: You handled this amazingly well.

413
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
You're telling us there were no hard feelings?

414
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
I was disappointed, yes.

415
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
But life goes on.

416
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
For some.

417
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
This Maya Farooq's cell phone?

418
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Yeah, take a look at the call history.

419
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
She called her dad at 9:30 this morning.

420
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
That's only 40 minutes before Horatio and Kyle arrived.

421
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
That's awfully close to the time of the murder.

422
00:27:46,000 --> 00:27:50,000
And I think it's interesting that she didn't mention it in our last conversation.

423
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
This conversation was only 12 seconds long.

424
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
It's long enough for a voicemail.

425
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
DUQUESNE: Her message is stored in the phone company's data system.

426
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
I called them and got authorization to access it.

427
00:28:00,000 --> 00:28:04,000
MAYA: Dad, it's Maya.

428
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Dad, we need to talk.

429
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
It's urgent.

430
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Meet me at 193 Avalon.

431
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
We have to put an end to this.

432
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
That's the address of Brian's garage.

433
00:28:16,000 --> 00:28:20,000
So, she called her dad, said, "I'm here with my new boyfriend."

434
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
What do you think?

435
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
She was gonna break the news?

436
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
I don't know. I mean, "put an end to this"

437
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
doesn't exactly ooze compromise and understanding.

438
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
So, you think they were lying in wait?

439
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Maybe.

440
00:28:33,000 --> 00:28:37,000
I'm sure she had access to the family gas can, too.

441
00:28:37,000 --> 00:28:41,000
(chuckles) Yeah, she's definitely holding something back.

442
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
Why don't you go back to the crime scene, go over it with a fine-tooth comb?

443
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
I'm gonna have another conversation with this girl.

444
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Yeah.

445
00:28:59,000 --> 00:29:06,000
Okay, Maya, in our last conversation, you never mentioned inviting your father over to Brian's garage this morning.

446
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
I didn't think to mention it.

447
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Does it really matter? Yes.

448
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
I don't understand.

449
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Did you lure your father there?

450
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Did I lure my...

451
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
It was just a message.

452
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Okay?

453
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Telling him where we were.

454
00:29:25,000 --> 00:29:30,000
Look, all I wanted was to come clean with him...

455
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
introduce Brian to him.

456
00:29:32,000 --> 00:29:40,000
I thought that if he would see how happy we were together, that he would give us his blessing.

457
00:29:40,000 --> 00:29:44,000
Well, unfortunately for you, the only person who can corroborate your story is your boyfriend.

458
00:29:44,000 --> 00:29:51,000
MAYA: If I knew how crazy he would be, I never would've told him where we were.

459
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
Maya, the more you withhold information from me, the harder it becomes for me to believe you.

460
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
(sighing)

461
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
(Rahim screaming)

462
00:30:20,000 --> 00:30:24,000
So, Romeo and Juliet claim they left before Dad's body was set on fire.

463
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
That sounds like they're covering for each other.

464
00:30:27,000 --> 00:30:31,000
Sure does. We're gonna need more than circumstantial evidence to prove that, though.

465
00:30:31,000 --> 00:30:36,000
The only problem is, any useful discovery in this whole mess may have accidentally been destroyed by the firefighters.

466
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
Yeah, hmm, well...

467
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
I think it's that time.

468
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
Grid search?

469
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
Layer by layer.

470
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
So afraid you were gonna say that.

471
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
♪ ♪

472
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
(camera shutter clicking)

473
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
♪ ♪

474
00:32:42,000 --> 00:32:51,000
(garbled police radio transmission) (sighing) Oh, wait, wait, Jesse.

475
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
Come here, take a look at this.

476
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
What'd you find?

477
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Do you see these two holes right here?

478
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
Yeah.

479
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
You have any idea where that's from?

480
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Yeah, I think I do.

481
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Will you do me a favor?

482
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Will you get me the casting resin, please?

483
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Yeah.

484
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
So, this hole was made by a heel, huh?

485
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Yeah. High heel, to be exact.

486
00:33:38,000 --> 00:33:43,000
The wearer must have dug their heel into the silt.

487
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
It's looking like Maya, isn't it?

488
00:33:45,000 --> 00:33:52,000
Well, you know, we can't be sure because she was at Brian's several times, so this could have happened in the days before.

489
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Natalia...

490
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
no, it couldn't.

491
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
See the ash attached to the resin at the bottom of the heel?

492
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Yeah. It's crushed.

493
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
As in, stepped on?

494
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
Exactly. Means the fire was going when these heels went walking through.

495
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
(Rahim groaning)

496
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
Well, Maya said that she left before the fire started.

497
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
(sighs) Looks like Maya's lying.

498
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
When am I going to see Brian?

499
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
It's been hours.

500
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
I don't understand.

501
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
Maya, if you had been straight with me, it wouldn't have taken hours.

502
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
Now, you can't go until we look at your shoe, so please place it on the table.

503
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
♪ ♪

504
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
You're right.

505
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Maya's heels are chunkier.

506
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
We're looking for ones that are more slender.

507
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
BOA VISTA: May I have your shoe, please?

508
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
It's a match.

509
00:35:25,000 --> 00:35:30,000
A match for what? This is a mold of a high heel shoe print that we found at the scene.

510
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
And your shoe matches the exact size, shape and depth.

511
00:35:33,000 --> 00:35:37,000
You were there this morning, Mrs. Farooq, weren't you?

512
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
I never planned on putting my daughter through this.

513
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
The scrutiny, the accusation.

514
00:35:47,000 --> 00:35:51,000
But I could not sit back, either, and let this happen.

515
00:35:51,000 --> 00:35:55,000
Ahmad told my husband everything.

516
00:35:55,000 --> 00:35:59,000
About Maya, Brian, all of it.

517
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
The marriage was off.

518
00:36:02,000 --> 00:36:06,000
Rahim came to me... furious.

519
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
So, you support this?

520
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
You support her?

521
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Be reasonable, Rahim.

522
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
Who are you?

523
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
Who am I?

524
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Who are you?

525
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
It's as if you accept her behavior, her betrayal!

526
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
If I lose control over this family, what else do I have left?!

527
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
Rahim, please...

528
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
Don't!

529
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
I will take care of this myself.

530
00:36:41,000 --> 00:36:46,000
I went there to warn her, protect her.

531
00:36:46,000 --> 00:36:53,000
BOA VISTA: We found ash from the fire that killed your husband compressed inside the heel print that you left behind at the scene.

532
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Wh-Which means what?

533
00:36:57,000 --> 00:37:01,000
CAINE: It means that you stood over your husband while he burned.

534
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
SALUMEH: When I got there, Rahim's car \h was parked outside.

535
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
He found her.

536
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
I could see that something had already happened.

537
00:37:18,000 --> 00:37:22,000
Maya was driving \h away very fast.

538
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
More frightened than I'd ever seen her.

539
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
Like she was running \h for her life.

540
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
I went in to find my husband.

541
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
And there he was, lying there.

542
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
(panting)

543
00:38:02,000 --> 00:38:09,000
He said that he wanted to preserve our family's honor, but there was no honor in that.

544
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Salumeh?

545
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
What is this?

546
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
Get me out of this.

547
00:38:16,000 --> 00:38:20,000
You came to kill your daughter?

548
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
I'm her father! I must decide what's best!

549
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Get me out of this!

550
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
The violence must stop.

551
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Listen to yourself!

552
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
You corrupted our daughter!

553
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
No. You!

554
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
You did this!

555
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Get me out of this, Salumeh! No.

556
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Look at what you've become.

557
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
You forgot where you came from!

558
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
It wasn't me. You forgot who you are!

559
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
Get me out of this! Salumeh!

560
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Get me out of this!

561
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
You corrupted our daughter, Salumeh!

562
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
You poisoned our daughter!

563
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
It wasn't me.

564
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Get me out of this!

565
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Salumeh!

566
00:38:56,000 --> 00:39:01,000
(screaming) Salumeh!

567
00:39:01,000 --> 00:39:09,000
(screaming) (sobbing) To do what he did...

568
00:39:17,000 --> 00:39:21,000
I just knew that Maya would never be safe.

569
00:39:33,000 --> 00:39:38,000
(sobbing, sniffling) Hey, man.

570
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
How you doing?

571
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
I'm not going back, Harmon.

572
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Not yet.

573
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
She needs me now more than anybody needs me over there.

574
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
They extended my furlough.

575
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Don't worry, man.

576
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Take your time.

577
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
I'll be waiting for you.

578
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Mom!

579
00:39:59,000 --> 00:40:05,000
(sobbing) SALUMEH: Shh.

580
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
It's okay.

581
00:40:09,000 --> 00:40:13,000
(speaking Farsi) Take care of each other.

582
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
(sniffles) Respect each other.

583
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
(sobs)

584
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
MAYA: No.

585
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
(sobbing continues)

586
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
I'm sorry.

587
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
(sobbing) No, no.

588
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
No! Brian!

589
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
(sobs)

590
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
♪ ♪

591
00:41:09,000 --> 00:41:15,000
♪ ♪ I'm proud of you, son.

592
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Thanks, Dad.

593
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
You take care of yourself over there.

594
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
I will.

595
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Okay.

596
00:41:25,000 --> 00:41:31,000
(sighs) Okay.

597
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
You come back alive, no matter what.

598
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Okay? You come back alive. I will. I will.

599
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
I'll be right here. Okay.

600
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
I love you. I love you. I love you, too.

601
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
♪ ♪

602
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
♪ ♪

603
00:42:23,000 --> 00:42:39,000
♪ ♪ Captioning sponsored by\h CBS C.S.I. PRODUCTIONS and\h TOYOTA. Moving Forward.

604
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
Captioned by Media Access Group at WGBH\h access.wgbh.org
