1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
♪ ♪

2
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
女：各位女士，行前啲啦！

3
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
（女人歡呼）嗚！

4
00:00:21,000 --> 00:00:30,000
呢班靚仔大學生自願獻出佢哋嘅完美身軀，俾你哋喺春假盡情欣賞！

5
00:00:30,000 --> 00:00:38,000
（女人歡呼）我哋要搵出邁阿密最結實、最勁、最硬、最緊嘅胸肌！

6
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
（女人歡呼）而你哋就係評判。

7
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
幫佢哋沖水！

8
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
（所有人歡呼）

9
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
（歡呼聲持續）

10
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
係呀！各位女士你哋點呀？！

11
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
（所有人歡呼）想唔想睇吓今日嘅節目係咩？！

12
00:01:12,000 --> 00:01:19,000
（所有人歡呼）呢個就係節目！

13
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
而家，邊個想加入呢個節目？！

14
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
（所有人歡呼）

15
00:01:28,000 --> 00:01:36,000
♪ ♪ 2010年春假！

16
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
南海灘，俾我聽到你哋！

17
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
（所有人歡呼）好嘞，我哋成晚都有時間！

18
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
我哋會玩得盡興！

19
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
起身一齊跳！

20
00:01:44,000 --> 00:01:51,000
（所有人歡呼）嗚！你哋嘅女王到咗！

21
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
俾佢哋飲香檳！

22
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
嗚-呼-呼-呼！

23
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
（笑）嚟啦。嚟啦。

24
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
我哋出發。你哋呢班天使有福啦。

25
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
你肯定呢件事？

26
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
噢，係，我人生從未試過咁肯定。

27
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
你有咩打算？

28
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
嗚！我哋玩得好開心！

29
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
♪ ♪

30
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
（海鷗叫聲）

31
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
點會搞成咁？

32
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
（用力聲）

33
00:03:43,000 --> 00:03:50,000
♪ ♪ （相機快門聲）（機器運轉聲）

34
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
邊種人會做呢啲嘢？

35
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
我意思係，就咁將個女仔同啲衫一齊掉出嚟？

36
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
TRIPP：我唔知。

37
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
怪就怪春假啦。

38
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
啲人當係放縱自己嘅假期。

39
00:04:15,000 --> 00:04:19,000
佢哋想做咩就做咩，完全唔理後果。

40
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
咁我話你知。

41
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
一定會有後果。

42
00:04:24,000 --> 00:04:56,000
♪ 係！♪ 字幕由 CBS C.S.I. PRODUCTIONS 贊助 ♪ 我哋唔會再被騙 ♪ ♪ 唔會再被騙 ♪ ♪ 唔會，唔會！♪

43
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
（相機快門聲）

44
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Jesse，你點睇？

45
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
沙塞住佢嘅肺？

46
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
令佢窒息？

47
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
CARDOZA：嗯，尋晚潮漲。

48
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
佢口邊嘅泡沫表示佢好大機會係浸死。

49
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
我諗Tom會話俾我哋知。

50
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
我唔需要Tom話俾我聽我哋發現咗一種新嘅愚蠢。

51
00:05:37,000 --> 00:05:43,000
嗯，根據沙嘅移動量同個窿嘅深度，我賭我哋面對嘅唔止一個殺手。你覺得有殺手？

52
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
係。我話你知我點諗。

53
00:05:44,000 --> 00:05:50,000
呢位沙人嘅朋友飲咗大量酒精，佢哋將佢埋咗當玩，然後走咗。

54
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
佢哋以為佢會掙脫，潮水漲咗...（吹口哨）就係咁。

55
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
喂！咪啦！唔好笑！

56
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
救命呀！

57
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
（咳）救命呀！

58
00:06:17,000 --> 00:06:22,000
意外又好，唔係又好，我哋都要查出邊個做嘅。

59
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
（用力聲）開工啦。

60
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
好，喺度扶住佢。

61
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
我想睇清楚呢度。

62
00:06:27,000 --> 00:06:33,000
（模糊嘅無線電通訊）（嘆氣）我記得春假——Daytona海灘。

63
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
我生存到真係奇蹟。

64
00:06:35,000 --> 00:06:40,000
飲到爛醉同癲狂...為咗咩？

65
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
搞到咁樣？

66
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
除非你覺得係自殺。

67
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
瞄得幾準。

68
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
或者好差，睇你點睇。

69
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
（水濺聲）

70
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
你冇事呀？

71
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
係，我諗係。

72
00:07:03,000 --> 00:07:08,000
只係當你細個嗰陣，春假應該係人生最好嘅時光，唔係最差嘅。

73
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
係。

74
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
有冇咩線索？

75
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
首先，好明顯係棄屍。

76
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
係。一個好正嘅棄屍地點。

77
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
見鬼，呢個鎮差唔多每間酒店都用呢度。

78
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
所以佢哋都將啲床單送到呢度？

79
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
係。

80
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
咁樣會令辨認屍體有難度。

81
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
洗衣系統差唔多全自動化。

82
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
咁就解釋到點解佢到循環結束先被發現。

83
00:07:32,000 --> 00:07:39,000
係。你知道，殺手留喺佢身上嘅證據喺洗衣機入面應該已經被銷毀。

84
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
其實側邊有個雜物收集器。

85
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
用嚟收集大型物品，避免塞住水管。

86
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
有隻襪...

87
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
太陽眼鏡...

88
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
錢，潤唇膏。

89
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
呢度好多嘢。

90
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
可能係殺手嘅，可能係受害者嘅。

91
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
係。

92
00:08:21,000 --> 00:08:26,000
LOMAN：好。一、二、三。上！

93
00:08:26,000 --> 00:08:31,000
（嘆氣）SIMMONS：屍體越積越多；三個仲數緊。

94
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
而我呢度，人手唔夠。

95
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
醫生，有冇身份確認？

96
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
我冇搵到。我將相片送上失蹤人口組，但係佢哋一個字都冇回覆。

97
00:08:39,000 --> 00:08:44,000
我確實搵到啲嘢，唔關穿咗佢腹部嘅喉管事。

98
00:08:44,000 --> 00:08:49,000
傷口邊緣有二級同三級燒傷。

99
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
而喺喉管入面嘅殘骸上，我搵到某種殘留物，已經送去化驗。

100
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
好。佢哋搵到咩？

101
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
鍶、鎂、鉀同硫。

102
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
CAINE：信號彈嘅成分。

103
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
係。

104
00:09:00,000 --> 00:09:05,000
聽落好奇怪，但我覺得佢係俾信號槍射中。

105
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
（嗤笑）咁就唔係自殺啦。

106
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
同埋...

107
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
呢度有呢個。

108
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
SIMMONS：係玻璃？

109
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
準確啲講，係強化玻璃。

110
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
所以，各位，我哋嘅槍手同受害者之間有塊窗。

111
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
各位，我哋要喺Ciel Bleu酒店搵一塊爛咗嘅窗。

112
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
多謝，醫生。

113
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
呢度有同樣嘅殘留物，H。

114
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
同埋燒焦痕跡。

115
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
係，睇吓外面嘅玻璃量，爆炸係喺呢度發生，係咪？

116
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
喂，唔好！

117
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
你做咩呀，老友？！咪！

118
00:09:45,000 --> 00:09:50,000
（槍聲）（吸氣）Caine警長。

119
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
睇嚟，我...我好對唔住塊窗。

120
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
我會賠，我保證。

121
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
咁你承認你開咗槍？

122
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
係，但我覺得酒店反應過大。

123
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
你知道，你唔使出動特警隊。

124
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
支槍喺邊？

125
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
喺我個袋度。

126
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
你攞支信號槍做咩鬼？！

127
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
男：我由密歇根揸我老豆嘅車嚟。

128
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
佢有艘船。

129
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
佢留咗喺車度。

130
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
我攞嚟玩吓。

131
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
你知道，諗住隨時搞個即興煙花騷。

132
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
但係，你反而射中咗一個人穿過窗。

133
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
射中人？唔，我...我冇射中人。

134
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
你啱啱話你開咗槍。

135
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
我係射佢，但冇打中。

136
00:10:31,000 --> 00:10:36,000
好，我...我停屍間有具屍體話唔係。

137
00:10:36,000 --> 00:10:40,000
唔-唔-唔-唔-唔！睇吓，睇吓，尋晚我有一大班人喺呢度開派對。

138
00:10:40,000 --> 00:10:44,000
我哋一齊玩，好開心，但有個佬開始發癲；佢周圍掉飲品，撩交嗌。

139
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
我叫佢走，但佢唔肯。

140
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
我只係...我只係想嚇吓佢。

141
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
用信號槍射佢？

142
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
係嗰個人？

143
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
唔。唔，我從未見過佢。

144
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
我保證。睇吓，成件事只係一個大誤會。

145
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
就算係咁，你都要同我哋走。

146
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
佢講大話，H。

147
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
嗰個故事嘅漏洞大過我哋受害者胸口嘅窿。

148
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
我同意，Walter。

149
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
咁我哋就證明佢。

150
00:11:30,000 --> 00:11:35,000
（歡呼，掌聲）喂！

151
00:11:35,000 --> 00:11:39,000
（掌聲減弱）SIMMONS（對講機）：差得遠，H。

152
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
假人離建築物五呎。

153
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
而佢離屍體落地位置至少20呎。

154
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
CAINE：佢係胸部中槍，所以佢唔係跑離槍手，係咪？

155
00:11:48,000 --> 00:11:53,000
啱，所以如果佢嘅水平速度冇增加，咁佢嘅垂直距離就一定要增加。

156
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
可能佢係由更高嘅高度跌落嚟。

157
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
咁你諗住點？逐層搵？

158
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
唔係。我有個更好嘅主意。

159
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
佢嚟啦，Walter！

160
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
差大約四呎，H。

161
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
咁就有問題，Walter。

162
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
我喺呢度冇咩地方剩。

163
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
SIMMONS：喂，我哋漏咗啲嘢。

164
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
H，你聽到我？

165
00:12:32,000 --> 00:12:37,000
Walter，信號彈將假人踢出建築物幾遠？

166
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
五呎。

167
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
五呎。咁就可以補返個差距。

168
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
你係咪講緊我諗緊嘅嘢？

169
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Walter，佢從來都冇喺間房度。

170
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
請上嚟。

171
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
所以，我哋嘅受害者首先由天台跌落嚟？

172
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
然後，喺跌落嘅途中，意外俾Dean射出嘅信號彈打中。

173
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
老友，呢啲嘢真係都市傳說先有。

174
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
信號彈嘅力量改變咗軌跡，插中咗我哋嘅受害者。

175
00:13:05,000 --> 00:13:10,000
（尖叫）（槍聲）

176
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
（呻吟）嘩。

177
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
咁Dean就唔可能計劃到呢件事。

178
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
而如果佢喺自己間房，咁佢就唔可能推到我哋嘅受害者。

179
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
謀殺係佢嘅不在場證明。

180
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
留意腳印，Walter。

181
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
嗯。

182
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
腳跟向邊緣。

183
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
跳樓嘅人唔會向後跳。

184
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
唔會。

185
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
佢係俾人推落去。

186
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
睇吓呢度。

187
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
似乎我哋嘅受害者同殺手可能喺呢度開緊派對。

188
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
我同意。咁我哋睇吓邊個被邀請。

189
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
♪ ♪

190
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
（相機快門聲）

191
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
我搵唔到任何嘢。

192
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
打畀Tom。

193
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
（電話響）

194
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Dr. Tom Loman，Miami-Dade醫...

195
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
係Wolfe。你解剖咗海灘男仔未？

196
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
對唔住，你嘅屍體唔係鎮上唯一嘅屍體。

197
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
我哋呢度乜都搵唔到。

198
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
我哋想搞掂呢單，如果得嘅話。

199
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Ryan，我而家同緊另一具屍體。

200
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
我會盡快處理你嗰個...

201
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
咁樣真係好冇禮貌喎。

202
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
喂，Tom。你搵到關於個女仔嘅嘢未呀？

203
00:14:41,000 --> 00:14:45,000
佢有骨折，但冇瘀傷，所以我肯定佢係死咗先俾人掉入洗衣機。

204
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
好。

205
00:14:47,000 --> 00:14:52,000
但呢啲瘀傷，就符合死前受傷嘅特徵。

206
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
似係鈍器襲擊。

207
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
慘囉。佢俾人打完就掉咗。

208
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
你覺得呢個係死因？

209
00:14:58,000 --> 00:15:03,000
睇落似係。我要睇吓內部傷勢有幾嚴重。

210
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
好。我遲啲再搵你。

211
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
唔該晒。好。

212
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Calleigh？咩事？

213
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
我拎到佢間房嘅鎖匙。

214
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
哦。

215
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Ciel Bleu酒店。

216
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
又近一步搵到佢係邊個。唔該。

217
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
唔使客氣。

218
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
♪ ♪

219
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
呢個係第幾個？

220
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
我第二個。

221
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
小姐，你啲飲品係咪都記落17-301號房？

222
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
係呀，梗係啦。我間房嚟㗎。

223
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
咁你係Courtney Haywood。

224
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
可唔可以俾身份證明我哋睇吓？

225
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
你哋俾我睇先。

226
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
吓？

227
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
你哋邊位？

228
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
我哋係邁阿密戴德縣警察局嘅。

229
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
咁，俾你啲嘢我哋睇吓——你嘅……

230
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
呃……

231
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
唔該。

232
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
佢係Courtney Haywood。

233
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
你哋可唔可以話我知發生咩事？

234
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Courtney，我哋今朝發現咗一具屍體。

235
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
佢有你間房嘅鎖匙。

236
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
佢似唔似你識嘅人？

237
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
嘩。

238
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
呃，唔似。

239
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
佢唔似我識嘅人。唔好意思。

240
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
呃，但我呢幾日有啲醉醉哋。

241
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
呢個……

242
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
係春假。

243
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
係。

244
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
我以為我尋日喺沙灘唔見咗張鎖匙卡。

245
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
我仲諗住返到房會唔見晒啲嘢。

246
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
我要唔要報案定係點？

247
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
唔知。有冇唔見嘢？

248
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
我搵唔到我部iPod。

249
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
但我以為只係唔見咗。

250
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
你完全唔知點解佢會有你張鎖匙卡？

251
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
唔知。

252
00:17:15,000 --> 00:17:20,000
但當我話我呢幾日有啲醉，其實係好醉。

253
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
唔該。

254
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
WOLFE：Dr. Tom，你終於肯嚟睇我哋嘅死者啦。

255
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
唔好同我嚟呢套，Ryan。

256
00:17:35,000 --> 00:17:39,000
雖然我證明咗自己係奇蹟創造者，但我始終得一個人。

257
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
咁你講吓我哋個無名氏有咩發現？

258
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
好，死時血液酒精濃度0.2。

259
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
肺有海水，肺泡破裂，有泡沫痰，係醉酒浸死。

260
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
咁你講啲我哋唔知嘅嘢嚟聽吓？

261
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
其實呢單係謀殺。

262
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
謀殺？

263
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
你睇，我本來諗：係意外。

264
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
佢啲朋友埋咗佢，然後唔記得咗。

265
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
你錯啦。

266
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
睇吓佢個下巴。

267
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
死前骨折。

268
00:18:11,000 --> 00:18:15,000
似係俾人一腳踢中顳下頜關節。

269
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
（骨頭斷裂聲）然後佢哋由得佢浸死。

270
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
佢耳仔嗰個係燒傷痕跡？

271
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
未睇到嗰度。

272
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
係燒傷。

273
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
啲殘留物好熟面口。

274
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
（聞）有少少硫磺味。

275
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
我嗰個墜樓死者係俾信號槍射中。

276
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
你知唔知，Horatio同個男人傾過，佢用信號槍射人但射唔中。

277
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
呢個會唔會就係嗰個俾人射嘅人？

278
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
LOMAN：而家係春假，兄弟。

279
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
咩都有可能。

280
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
呢個就係你用信號槍射嗰個人？

281
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
係。但係佢唔肯走我先射。

282
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
……同The Program。

283
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
喂喂！聽講，我已經講過。

284
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
你不如走啦？

285
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
你收聲啦，細路？

286
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
呢度係派對。

287
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
飲多啲啦。

288
00:19:09,000 --> 00:19:13,000
飲多啲啦，BB！因為我哋係咁開派對。喂，我話「出去。」

289
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
你癲咗呀？！

290
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
我早該知道。

291
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
自稱「The Program」嘅人

292
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
一定會搞事。

293
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
The Program？

294
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
係呀係呀。佢好自戀。

295
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
哦，佢成日講咩嚟㗎？呃……

296
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
「P……」啲咩，「The Program」。

297
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Paul。

298
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Paul。佢叫Paul The Program。

299
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
應該唔係真姓。

300
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
你有冇問到佢個姓？

301
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
冇。睇吓，我同之前啲人講過。

302
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
佢係個仆街，但我冇殺佢。

303
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
好。你不如講吓尋日發生咩事？

304
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
你點識呢個Paul？

305
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
♪ ♪

306
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
（相機快門聲）

307
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
（嗶嗶聲）

308
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
喂，Calleigh。

309
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
睇吓。

310
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
係鑽石耳環。

311
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
哈。

312
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
喺酒店洗衣房真係搵到好多嘢。

313
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
呢個係咪屬於我哋個死者？

314
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
唔係。

315
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
但呢個可能係。

316
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
係匹配嘅。

317
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
槍械發藍劑？

318
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
你覺得啲指紋可以……

319
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
頂得住熱水同漂白水？

320
00:21:01,000 --> 00:21:09,000
個鈕係黃銅，所以指紋有可能蝕咗上去，然後氯氣會固定佢。

321
00:21:09,000 --> 00:21:20,000
（液體流動聲）（摩打聲）如果加亞硒酸同硫酸銅……

322
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
如果有指紋，就會顯出嚟。

323
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
唔知有冇匹配。

324
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
喂，Walter，你做咩喺度？

325
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
喂。

326
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
我個死者喺呢度玩過。

327
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
有呢度嘅VIP手帶。

328
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
正。又多幾個警察。

329
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
呢位合作先生係Ricky Halprin。

330
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
夜店保鏢。

331
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Ricky！我哋正想搵你。

332
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
我哋喺調查入面搵到你嘅指紋。

333
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
我嘅？嗯哼。

334
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
你老細知唔知你係重犯？

335
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
啊……

336
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
喂。喂。

337
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
齊人啦。

338
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
你個無名氏有冇嚟過呢度？

339
00:22:05,000 --> 00:22:11,000
有。呢度就係佢遇到用信號槍射佢嗰個人嘅地方。DUQUESNE：好，咁即係三個死者都嚟過呢度。

340
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
你認唔認得呢個女仔？

341
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
或者佢？呢個呢？

342
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
呢度每日每夜都有幾百人嚟玩，老友。

343
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
好瘋狂。

344
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
我唔記得呢兩個男仔，但唔代表佢哋冇嚟過。

345
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
但佢？我記得佢。

346
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
真係？點解？

347
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
佢好煩。

348
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
醉到癲咗，要趕佢走。

349
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
當我係女王咁服侍！

350
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
等佢哋飲香檳！

351
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
你要落嚟。

352
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
放開我。

353
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
唔得。你飲得太多了。

354
00:22:40,000 --> 00:22:44,000
（歡呼聲）你要走啦。

355
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
唔好。你走。我要飲嘢。

356
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
你冇得飲啦。

357
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
每日都發生一百次。

358
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
女仔唔識控制酒量。

359
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
你間舖頭冇責任？

360
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
我話你知。

361
00:22:56,000 --> 00:23:01,000
佢哋喺度可以飲醉，然後失控，你哋就趕佢哋出去自生自滅。

362
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
好，睇吓，我只係做嘢咋，兄弟。

363
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
佢死咗——你知唔知？

364
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
你知佢叫咩名嗎，Ricky？

365
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
佢有簽單。

366
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
佢留低咗信用卡喺酒吧。

367
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
佢叫Alexis Wilkes。

368
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
你有冇見佢同邊個一齊？

369
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
有個靚金髮女仔，呃，扶佢出去。

370
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
應該係佢朋友。

371
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
好。

372
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
唔該。

373
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
睇吓佢有冇喺呢度租房。

374
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
遲啲見。

375
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
（嗤笑）至少佢哋個死者有名。

376
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
嗯。

377
00:23:48,000 --> 00:23:52,000
♪ ♪

378
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
係咪血漬？

379
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
好大撻血漬。

380
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
符合鈍器襲擊。

381
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
好，呢度就係Alexis Wilkes被殺嘅地方。

382
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
喺自己房被殺，然後同洗衣一齊掉咗。

383
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
你知唔知，我唔肯定佢係一個人喺呢間房。

384
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
可能同人夾房。睇吓呢個。

385
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
呢張相係喺呢度影嘅。

386
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
係同我哋另外兩個死者一齊。

387
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
TRIPP：嗰個男仔尋晚喺酒店天台跳樓。

388
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
佢哋係朋友。

389
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
睇嚟佢哋都係同一間大學。

390
00:24:51,000 --> 00:24:56,000
我哋要搵出呢班細路係邊個，同邊個想佢哋死。

391
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
好。

392
00:25:10,000 --> 00:25:14,000
CAINE：咁，各位，我哋知道死者係一齊住。

393
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
有冇身份證明？

394
00:25:16,000 --> 00:25:21,000
CARDOZA：有，佢哋大學幫咗手——Paul Arnett同Brad Donner。

395
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
我哋沙灘嗰個係Paul Arnett。

396
00:25:24,000 --> 00:25:29,000
（人群叫囂）學校紀錄有猥褻暴露、幾次醉酒鬧事同欺凌。

397
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
TRIPP：良好市民。

398
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
Alexis Wilkes嘅犯罪紀錄差唔多。

399
00:25:34,000 --> 00:25:39,000
（歡呼聲）咁Brad Donner有咩發現？

400
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
呃，Brad Donner因為欺凌俾兄弟會踢走。

401
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
嚟啦...

402
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
佢大概一年前喺Broward都俾人告過襲擊。

403
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
如果佢有案底，點解我哋唔早啲認出佢？

404
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
SIMMONS：因為啲指控撤銷咗。

405
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Brad嗰陣嚴格嚟講仲係未成年。

406
00:25:53,000 --> 00:25:58,000
（Alexis笑緊）呢個真係好離譜。

407
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
（繼續笑）PAUL：唔得，我頂唔順！

408
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
我睇唔落去...

409
00:26:03,000 --> 00:26:09,000
WOLFE：我喺Alexis Wilkes部電腦登入咗佢嘅社交網站。

410
00:26:09,000 --> 00:26:13,000
呢條片大概一年前上載到網上。

411
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
BRAD：我同佢講內在美先係最重要㗎！

412
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
喂，嚟啦，寶貝，嚟啦。

413
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
唔好，唔好，唔好，唔好。

414
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
ALEXIS：呢個真係無價！

415
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
PAUL：喂，我嘅英雄做咩嘢？

416
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
呢個就係我嘅英雄！ALEXIS：Brad，你真係好鍾意肥妹！

417
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
放開我！天啊！

418
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
PAUL：春假快樂，寶貝！

419
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
（笑緊）（Paul講嘢含糊）ALEXIS：喂，咁...

420
00:26:32,000 --> 00:26:36,000
噢...！天才。

421
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
我哋三個死者一齊伏擊咗個女仔。

422
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
點解要咁樣羞辱人？

423
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
真係好噁心。

424
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
可能係我哋嘅動機。

425
00:26:45,000 --> 00:26:50,000
睇嚟根據佢嘅記錄，差唔多係Brad俾人告襲擊嘅同一段時間。

426
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
似乎我要去Broward警察局一趟。

427
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
有咩發現我會話俾你知。

428
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
WOLFE：喂，Walter，你隻手帶做咩嘢？

429
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
我哋唔係已經確認咗係沙灘派對嗰度嚟㗎咩？

430
00:26:59,000 --> 00:27:05,000
SIMMONS：係，但係保鏢掃身份證——佢哋會記錄邊個拎咗邊條VIP手帶。

431
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Brad有冇戴手帶？

432
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
冇，但我諗將佢掟落樓嗰個人有。

433
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
好似...佢。

434
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Hillary Swanson。

435
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
（細聲）：帶佢返嚟。

436
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
就係嗰個男仔。

437
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
佢俾咗呢個我。

438
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
CAINE：咁你尋晚同Brad Donner一齊？

439
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
我冇問佢個名，但...

440
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
係，就係佢。

441
00:27:41,000 --> 00:27:48,000
我喺間俱樂部識佢，佢有啲老土，睇落好無辜，但...

442
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
飲咗幾杯之後，佢就開始發癲。

443
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
搞咩鬼？冇事嘅。

444
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
停手！我話停手！

445
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
你做咩嘢，吓？

446
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
你係咪玩嘢？

447
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
（咕噥聲）做咩打人？！

448
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
想再嚟多次？吓？！

449
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
我應該一早知道。

450
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
呢條友真係好賤。

451
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
佢襲擊你。

452
00:28:19,000 --> 00:28:23,000
所以你自衛還擊，然後將佢推落酒店天台。

453
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
唔係。我即刻走咗，我發誓。

454
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
如果唔係你，Hillary，邊個做？

455
00:28:29,000 --> 00:28:34,000
我唔知。問吓第二個女仔啦，佢蠢到喺我走咗之後仲留低。

456
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
第...

457
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
第二個女仔？

458
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
係。

459
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
明顯佢想搞三人行。

460
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
你而家先講？

461
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
咩話？

462
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
呢個好重要咩？

463
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
對Brad嚟講係。

464
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
春假玩得開心嗎，Courtney？

465
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
係。

466
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
嗯。

467
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
呢個就係重點，啱唔啱？

468
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
飲酒、放縱、玩樂？

469
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
喺天台搞三人行。

470
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
三人咩？！

471
00:29:06,000 --> 00:29:10,000
唔係。絕對唔係。

472
00:29:10,000 --> 00:29:15,000
同其他女仔唔同，我嘅玩樂定義唔包括對住個個用爛橋嘅男仔獻身。

473
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
CAINE：你認得佢嗎，Courtney？

474
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
唔認得。你哋搵到我部iPod未？

475
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
係咪佢偷咗？

476
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
佢今朝俾人由你間酒店天台推落嚟。

477
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
天啊。

478
00:29:27,000 --> 00:29:32,000
我有個證人，Courtney，話天台仲有個女仔。

479
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
你覺得係我？

480
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
係咪？

481
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
我唔知仲可以講咩。

482
00:29:40,000 --> 00:29:45,000
我唔識佢，未見過嗰個女仔，亦冇殺過人。

483
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
明顯你係知道講咩嘅。

484
00:29:51,000 --> 00:29:56,000
（嘆氣）你對兇器有冇咩推測？

485
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
皮膚脫落令到呢個好難，瘀傷又太模糊。

486
00:29:59,000 --> 00:30:08,000
我要喺頭骨周圍做侵入性切口，剝開外層表皮。

487
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
所以你就要撕走佢塊面。

488
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
可以咁講。

489
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
而咁做令我發現呢啲傷口。

490
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
多過一個？

491
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
係。多個。

492
00:30:17,000 --> 00:30:22,000
佢有多處凹陷性同顱底骨折。

493
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
而家...

494
00:30:24,000 --> 00:30:28,000
我哋歡迎工具痕跡加入。

495
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
我會幫你倒模。

496
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
你呢度有冇Micro-Sil？

497
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
梗係有。

498
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
（相機快門聲）

499
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
♪ ♪

500
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
♪ ♪

501
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
♪ ♪

502
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
（迴音）：而你而家先講？

503
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
（迴音）：咩話？呢個好重要咩？

504
00:32:15,000 --> 00:32:20,000
好，我哋嘅女死者喺酒店俾人用熨斗扑頭。痛死。

505
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
我喺Paul件衫度搵到呢條金髮。

506
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
系統冇匹配，但好大機會係女性。

507
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
H同我啱啱問咗Hillary Swanson。

508
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
佢係金髮。

509
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
Walter，你同我一樣清楚邁阿密有成千上萬個金髮女仔。

510
00:32:33,000 --> 00:32:38,000
係，但沙灘派對嗰個保鏢都話見過Alexis同一個神秘金髮女一齊。

511
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
你知唔知？你哋啱。

512
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
呢個唔係巧合；佢哋係目標。

513
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
係，佢哋一個一個俾人做低。

514
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
由一個殺手金髮女做。

515
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
我已經同Caine督察講咗。

516
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
咁點解唔做DNA測試，Hillary？

517
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
博佢假陽性？

518
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
我唔係蠢人。

519
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
我有睇陪審團電視。

520
00:33:20,000 --> 00:33:26,000
不如咁——我哋等DNA樣本嘅搜查令到咗先，到時再睇情況。

521
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
我冇理由殺嗰三個人。

522
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
噢，冇。只係打到你眼瘀嗰個男仔。

523
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
（倒抽一口氣）

524
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
（嘆氣）TRAVERS：嚴重受損。

525
00:33:40,000 --> 00:33:44,000
可能係過度漂染、染髮或拉直造成。

526
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
好，受損頭髮。

527
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
唔係我諗嗰種...

528
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
案件突破。

529
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
等我做個分析。

530
00:33:58,000 --> 00:34:04,000
雖然唔係殺人嘅理由，但聽落嗰三個人真係抵死。

531
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
噢。

532
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
Michael，呢個有啲黑暗。

533
00:34:07,000 --> 00:34:23,000
唔怕講句，女死者係個爛醉嘅好鬥分子；俾人掟落樓嗰個男仔打咗個女仔塊面；而我聽講你嘅死者係上年條性愛片入面帶頭羞辱嗰個女仔嘅主謀。

534
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
咁樣講嘅話...

535
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
啱啱由Broward警察局返嚟。

536
00:34:27,000 --> 00:34:32,000
條片入面嗰個肥妹Jill Quinn告過Brad Donner。

537
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
係，我哋啱啱講緊佢。

538
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
有咩發現？TRIPP：冇。

539
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
查過最後地址。

540
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
六個月前搬走，冇轉寄地址。

541
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
聽落可疑。

542
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
可能係，可能唔係。

543
00:34:42,000 --> 00:34:47,000
俾人咁樣喺鏡頭前羞辱，我覺得我都會想消失。

544
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
WOLFE：係。

545
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
TRAVERS：嗯，有趣。

546
00:34:50,000 --> 00:34:56,000
頭髮有異維A酸嘅痕跡，一種受管制嘅暗瘡藥，同芬普雷司。

547
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
芬普雷司係一種非法安非他命，用嚟做食慾抑制劑。

548
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
減肥藥。呢個解釋到頭髮點解會受損。

549
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
兩種藥嘅副作用都係脫髮。

550
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
頭髮稀疏。

551
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
我知係咩。

552
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
所以，我哋有強效減肥藥，有暗瘡藥。

553
00:35:13,000 --> 00:35:17,000
如果佢係我哋嘅殺手金髮女，佢可能同條片入面完全唔同樣。

554
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
你知唔知，Frank？

555
00:35:20,000 --> 00:35:24,000
Jill Quinn可能消失咗，但佢可能冇離開呢個城市。

556
00:35:24,000 --> 00:35:28,000
佢可能令到自己認唔出。

557
00:35:33,000 --> 00:35:37,000
BENTON：呢個係Jill Quinn喺最初警察報告嘅相。

558
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
你係咪喺度修改張相？

559
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
用視覺化軟件。

560
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
當佢係減肥模擬器。

561
00:35:44,000 --> 00:35:53,000
佢會根據骨骼結構同身形推測出一個人可能嘅樣貌，例如輕咗一百磅。

562
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
搞掂。

563
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
你玩嘢呀？

564
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
可唔可以將佢變成黑髮？

565
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
可以。

566
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
你認得佢嗎，Frank？

567
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
點會唔認得。

568
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
Calleigh同我今日喺Ciel Bleu酒店酒吧見過佢。

569
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
你哋可唔可以話我知發生咩事？

570
00:36:13,000 --> 00:36:17,000
CAINE：Courtney，你真名係Jill Quinn，係咪？

571
00:36:17,000 --> 00:36:22,000
你唔係受害者——你係我哋嘅殺手。

572
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
我哋有Paul Arnett...

573
00:36:35,000 --> 00:36:39,000
...Brad Donner同Alexis Wilkes。

574
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
咁又點？

575
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
咁你殺咗呢啲人。

576
00:36:44,000 --> 00:36:49,000
我減咗肥同改咗名。

577
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
唔代表我殺咗人。

578
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
CAINE：我睇咗條片。

579
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
佢哋羞辱你。

580
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
呢個俾咗你動機。

581
00:36:59,000 --> 00:37:03,000
你係最後一個見到Brad Donner嘅人，之後佢就俾人推落酒店天台。

582
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
（笑緊）停手。

583
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
做咩嘢？

584
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
哎呀！

585
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
（咕噥聲）做咩打人？！

586
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
到你啦，吓？

587
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
（輕笑）

588
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
仲有另一個女仔。

589
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
CARDOZA：噢，我哋知。

590
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
就係佢認出你。

591
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
好似你留喺Paul身上嘅金髮認出你係殺佢嘅人。

592
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
你將佢放咗入個窿度。

593
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
（咕噥聲）

594
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
但我唔係金髮。

595
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
你係，直到你今朝染咗頭髮。

596
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
DNA匹配。

597
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
CAINE：而Alexis冇偷你嘅酒店房卡。

598
00:38:02,000 --> 00:38:06,000
你趁佢醉咗佔佢便宜，係咪？

599
00:38:06,000 --> 00:38:12,000
（歡呼聲）你要走啦。你冇得再飲。

600
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
你走。我要飲酒。

601
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
我捉到佢喇。

602
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
我告咗佢哋，因為上年佢哋對我做嘅嘢。

603
00:38:21,000 --> 00:38:27,000
我嗌救命，但冇人幫手。

604
00:38:27,000 --> 00:38:31,000
佢哋毀咗我人生，仲要逍遙法外。

605
00:38:33,000 --> 00:38:38,000
你應該睇吓佢哋認得我嗰陣個樣。

606
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
你唔記得我，係咪？

607
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
唔係，我應該記得你咩？

608
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
ALEXIS：點解我要記得？你係邊個？

609
00:38:46,000 --> 00:38:51,000
JILL：我係俾你毀咗人生嗰個肥妹。

610
00:38:51,000 --> 00:38:55,000
（尖叫）（骨頭斷裂聲）唔好，求吓你唔好...！

611
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
報應嚟㗎。

612
00:39:02,000 --> 00:39:10,000
（輕笑）上年識Brad嗰陣——我心底知道佢好得唔真實。

613
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
但係我都信咗佢。

614
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
點知我只係佢同佢班朋友嘅笑話。

615
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
（迴盪笑聲）（Jill 喊緊）

616
00:39:25,000 --> 00:39:29,000
但係而家輪到佢俾人笑。

617
00:39:29,000 --> 00:39:33,000
煙花同插穿只係錦上添花。

618
00:39:35,000 --> 00:39:40,000
你知唔知，通常人好似你咁變咗樣，會開心啲。

619
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
佢哋對我做嘅嘢完全冇人性。

620
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
佢哋抵死㗎。

621
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
Jill，你下半世坐監值得咩？

622
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
值得。

623
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
咁冇嘢好講。

624
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
♪ ♪

625
00:40:38,000 --> 00:40:42,000
♪ ♪

626
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
♪ ♪

627
00:41:37,000 --> 00:41:52,000
字幕由 CBS C.S.I. PRODUCTIONS 贊助 字幕由 WGBH 媒體存取組製作 access.wgbh.org
