1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
♪ ♪

2
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
廣播：讓路啦黃金時段，你最鍾意嘅真人騷返嚟啦。

3
00:00:20,000 --> 00:00:26,000
（歡呼聲）《六區殺到邁阿密》今日首播，你哋都係嘉賓。

4
00:00:26,000 --> 00:00:32,000
（歡呼聲）♪ ♪ 喂！

5
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
喂，我係皇后區嚟嘅Gabe C。

6
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
點呀，派對朋友？

7
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
（歡呼聲）係！

8
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
你知唔知佢哋叫第六區做咩？

9
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
邁阿密！

10
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
嘩！哈哈！

11
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
喂。吓？

12
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
你係咪好似係佢哋嘅保鏢？

13
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
唔係唔係，我係警察。

14
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
嚟做人群控制。哦。

15
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
你哋成日做呢啲嘢㗎？

16
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
一日有五個巡遊嘅時候，係㗎。

17
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
喂，邁阿密，點呀？！

18
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
噢！

19
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
係你嘅女仔Too-Shea代表布魯克林，冇錯。

20
00:01:15,000 --> 00:01:22,000
（歡呼聲）咁你可唔可以介紹我識Too-Shea？

21
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
唔得，幫你唔到。

22
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
SHEA：你開唔開心？

23
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
聽住，我有啲嘢你哋會錫我對腳。

24
00:01:30,000 --> 00:01:36,000
我新嘅美黑噴霧今個月會喺你哋最好嘅藥妝店有得賣。

25
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
但你哋有免費樣品！

26
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
（歡呼聲）噢！

27
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
噢，我都愛你哋！

28
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
喂喂喂，邁阿密！我仲未講完。

29
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
點呀？！

30
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
佢鍾意，佢鍾意。

31
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
女仔真係鍾意我。

32
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
喂！係你嘅仔Zachary "Guns" Rittner同布朗克斯打個招呼。

33
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
（歡呼聲）嗚！

34
00:02:01,000 --> 00:02:09,000
你哋記得下次想捉獵物嘅時候，買啲Gun Fire，我嘅招牌運動營養補充品。

35
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Boom！

36
00:02:11,000 --> 00:02:18,000
（爆炸聲）（群眾驚呼）可能有人開槍，Hotel 220，待命。

37
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
歡迎嚟到槍展，八婆。

38
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
係！

39
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
（呻吟聲）係。

40
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
（歡呼聲繼續）DELKO：虛驚一場。

41
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
煙花。

42
00:02:35,000 --> 00:02:42,000
（呻吟聲）Courtney又醉咗。

43
00:02:42,000 --> 00:02:47,000
（扭曲笑聲）（回音）

44
00:02:56,000 --> 00:03:00,000
所有單位，所有單位，可疑人物正前往主舞台。

45
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
佢着藍色法蘭絨衫，藍色法蘭絨衫。

46
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
睇住佢。

47
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
嗚。飲多杯啦，Courtney。

48
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
邁阿密...

49
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
邁阿密...

50
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
DELKO：趴低！有槍！有槍！所有人趴低！

51
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
（槍聲）

52
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
（群眾尖叫）

53
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
DELKO：郁！郁！

54
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
小心。小心。

55
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
小心。（尖叫繼續）小心。小心。

56
00:03:52,000 --> 00:03:57,000
我係Eric Delko。我需要救護車同即時支援去Hotel 220。Hotel 220。

57
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
佢死咗。

58
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
聽住，上嚟。

59
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
睇住個屍體。唔好俾任何人接近佢，明唔明？

60
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
唔好俾任何人接近佢！睇住個屍體！

61
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
小心，小心，郁！

62
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
讓開！

63
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
郁！郁！郁！郁！

64
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
（手槍上膛聲）

65
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
過嚟！郁！郁！

66
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
郁！郁！

67
00:04:51,000 --> 00:05:04,000
（汽車響號）（輪胎摩擦聲）（呻吟聲）呢啲停車場真係好熱鬧。

68
00:05:04,000 --> 00:05:09,000
而家舉高手起身。慢慢嚟。

69
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
舉高手。（警笛聲）男人：你捉錯人。

70
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
係咩？

71
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
咁你點解帶住支武器？

72
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
唔係你諗咁樣。

73
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
係氣槍嚟㗎，H。

74
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
只係紅色顏料。

75
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
咁啲彈珠用嚟做咩？

76
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Courtney有條護髮產品線。

77
00:05:31,000 --> 00:05:37,000
啲彈珠代表Courtney用嚟測試護髮產品嘅動物血。

78
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
聽落似動機。

79
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
唔係。

80
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
我只係想傳個訊息俾Courtney。

81
00:05:42,000 --> 00:05:47,000
我冇殺佢，我連一槍都冇開過。

82
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
喂，你知唔知點呀，我朋友？

83
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
如果我發現你講大話，我就唔會咁客氣。

84
00:05:54,000 --> 00:06:06,000
♪ 係！♪ 字幕由CBS和C.S.I. PRODUCTIONS贊助

85
00:06:17,000 --> 00:06:25,000
♪ 我哋唔會再被騙 ♪ ♪ 唔會再被騙 ♪ ♪ 唔會，唔會！ ♪

86
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
我話你知，冇秘密㗎。

87
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
你哋一齊住酒店三年，好了解對方㗎。

88
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
你識唔識呢個人？

89
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
咦，白淨、食燕麥嘅嬉皮士。

90
00:06:53,000 --> 00:07:01,000
完全唔係我杯茶。係，我哋覺得佢或者佢嘅動物權益組織可能同Courtney嘅死有關。

91
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
哦，係嗰啲激進跟蹤狂。

92
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
係，Courtney同我一日收到成20封 hate mail。

93
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
有啲係有原因嘅跟蹤狂。

94
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
有啲係純粹想同我哋上床嘅普通跟蹤狂。

95
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
係，我哋要睇吓。

96
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
哦，好。

97
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
自由神像，酒滑梯。

98
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
令人懷念大學時光。

99
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
係，你記得嘅部分。係。

100
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
WOLFE：我話你知，我去睇吓啲片。

101
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
如果啲演員冇見到兇手，可能鏡頭見到。

102
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
呢度，呢啲係今日收到嘅 hate mail。

103
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
唔知點解。

104
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
啲人好鍾意話我哋憎我哋。

105
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
唔知，個佬要練大隻啲。

106
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
你有冇見過佢接近Courtney？

107
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
唔似佢鍾意嘅類型。

108
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
除非佢醉咗。

109
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
以Courtney嚟講，佢好大機會醉咗。

110
00:07:55,000 --> 00:08:01,000
（嗶嗶聲）X光機冇發現任何嘢。

111
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
冇彈珠，冇鈍器傷，冇撕裂傷，乜都冇。

112
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
冇彈珠。

113
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
咁就洗脫咗Wayne Bullock嘅嫌疑。

114
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
如果喺煙花表演期間有人用真槍射佢呢？

115
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
有冇貫穿傷？

116
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
軀幹乾淨。

117
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
好，再嚟一次。用手。

118
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
喂，Tom。

119
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
佢耳仔有血。

120
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
同跌倒造成嘅鈍器傷唔一致。

121
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
直徑得1毫米。

122
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
但係...

123
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
鼓膜穿咗。

124
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
內聽道爛晒。

125
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
佢冇咗平衡，所以跌低。

126
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
佢唔係跌死嘅。

127
00:09:15,000 --> 00:09:20,000
Courtney被刺傷，穿過耳仔直到腦幹。

128
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
咁嚴重嘅傷，佢一分鐘內就會死。

129
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
所以佢係喺跌低附近被刺。

130
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
普通刀做唔到，係咪？

131
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
要特製嘅先可以穿過耳道刺入灰質？

132
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
你要搵一把特別嘅刀片。

133
00:09:41,000 --> 00:09:46,000
4吋長，得幾毫米闊。

134
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
好，我知去邊度開始。唔該。

135
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
噢...

136
00:09:56,000 --> 00:10:02,000
♪ ♪ （熱鬧交談聲）

137
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
敬Courtney。

138
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
（音樂停）（派對人士抱怨）喂，各位，邁阿密-戴德縣警察局。

139
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
派對完咗。

140
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
Shea Williamson、Zachary Rittner、Gabe Calligan，你哋跟我哋走。

141
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
走啦。

142
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
嚟啦。

143
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
（警笛聲）

144
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
呢件事係做咩？

145
00:10:40,000 --> 00:10:44,000
係為咗搵殺死你朋友嘅兇器。

146
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
舉手。

147
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
小心你對手。

148
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
你搵緊咩？

149
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
天呀，你唔使咁樣摸我掛。

150
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
我唔係摸你，我只係搜你身。

151
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
我點解要殺Courtney？

152
00:11:02,000 --> 00:11:07,000
我哋睇過節目嘅片，好明顯你哋以前有問題，Gabe。

153
00:11:07,000 --> 00:11:11,000
（大叫）：啊！我冇同Too-Shea個妹搞過。

154
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
你知唔知，好，隨便。你講大話。

155
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
我冇所謂，好嗎？

156
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Shea先會嬲。

157
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
GABE：夠啦。

158
00:11:18,000 --> 00:11:23,000
如果Courtney要指摘我講大話，佢要明白我最後會叫佢收聲。

159
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
呢個係我嘅摺刀。

160
00:11:36,000 --> 00:11:44,000
只係你嘅摺刀，但係夠幼，同Courtney腦部嘅傷口吻合。

161
00:11:44,000 --> 00:11:49,000
WOLFE：所以證人確認Courtney喺跌低之前喺休息室。

162
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
咁點？

163
00:11:51,000 --> 00:11:55,000
咁得啲演員先入到休息室。

164
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
令到你哋成為主要疑犯。

165
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
等等。

166
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Courtney係我朋友。

167
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
喺《六區》入面就唔係。

168
00:12:05,000 --> 00:12:10,000
Courtney，甜心，你要等我搞完先好搞啲男人。

169
00:12:10,000 --> 00:12:17,000
我哋只係去食飯。（粗口）（粗口）啊！（酒樽碎裂）你覺得我曳曳？

170
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
你覺得呢個係為咗鏡頭做嘅戲？

171
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
你朋友Courtney被刺死。

172
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
即係話俾槍射？

173
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
好似嗰個帶槍嘅激進跟蹤狂？

174
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
唔係，我話刺。

175
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
用啲尖嘅嘢。

176
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
好似指甲銼。

177
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
ZACHARY：你覺得我哋其中一個殺咗佢？

178
00:12:50,000 --> 00:12:55,000
DELKO：我知嘅係你哋係最後見到佢仲生勾勾嘅人。

179
00:12:55,000 --> 00:13:00,000
（手機嗶嗶聲）根據節目，你哋全部都有動機。

180
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
（敲門聲）

181
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
（笑）：約炮！

182
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Guns，今晚唔得，好嗎？

183
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
ZACHARY：係佢喺酒吧識嘅某個冇名冇姓嘅人。

184
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
（關門聲）Courtney可以同佢想搞嘅人搞。

185
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
我希望佢中招生疱疹死鬼咗。

186
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
喂，節目同現實冇關。

187
00:13:22,000 --> 00:13:28,000
係，但係Courtney真係被謀殺，你哋全部真係疑犯。

188
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
你明唔明？

189
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
我話你知，你喺我身上搵唔到嘢。

190
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
可唔可以俾返我手機我而家走？唔得。

191
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
等我睇吓你件褸。

192
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
唔得，我話你知我冇帶兇器。

193
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
嚟啦！

194
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
我唔會咁肯定。

195
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
SHEA：你好了解我哋個節目。

196
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
你係咩？粉絲？

197
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
唔係，我係警察。

198
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
我做足功課。

199
00:14:04,000 --> 00:14:13,000
記者：我哋而家喺邁阿密-戴德縣警察局現場直播，《六區》嘅演員已經獲釋。記者2：其餘演員嘅代表堅持佢哋只係被帶返嚟例行問話。

200
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
冇提出任何起訴。你好。

201
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
喺Courtney Alderman被刺死嘅案件入面

202
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
記者1：呢套熱門劇集嘅粉絲堅持話節目一定要繼續

203
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
DELKO：所以我哋用螢光劑測試晒佢哋身上所有嘢，由摺刀到指甲銼都試過

204
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
冇一滴血喺上面

205
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
係，你都係

206
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
嗨。唔係...

207
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
佢哋朋友死咗嗰日仲喺鏡頭前扮晒嘢

208
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
至少佢哋冇俾謀殺影響到心情

209
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
（人群嘈雜）GABE：喂，你好嗎？

210
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
等陣。呢位係邊個？

211
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
喂！

212
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
（呻吟）（Shea尖叫）喂！

213
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Eric！拉佢！

214
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
你有咩問題？

215
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
捉佢，捉佢！DELKO：喂！

216
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Calligan先生，你冇事嘛？望住我。

217
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Calligan先生？

218
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
（警笛聲，輪胎尖叫聲）

219
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
（喘氣）

220
00:15:27,000 --> 00:15:36,000
（男人咕噥）（呻吟）（咕噥）（警笛接近）你好呀，「Dan Wilson」。

221
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
點解你打返嗰個細路？嗯？

222
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
好複雜。哦，係咩？

223
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
你想解釋吓點解？

224
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
我唔再講嘢。

225
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
好。我捉到佢。

226
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
暫時嘅。

227
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
走啦。

228
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Calligan先生，望住我。

229
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
邊個會咁對你？

230
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
你識唔識嗰個男人？我唔知。

231
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
先係Courtney，而家到我。

232
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
發生咩事？

233
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
點解係Gabe Calligan？

234
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Courtney Alderman呢？你都插咗佢？

235
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
邊個？唔係。

236
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
你唔應該同我講嘢；我唔係兇手。

237
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
但你襲擊咗Gabe Calligan，呢個係嚴重傷人。

238
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Wilson先生，我需要一個理由唔即刻送你入監獄。

239
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
佢對你做咗啲咩？

240
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
佢想殺咗我細佬。

241
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
點樣？

242
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
Tyler，我細佬，尋晚偷偷入咗間夜店。

243
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
佢最近好反叛。

244
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
我阿媽舊年過咗身，之後我就係佢唯一嘅親人。

245
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
佢喺夜店傳短訊俾佢最好嘅朋友

246
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
話佢向Gabe Calligan買咗毒品，就係The Boroughs嗰個出名嘅細路

247
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
但啲毒品有問題。

248
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
你點知有問題？

249
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Tyler吸毒過量。

250
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
佢而家喺Dade General靠維生機器吊命。

251
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
你肯定係佢？

252
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
我好肯定。

253
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
只係我冇證據。

254
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
Tyler——佢哋話佢可能撐唔住。

255
00:17:12,000 --> 00:17:23,000
（警笛聲）（監測器響聲）（呼吸機聲）你點睇？

256
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
唔樂觀，Lieutenant。我哋未搵到佢體內嘅毒品係乜。

257
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
病徵呢？

258
00:17:27,000 --> 00:17:33,000
乜都有：鈉同鉀水平低到危險；血管收縮...

259
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
呢個係前所未見嘅。

260
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
除非我知道係乜，否則冇得醫。

261
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
用錯療法會害死佢。

262
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
你估佢仲有幾耐？

263
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
幾個鐘。

264
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
我哋要快啲知佢食咗乜。

265
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
（門開）我會俾你答案。

266
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
我哋而家知道嘅係咁。

267
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
Courtney俾人用不明兇器由耳仔插死。

268
00:18:01,000 --> 00:18:05,000
巡警搜過休息室，乜都冇。

269
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
所以，兇器就咁消失咗。

270
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
好，就算唔係劇組成員做嘅。

271
00:18:12,000 --> 00:18:18,000
但證人話佢跌低之前休息室冇製作人同工作人員。

272
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
係，但我哋追查咗Shea俾我哋嘅所有信件...

273
00:18:21,000 --> 00:18:26,000
（打字）呢啲係我哋知道過去一年因跟蹤劇組被捕嘅人。

274
00:18:26,000 --> 00:18:32,000
（電腦警報）嗰個女仔喺監獄。

275
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
而嗰個男人...係女人嚟。

276
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
...喺拉脫維亞。

277
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
冇人近過邁阿密。

278
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
可能係私人恩怨。

279
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
或者我哋應該查吓佢嘅過去。

280
00:18:43,000 --> 00:18:50,000
（打字）DUQUESNE：節目俾咗Courtney假身份，但我哋拎到令去查佢真嘅社保號碼。

281
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
SIMMONS：有料到？

282
00:18:51,000 --> 00:18:58,000
（電腦聲）（嗶聲）有。Courtney真名係Megan Rauch。

283
00:18:58,000 --> 00:19:07,000
（打字）（電腦聲）佢喺康涅狄格州Darien出世同長大。

284
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
咩？！真係？

285
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
以為佢嚟自某個行政區。

286
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
明顯唔係。

287
00:19:11,000 --> 00:19:18,000
（嗶聲）佢係返校日皇后、曲棍球隊隊長、戲劇社社長。

288
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
記錄乾淨到不得了。

289
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
真係？因為喺節目入面佢成日醉醺醺搞事。

290
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
DUQUESNE：可能係演嘅。

291
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
可能佢隱藏真正嘅自己。

292
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
佢隱藏嘅唔止咁。

293
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
我睇咗節目嘅片段。

294
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
你係咪想話你追緊呢季？

295
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
可能都係。

296
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
但我發現咗啲有趣嘅嘢。

297
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
睇吓呢度。

298
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
喂，聽住，如果我搞大你個肚，你會生雙胞胎。

299
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
你唔可以同任何人講。

300
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
講俾人聽你做咗咩，（消音）？

301
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
ZACHARY：算啦，幾個月都冇發生過。

302
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
天（消音）！

303
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
你兩個（消音）搞埋一齊？！

304
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
你發夢啦，Shea。冇發生過。

305
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
係呀，我同Court？

306
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
冇（消音）可能！

307
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
呢個正。

308
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
如果我同嗰個食咗類固醇嘅怪胎搞過，我都會保密。

309
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
係，有道理，但睇吓定格畫面。

310
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
睇吓佢揸住乜。

311
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
個肚？

312
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
可能佢玩通宵玩到唔舒服。

313
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
我唔覺得係。

314
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
（電腦嗶聲）可能佢大咗肚。

315
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
多謝。

316
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
DUQUESNE：佢好似孕婦咁揸住個肚。

317
00:20:33,000 --> 00:20:39,000
（快速撥號）DUQUESNE：喂，Tom，死者有冇可能大咗肚？

318
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
SHEA：呢個正。

319
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
佢真係大咗肚？

320
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
你哋開始一齊瞓之後幾耐發現？

321
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
唔係，我哋冇做過。

322
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
我哋都係睇同一段片。

323
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
我覺得冇必要講大話。

324
00:20:57,000 --> 00:21:01,000
喂，Guns唔係講大話！Zachary，你有兩個女仔好了解Guns。

325
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
DUQUESNE：你可以坐低。

326
00:21:02,000 --> 00:21:08,000
Courtney嘅血驗出HCG陽性，所以我哋知佢死時大咗肚。

327
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
我哋只要同你做親子鑑定，就可以告你謀殺。

328
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
你係咪因為覺得Courtney同BB會阻你風流所以殺咗佢哋？

329
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
你生得幾靚仔。

330
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
女士們應該鍾意你。

331
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
你係咪覺得如果有BB就冇人鍾意你？

332
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
好，聽住。

333
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
嗰啲全部都係演嘅。

334
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
為咗鏡頭做嘅戲，唔係真嘅。

335
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
明唔明？睇...

336
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Courtney同我從來冇搞過。

337
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
事實上...

338
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
我從來冇同任何人瞓過。

339
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
對唔住。你係咪想我哋信你係處男？

340
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
如果係真，點解你要練到咁大隻？

341
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
練到咁大隻做乜？

342
00:21:45,000 --> 00:21:52,000
引用哥林多前書第六章十九節：「你哋嘅身體係聖靈嘅殿。」

343
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
呢條友係咪認真？

344
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
睇，呢個係真正嘅我。

345
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Zachary Rittner，神學院學生...

346
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
同未來嘅神父。

347
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
咁「Guns」係邊個？

348
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
我唔知。一個虛構角色。

349
00:22:05,000 --> 00:22:10,000
The Boroughs嘅製作人喺洛杉磯沙灘見到我就鍾意我個樣，所以俾咗個角色我。

350
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
話我可以做「Guns」。

351
00:22:13,000 --> 00:22:20,000
我知你諗乜：「點解未來神父會做咁唔道德嘅工？」

352
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
有咩方法比呢個更好去接觸罪人？

353
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
而啲錢直接捐俾教會。

354
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
你從來冇同Courtney瞓過？

355
00:22:27,000 --> 00:22:32,000
我好樂意提供DNA樣本證明。

356
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
嗰個BB唔係我嘅。

357
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
喂，Wolfe！嗨。

358
00:22:43,000 --> 00:22:49,000
我查咗Courtney嘅電話記錄，發現一個康涅狄格州號碼出現得最多，係個叫James Reed嘅男人。

359
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
但佢檔案冇提過呢個人。

360
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
我哋可唔可以追蹤佢手機，睇吓佢喺唔喺邁阿密？

361
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
我已經做咗。Reed喺Hotel 220。

362
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
登記咗兩個月。

363
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
兩個月？！點解我哋會漏咗呢條友？

364
00:22:58,000 --> 00:23:02,000
SIMMONS：佢一直喺Courtney房對面嘅房，光明正大咁匿埋。

365
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
好，又多個跟蹤狂。

366
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
我知。我已經帶咗佢返嚟。

367
00:23:08,000 --> 00:23:13,000
你喺跟蹤Courtney Alderman。我哋知你同佢同一日嚟邁阿密。

368
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
我哋知你要求住佢對面嘅房。

369
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
我冇跟蹤佢！

370
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
你唔使同我哋講大話。

371
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
我冇！

372
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
咁點解你成日跟住佢？

373
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
你想解釋吓？

374
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
因為佢係我老婆。

375
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
Courtney嘅合約要求我哋保密婚姻。

376
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
個BB呢？

377
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
我哋同意佢會退出節目返康涅狄格州。

378
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
好，Reed先生，我哋搜過你酒店房。

379
00:23:48,000 --> 00:23:52,000
我哋發現爛咗嘅燈同廁所邊爛咗嘅花瓶。

380
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
你知呢個俾我嘅感覺係點？

381
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
打鬥痕跡。

382
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
似係你哋兩個有場唔開心嘅對話？

383
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
我認。

384
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Courtney話佢大咗肚時我反應好差。

385
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
係咪我嘅？

386
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
你知我淨係同過你！

387
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
其他嘢都係剪接！

388
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
係咩？

389
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
我以為你會開心！

390
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
我以為你想同我建立家庭開始新生活！

391
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
BB，冷靜啲，好嘛？

392
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
BB，冷靜啲。

393
00:24:24,000 --> 00:24:29,000
我哋冷靜之後同意佢會退出節目開始新生活...

394
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
一齊。

395
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
你知唔知呢個睇落有幾差？

396
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
你同Courtney喺佢被殺嗰日吵過架。

397
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
而你從來冇以佢老公身份出現。

398
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
我當時好亂，大佬！

399
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
我唔知點做。

400
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
但我冇殺我老婆同BB！

401
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
我好鍾意佢哋㗎！

402
00:24:51,000 --> 00:24:59,000
（警笛聲）（監測器聲，呼吸機聲）

403
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
咁你係咪俾咗毒藥呢個細路食？

404
00:25:09,000 --> 00:25:15,000
我冇喎。你話冇係咩意思？佢食咗你琴晚喺俱樂部賣俾佢嘅毒品，而家過量。

405
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
佢死咗，你就孭鑊。

406
00:25:17,000 --> 00:25:23,000
Calligan先生，你最好唔好再同我哋講大話，否則俾人打面會係你今日最舒服嘅事。

407
00:25:23,000 --> 00:25:27,000
你睇，我冇才華，冇橋段，乜都冇。

408
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
我得嘅只係我嘅名氣。

409
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
我只係想有自己嘅嘢。

410
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
吓，所以你嘅嘢就係賣毒品？

411
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
啲毒品入面有咩？

412
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
佢話係搖頭丸。

413
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
佢係邊個？你嘅供應商？

414
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
你睇，我知做二五仔有咩下場，好冇？

415
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
我唔係傻嘅。

416
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
聽我講。你唔講嘢，啲人都會當你係做咗。

417
00:25:51,000 --> 00:25:55,000
至少你講咗，我哋可以叫檢察官唔起訴你。

418
00:25:55,000 --> 00:25:59,000
你面臨緊15年監禁，所以...

419
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
佢叫咩名？

420
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
佢叫咩名？

421
00:26:04,000 --> 00:26:08,000
Hannah Beckstrom。佢叫Hannah Beckstrom。

422
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
我會搵佢出嚟。好。

423
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
佢會唔會死？

424
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
你最好祈禱唔會。

425
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
（監測器聲，呼吸機聲）

426
00:26:43,000 --> 00:26:48,000
喂，你信唔信Courtney嘅老公真係會殺死自己未出世嘅BB？

427
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
睇下Scott Peterson嘅case。

428
00:26:50,000 --> 00:26:54,000
同埋你知唔知佢哋話謀殺係孕婦死亡嘅主要原因之一？

429
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
嘩。

430
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
係呀。

431
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
真係好恐怖。

432
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
我哋知Courtney喺呢個化妝間俾人插傷。

433
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
可能係順手犯案。

434
00:27:04,000 --> 00:27:08,000
咁最簡單嘅毀滅兇器方法就係掉咗佢。

435
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
一定喺呢度。

436
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
冇可能就咁消失咗。

437
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
喂，自由女神。

438
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
你知唔知真嗰個點解係綠色？

439
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
唔知，但我賭你一定會話我知。

440
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
佢係綠色因為係銅造嘅。

441
00:27:42,000 --> 00:27:47,000
氧化過程會形成綠色銅綠。

442
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
你係咪兼職做導遊？

443
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
喂！我喺紐約住過一排。

444
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
我參加過導賞團...

445
00:27:54,000 --> 00:27:59,000
仲學到佢個皇冠有七支尖刺代表七大洋。

446
00:27:59,000 --> 00:28:03,000
但仲有一支尖刺好少人知。

447
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
想知喺邊度？

448
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
快啲話我知喺邊，你咁樣真係折磨死我。

449
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
火炬底部。

450
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
睇下。

451
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
呃，冇喎。

452
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
冇？

453
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
冇。嗰支尖刺唔喺度。

454
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
你話冇係咩意思？我...我見到㗎。

455
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
我參加過導賞團。應該係...

456
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
好，算啦，佢唔喺度。

457
00:28:22,000 --> 00:28:27,000
我話，幫你講句好說話，似係俾人整斷咗，唔見咗。

458
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
睇到未？

459
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
等陣。

460
00:28:29,000 --> 00:28:34,000
嗰支嘢有幾大？大約四吋長、幾毫米闊？

461
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
細到夠細，但又尖到可以刺穿耳仔。

462
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
難怪我哋搵唔到兇器。

463
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
你啱。

464
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
佢冇消失。

465
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
佢熔咗。佢熔咗。

466
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
一件有保證到期日嘅兇器。

467
00:28:56,000 --> 00:29:04,000
好，但就算兇器熔咗，個雕塑本身都可能幫我哋搵到兇手，所以我哋真係要帶佢返去。

468
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
係，但點樣阻止佢繼續熔？

469
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
睇下酒店有冇冷凍貨車。

470
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
你睇，我泊咗雙黃線。

471
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
最好唔好食牛肉乾。

472
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
係你哋拉我入嚟㗎。

473
00:29:17,000 --> 00:29:23,000
CAINE：Beckstrom小姐，牛肉乾係你而家最細嘅問題。

474
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
個袋幾靚喎。

475
00:29:25,000 --> 00:29:29,000
我估你俾咗大約兩千蚊？

476
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
我諗我哋知你啲錢邊度嚟。

477
00:29:31,000 --> 00:29:36,000
你琴晚喺Club Rev賣毒品俾呢個男人，係咪？

478
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
嗰個真人騷嘅人？

479
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
你唔係講真掛。

480
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
我唔賣毒品㗎。

481
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
但你以前賣過。

482
00:29:41,000 --> 00:29:46,000
冇錯。你有幾次藏有毒品意圖販賣嘅案底。

483
00:29:46,000 --> 00:29:50,000
Hannah，而家有個男仔喺醫院就嚟死。

484
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
我要知你賣咗咩俾Gabe Calligan。

485
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
我啱啱話咗你聽，我冇賣過任何嘢俾佢。

486
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
咁點，你係咪由賣毒品轉做製造？

487
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
真係荒謬。

488
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
我冇嘢同你講。

489
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
同埋老實講，我唔需要講。

490
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Hannah...

491
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
如果係我，我會坐低。

492
00:30:12,000 --> 00:30:16,000
而家打開你個袋，將啲嘢倒喺枱上。

493
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
做啦。

494
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
係，係大麻。

495
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
至少28克。

496
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
呢個係重罪，係咪呀H？

497
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Hannah，望住我。

498
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
啲毒品入面有咩？

499
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
我唔知。

500
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
我又唔係製造佢哋。

501
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
我唔會做咁大嘅嘢...好，邊個做？邊個製造？

502
00:30:45,000 --> 00:30:49,000
我哋每次都喺同一個地方見面，但每星期都係唔同人賣俾我。

503
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
地點係邊？

504
00:30:54,000 --> 00:30:59,000
十年監獄。

505
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
所以...

506
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
地點係邊？

507
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
（警笛聲）

508
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Arthur Martinez。

509
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
係？

510
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
起身，Arthur。

511
00:31:22,000 --> 00:31:29,000
（嘆氣）我有個十幾歲男仔因為一單毒品交易喺醫院就嚟死，件事發生喺呢間餐廳。

512
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
我要你所有客嘅名。

513
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
求下你。我唔留名。

514
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
同埋我控制唔到邊個喺度做生意。

515
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
TRIPP：信用卡收據呢？

516
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
MARTINEZ：我哋只收現金。

517
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
呢間係我老豆創立嘅家族生意。

518
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
佢唔信信用卡。

519
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
只信老實工作。

520
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
呢度冇料到。

521
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
唔一定，Frank。

522
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
你知唔知，Arthur？

523
00:31:52,000 --> 00:31:58,000
我估你喺呢度整藥丸。

524
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
MARTINEZ：咩藥丸？

525
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
我唔知任何藥丸嘅事。

526
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
真係？出面92度...

527
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
（泵氣槍聲）...你仲流到成身汗。

528
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
點解你關咗冷氣？

529
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
冷氣會跳掣。

530
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
我煮嘢嗰陣會熄咗佢。

531
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
係，但你唔係煮食物，係咪？

532
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
即刻將對手放喺頭上。

533
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
你有搜查令？

534
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
Arthur，呢個就係我嘅搜查令。

535
00:32:57,000 --> 00:33:01,000
（監測器聲，呼吸機聲）DR. CARMEL：佢心跳慢緊。

536
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
我哋要再做動脈血氣分析。

537
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
加油，細路。

538
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
醫生，呢度有。我哋攞到樣本。

539
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
我哋要快。

540
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
我哋要縮窄佢食咗咩。

541
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
而家開始分析。

542
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
等陣！心室顫動！

543
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
開始心外壓。

544
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
我哋要急救車同靜脈注射。

545
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
快啲！佢就嚟唔得！

546
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
（除顫器聲）充電到200。

547
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
離開。

548
00:33:48,000 --> 00:33:54,000
（電極聲）（直線聲）冇反應。再嚟。

549
00:33:54,000 --> 00:34:00,000
（快速聲）（嗶聲）鴉片類冇匹配。

550
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
（電腦嗶聲）可卡因同苯二氮平類陰性。

551
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
充電到300。

552
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
離開！

553
00:34:09,000 --> 00:34:18,000
（電極聲）（直線聲）（聲響，然後嗶聲）第一類管制藥物陽性：GHB。

554
00:34:18,000 --> 00:34:22,000
（嗶聲）等陣，仲有未分類物質陽性。

555
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
我哋要查數據庫。

556
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
（嗶聲）係甲氧麻黃酮。

557
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
我哋搵到啦。

558
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
我哋要毒扁豆鹼同地西泮，快！

559
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
快啲！冇時間啦！

560
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
離開！

561
00:34:46,000 --> 00:34:51,000
（電極聲）醫生，得咗。得咗。

562
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
開始靜脈注射。

563
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
（直線聲）充電到400。

564
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
（除顫器聲）離開！

565
00:34:59,000 --> 00:35:07,000
（電極聲）（穩定嗶聲開始）（吸氣聲）

566
00:35:11,000 --> 00:35:15,000
（嘆氣）你會冇事㗎。

567
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
我知。

568
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
會冇事㗎。

569
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
我諗我應該著件厚褸，係咪？係呀。

570
00:35:27,000 --> 00:35:32,000
但我哋越快搵到邊個掂過兇器，就越少嘢要雪。

571
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
我乜都睇唔到。

572
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
兇手整斷尖刺嘅地方冇痕跡。

573
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
係，我都冇指紋。

574
00:35:47,000 --> 00:35:51,000
呢舊嘢一路喺度熔，所以任何證據可能都滑走咗。

575
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
如果佢滑落去呢？

576
00:36:00,000 --> 00:36:04,000
可能尖刺嘅痕跡流到雕像底部嘅冰度。

577
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
等陣...

578
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
挨近啲...

579
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
係，就喺度。

580
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
睇到嗰啲閃閃發光嘅嘢未？

581
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
我認得呢啲微粒。

582
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
唔好意思？

583
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
BOA VISTA：我諗係DHA。

584
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
你係咪有X光眼？

585
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
唔係唔係，只係，佢係噴霧曬黑劑嘅主要成分。

586
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
WOLFE：你點知㗎？

587
00:36:35,000 --> 00:36:40,000
我有好多朋友成日開工，但仲可以keep到完美嘅邁阿密古銅色。

588
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
就好似我識嘅另一個人。

589
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
MAN：Roll tape，action。

590
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
Zachary，嚟啦...

591
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Courtney會想我哋咁做。

592
00:37:02,000 --> 00:37:06,000
BOA VISTA：我唔覺得佢會，因為你殺咗佢。

593
00:37:06,000 --> 00:37:10,000
Shea Williamson，你因謀殺Courtney Alderman被捕。

594
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
你放過我啦。

595
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
我冇殺人。

596
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
我哋喺自由女神冰雕上搵到你嘅證據。

597
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
我哋知你用佢做兇器。

598
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
走啦。

599
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
即刻走啦！

600
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
你證明唔到任何嘢。

601
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
而家應該全部熔晒啦。

602
00:37:31,000 --> 00:37:35,000
兇器可能熔咗，但你留低咗你嘅招牌噴霧古銅霜。

603
00:37:35,000 --> 00:37:39,000
你哋係咪認真而家要拉我？

604
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
你知唔知，Shea？收皮啦。

605
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
WOLFE：收起你個口音。

606
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
我哋知道你真正身份，Elizabeth。

607
00:37:46,000 --> 00:37:50,000
我哋知道你喺麻省理工攞咗個好勁嘅學位——化學工程。

608
00:37:50,000 --> 00:37:56,000
嗰個靚學位帶嚟咗廿五萬蚊嘅債務。

609
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Courtney 搞到我冇飯開。

610
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
你唔可以離開個節目。

611
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
冇咗你，《The Boroughs》做唔到。

612
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
有啲嘢比個節目更重要。

613
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
哦，係咩？

614
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
有咩比份糧更重要？

615
00:38:09,000 --> 00:38:14,000
我估你到而家應該賺夠錢還晒啲學生貸款啦。

616
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
仲有剩添。

617
00:38:16,000 --> 00:38:25,000
上節目之前，我出過論文，啲同行尊重我，每個星期六晚都自己一個喺屋企。

618
00:38:25,000 --> 00:38:29,000
咁你係咪話我哋知，你上《The Boroughs》只係為咗有社交生活？

619
00:38:29,000 --> 00:38:41,000
我扮晒嘢，俾製作人想要嘅嘢，佢哋就俾我個新名同背景，試播集一出，我電話就響個不停。

620
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
我永遠都唔想再做 Elizabeth。

621
00:38:43,000 --> 00:38:47,000
只要個節目繼續播，我就唔使再做。

622
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
所以你覺得殺咗 Courtney 就可以保住個節目。

623
00:38:50,000 --> 00:38:54,000
呢啲機會唔係話放棄就放棄㗎。

624
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
咩機會？

625
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
再玩多一年同嘔多一年？

626
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
我想大個仔，好冇？

627
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
我想開始我嘅人生。

628
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
咁我哋其他人呢？

629
00:39:03,000 --> 00:39:06,000
對唔住，Shea，你唔係我嘅問題。

630
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
我只係唔想一切完結。

631
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
你被捕啦。

632
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
轉過身。

633
00:39:31,000 --> 00:39:35,000
我想問你：呢樣嘢夠唔夠真實？

634
00:39:35,000 --> 00:39:40,000
（監測器穩定咁響）我哋會確保話俾你知最新情況，好冇？

635
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
多謝。

636
00:39:44,000 --> 00:39:51,000
（大聲嘆氣）醫生話 Tyler 食咗啲叫甲氧麻黃酮嘅嘢，溝咗 GHB，一種興奮劑同一種鎮靜劑。

637
00:39:51,000 --> 00:39:56,000
如果唔係你查到佢食咗咩，Lieutenant，我細佬就死咗。

638
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
我哋好彩，係咪？

639
00:39:58,000 --> 00:40:02,000
（大聲嘆氣）我可唔可以見佢？

640
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
去啦。

641
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
唔該。

642
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
係。

643
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
♪ ♪

644
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
♪ ♪

645
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
♪ ♪

646
00:41:51,000 --> 00:41:59,000
字幕由 CBS 同 C.S.I. PRODUCTIONS 贊助

647
00:42:03,000 --> 00:42:07,000
字幕由 WGBH 嘅 Media Access Group 提供 access.wgbh.org
