1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
女人：打開對眼。

2
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
（輕微拍打聲）

3
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
（輕微喘氣聲）

4
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
（液體咕嚕聲）

5
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
（電器嗡嗡聲）

6
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
♪ ♪

7
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
（咕噥聲）

8
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
（咕噥聲）

9
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
（喘氣聲）

10
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
你喺邊度？

11
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
（雀仔尖叫聲）（喘氣聲）

12
00:02:18,000 --> 00:02:27,000
（雀仔尖叫聲）（拍翼聲）（大叫聲）（咕噥聲）

13
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
（喘氣聲）

14
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
男人：Jason？

15
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Jason Reger？

16
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Jason？

17
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Jason Reger？

18
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
（喘氣聲）咩...？

19
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
俾我睇吓你對手，後生仔。

20
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
放鬆啲。放鬆啲。

21
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
（嘆氣）唔好行埋嚟。求吓你。

22
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
（喘氣聲）

23
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
發生咩事呀，Jason？

24
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Jason？

25
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
發生咩事？

26
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
點...點解你會知我個名？

27
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
你自己報警㗎。

28
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
唔係，我冇！

29
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
你打911報案話有謀殺案。

30
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
你話係你自己俾人殺，叫我哋嚟呢度搵你條屍。

31
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
放鬆啲，Jason。

32
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
我啱啱先發現㗎咋。我啱啱先發現。

33
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
我啱啱先發現。

34
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
WOLFE：係，呢度有條屍。

35
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
但唔係Jason Reger。

36
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Jason，邊個嚟㗎？

37
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
嗰個男人係邊個？

38
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
JASON：我...我推咗佢。

39
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
我推咗佢，但我以為係我自己。

40
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
咁係邊個嚟㗎，Jason？

41
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
嗰個男人係邊個？

42
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
我唔知。

43
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
咁你點知佢俾人埋咗喺呢度？

44
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
我唔知。

45
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
我推咗佢，但係我嚟㗎，不過...

46
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
可能只係一個夢。

47
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
Jason，個夢完咗喇。

48
00:04:32,000 --> 00:04:44,000
♪ Yeah! ♪ 字幕由CBS及C.S.I. PRODUCTIONS贊助

49
00:04:55,000 --> 00:05:05,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

50
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
（雀仔吱吱叫）

51
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
打開對眼。

52
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
除咗件衫。

53
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
係。

54
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
睡公主仲以為自己發緊夢？

55
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
係。

56
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
你有冇check佢有冇...食咗啲嘢？

57
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
（笑）我唔吸毒㗎。

58
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
以前啫。哦，係咩？

59
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
咁點解你唔記得揸車上嚟呢度呀，朋友？

60
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
喺條路上面搵到你架車，仲開住引擎。

61
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
發夢揸車都幾難吓，係咪？

62
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
LOMAN：Caine督察？

63
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
喂。遞個鏟仔俾我，唔該。

64
00:06:17,000 --> 00:06:23,000
係，Loman醫生？我想由腳開始挖，先畫出條屍嘅輪廓。

65
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
但今次我搵唔到佢對腳。

66
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
點解呢？

67
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
因為佢冇身體。

68
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
喂，Walter？

69
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
過嚟，Jason。

70
00:06:34,000 --> 00:06:40,000
（Jason喘氣）咁佢其餘部分喺邊？

71
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
你咩意思？

72
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
我...我唔知發生咩事。

73
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
等我話你知發生咩事。呢個男人俾人殺咗。

74
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
你帶我哋嚟呢度。而家帶我哋去搵條屍。

75
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
JASON：呢個唔係我記得嘅唯一一個夢。

76
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
我只係記得另外兩個夢。

77
00:06:56,000 --> 00:07:01,000
有一個夢，我只係記得企喺一個碼頭度。

78
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
有個牌，我仲有個木箱。

79
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
係咪呢個牌？

80
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
可能係。喂，老友，我要嘅唔止係「可能係」。

81
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
呢個已經係第五個碼頭喇。

82
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
唔係，同呢個一模一樣。

83
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
同呢個一模一樣。

84
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
我企咗喺度...

85
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
你點處理個木箱？

86
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
我掉咗落去。

87
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
（無線電通訊模糊聲）

88
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
JASON：我記得另一個夢。

89
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
我喺度跑。

90
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
SIMMONS：Jason？

91
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
Jason？

92
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
喂，老友。

93
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
（喘氣聲）你冇事嘛？

94
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
喂。

95
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
我唔知。

96
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
我唔知發生咩事。

97
00:08:19,000 --> 00:08:24,000
（喘氣聲）頭先係你同我講緊你另一個夢。

98
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
然後你就突然跑走咗。

99
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
你話你喺一個垃圾迷宮入面跑。

100
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
呢度似唔似嗰個地方？

101
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Jason，呢度係咪...？

102
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
我跑到去嗰度。

103
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
你跑到去焚化爐？

104
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
哎呀。

105
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
SIMMONS：小心。

106
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
唔該借借。特別速遞。

107
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Walter，有對手俾你。

108
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
我有啲遲，所以焗到脆卜卜。

109
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
直接由焚化爐送到你度。

110
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
我希望佢哋可以解開我哋John Doe點死嘅謎團。

111
00:08:58,000 --> 00:09:03,000
遞個衣物柔順劑俾我。喺嗰邊，左下角，唔該。

112
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
DELKO：你一早已經知道受害人個頭埋咗喺邊。

113
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
佢身體其餘部分喺個木箱度，除咗對手。

114
00:09:09,000 --> 00:09:14,000
嗰啲，Walter由焚化爐攞返出嚟。

115
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
你想知我點解知？

116
00:09:18,000 --> 00:09:23,000
Jason，你已經幫咗好大忙，但係咁樣可能幫我哋搵到兇手。

117
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
我一直...我啱啱先重新整理好我嘅生活，你明唔明。

118
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
我...我已經戒毒一年。

119
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
係咪？所以我仲見過啲專業人士。

120
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
好，咁不如你話俾我聽？

121
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
因為我唔知。

122
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
我哋仲未確認到條屍嘅身份，但係...

123
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
喺你身上搵到嘅頭髮同受害人嘅吻合。

124
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
我唔明。

125
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
即係你同佢有接觸過。

126
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
你...你搵到我嗰陣，我係喺度挖佢出嚟，同埋我...

127
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
可能係我挖佢出嚟嗰陣整到。

128
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
係，你話挖，我話埋。呢句咩意思？

129
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
即係我哋只係討論緊證據。

130
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
係，而證據話佢做咗。

131
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
你話我打咗911。

132
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
如果我殺咗佢，點解我要打911？

133
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
因為我覺得你係想用發夢做辯護。

134
00:10:05,000 --> 00:10:11,000
「法官大人，我瞓著咗，然後一醒嚟，我就殺咗個人，但係唔可以追究我責任，因為我以為自己發緊夢。」

135
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
喂。呢招冇用㗎。唔好喇。

136
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
你啱。

137
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
我最好諗吓點樣辯護。我要搵律師。

138
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Natalia，我要同你出去傾吓。好。

139
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
Jason，你坐定定。

140
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
頭先做咩呀？

141
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
我哋講好咗唔好逼佢住。

142
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
你知唔知，Jason點解知自己做過咩？因為佢真係做過。喂，唔一定㗎，好冇？

143
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
佢可能偷聽到人講，然後以為係發夢。

144
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
呢類案件係有得拗㗎。

145
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
呢啲係辯護律師嘅心理廢話。

146
00:10:49,000 --> 00:10:58,000
你...你知唔知我前夫因為襲擊我受審嗰陣，佢都用咗同一套發夢辯護，我話你知，佢當時清醒到不得了。

147
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
喂，我唔係話你錯，Natalia。

148
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
好冇？但係而家我哋仲未知發生咩事，Jason又唔肯同我哋講。

149
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
所以我哋用傳統方法查。

150
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Travers？

151
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
喂，Travers！

152
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
呢啲係喺疑犯身上搵到嘅頭髮。

153
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
我想問你可唔可以話俾我知係身體邊個部位嘅。

154
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
呃，唔可以好具體。

155
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
我只能夠話你知係頭毛定體毛。

156
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
完美。其實我只需要咁多。

157
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
可唔可以幫我一個忙？可唔可以幫我插隊做咗佢先？

158
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
我好趕時間。

159
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
唔該晒，先生。唔該。

160
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
咁死因仲未確定？

161
00:11:31,000 --> 00:11:41,000
冇表面傷痕，毒理報告陰性，內臟好健康，大約四十歲，好似無緣無故死咗咁。

162
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
咁我哋係咪睇自然死亡？

163
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
條屍俾人斬開四件，一啲都唔自然。

164
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
有人想佢死。

165
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
嗯。

166
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
肢解係死後做嘅，但呢個幾有趣。

167
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
呢啲係猶豫傷口。

168
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
咁睇嚟個兇手有悔意。

169
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
咁醫生，我要唔要拎啲衫去洗？

170
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
我用嚟還原指紋。

171
00:12:11,000 --> 00:12:16,000
你需要確認身份，我唔想你空手而回。

172
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
（電腦聲）

173
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
同埋Peter，記得鎖門。好。

174
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
男人：唔好意思，各位，我哋今日早收。

175
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
我似你啲客咩？

176
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Garrett太太，Tripp警長。

177
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
我通知過你你先生過身嘅消息。

178
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
當然記得，警長。

179
00:12:46,000 --> 00:12:51,000
我只係想閂幾日診所，安排Brandon嘅事。

180
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
節哀順變，太太。

181
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
你先生有冇同人結怨？

182
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
冇，個個都鍾意Brandon。

183
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
我哋可唔可以，呃，睇吓佢間辦公室？

184
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
佢而家唔喺呢度辦公。

185
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
但呢度登記係佢嘅業務地址。

186
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
Peter，可唔可以俾我哋傾幾句？

187
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
好。

188
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
唔好意思。我應該喺電話同你講。

189
00:13:16,000 --> 00:13:21,000
Brandon同我，我哋準備離婚。

190
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
佢而家有自己嘅地方。

191
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
你最後一次見佢係幾時？尋日。

192
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
我哋成日傾偈。

193
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
我哋想唔經律師搞掂。

194
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
你有冇強迫症？你每次講佢個名就不停摸嗰樣嘢。

195
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
紀念死者。

196
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
我好信靈性嘅。

197
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Brandon同我喺呢方面有分歧。

198
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
好似分生意咁。

199
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
呢個我哋冇問題。

200
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
間醫療水療中心係我嘅。

201
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
呢家講呢句就真係啱晒啦。

202
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
等我幫你攞Brandand個地址。

203
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
唔該。

204
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
睇嚟Brandon喺離婚入面蝕晒底。

205
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
上面連傢俬都冇。

206
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
睇嚟你要請我食晏。

207
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
我搵到第一個證據。

208
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
呢度有啲刮痕。

209
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
我哋仲未肯定呢個係證據㗎，係咪？

210
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
佢哋由廁所開始，一路延伸到門口。

211
00:14:14,000 --> 00:14:21,000
如果你問我，佢哋嘅大小同裝屍體嘅行李箱差唔多。

212
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
喂，Eric，過嚟睇吓呢度。

213
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
DELKO：或者我欠你一餐飯。

214
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
睇嚟你搵到我哋嘅主要案發現場。係。

215
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
（相機快門聲）

216
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
檢查吓去水渠嗰條膠魚。

217
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
呢條係魔法魚。

218
00:15:13,000 --> 00:15:17,000
係一種靈異把戲。

219
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
話可以睇到你嘅戀愛心情。

220
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
其實只係對你手上嘅汗有反應。

221
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
哈，咁即係話你對Elena Manus有興趣？

222
00:15:28,000 --> 00:15:33,000
上面唔應該有名㗎。你知唔知？我賭呢張係名片。

223
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
可能Elena Manus係個靈媒。

224
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
（笑）你覺得佢已經知道我哋會嚟？

225
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
唔係，Garrett先生唔係我嘅客人。

226
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
我從來未見過佢。

227
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
咁即係話你張名片係嚟自我哋個殺手。

228
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
咁你知唔知你俾過邊個？

229
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
哦，唔知，我派名片派到好似派糖咁。

230
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
WOLFE：或者你應該問Brandon嘅鬼魂邊個殺咗佢。

231
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
（笑）咁又...

232
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
真係會好得意。

233
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
我唔係嗰種靈媒。

234
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
我比較似治療師。

235
00:15:57,000 --> 00:16:01,000
我操控你體內同周圍嘅能量嚟帶嚟平衡。

236
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
事實上，Wolfe探員，如果你唔介意...

237
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
我淨係想掂吓你呢度。

238
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
你睇，你嘅氣場係由顏色組成。

239
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
呢度係綠色。綠色代表財運。

240
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
你係咪有啲錢銀問題？

241
00:16:17,000 --> 00:16:21,000
有時我都要去撳錢機㗎。係。

242
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
係，我唔意外，因為呢度啲色淡咗。

243
00:16:24,000 --> 00:16:28,000
有啲嘢阻住你嘅財運。

244
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
你知唔知？喺呢度搽啲油。

245
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
咁就會暢通你嘅氣場。

246
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
我賭你好快就會有錢到。

247
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
嗯。

248
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
少少油。哦...

249
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
睇吓。係，睇吓。

250
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
如果我...

251
00:16:41,000 --> 00:16:49,000
如果我好似啱啱掂Wolfe探員咁掂吓嗰個主人，或者我可以讀到啲殘留能量。

252
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
點解唔試吓？試吓啦。

253
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
你點睇？

254
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
（笑）好。

255
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
好。

256
00:16:56,000 --> 00:17:05,000
（深呼吸）（嘆氣）嗯...（吸氣）唔，我唔應該咁做。

257
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
點解？個主人係客人。

258
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
佢去邊都帶住條魚。

259
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
佢叫咩名？

260
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
你唔明。佢嘅氣場好黑。

261
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
佢殺咗人我唔意外。

262
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
如果佢知道我話俾你知佢個名...

263
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
我哋絕對唔會咁做。

264
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
佢叫Jason Reger。

265
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
Jason，你冇提過你會去睇靈媒。

266
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
我唔覺得有關係。

267
00:17:44,000 --> 00:17:50,000
冇關係，只係我哋喺案發現場搵到條紅色魔法膠魚。

268
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
咩魚？呢個係咩？

269
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
紅色魔法膠魚。你有冇一條？

270
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
有。LAWYER：發生咩事？

271
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
你做咩...？可唔可以俾我睇吓？

272
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
呢個係咩？

273
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
我唔明...呢度發生咩事？

274
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
一定係跌咗出嚟。

275
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
咁條魚有冇任何特徵？

276
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
咁樣我哋就可以排除你係殺人兇手嘅嫌疑。

277
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
背鰭上有個裂口。

278
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
好似咁？

279
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
就係咁。

280
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
係咪咁？LAWYER：係，等我問個問題。

281
00:18:22,000 --> 00:18:27,000
市面上有幾多條玩具魚冇咗鰭？因為我唔覺得你哋嘅檢察官會接受呢個做證據。

282
00:18:27,000 --> 00:18:34,000
但我覺得佢哋會接受呢個。記唔記得我哋喺你身上搵到嘅頭髮，係屬於死者嘅，你話係死者頭上嘅？

283
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
呢條其實係體毛，即係嚟自身體，唔係頭皮。

284
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
即係話你掂過死者嘅身體。唔係，唔係。

285
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
唔係，唔係，你知我當事人唔記得呢啲嘢。

286
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
係，但我可以同佢解釋清楚。

287
00:18:45,000 --> 00:18:50,000
你殺咗佢之後，將佢分屍，等等，喂喂！啲頭髮就咁黐咗喺你身上。

288
00:18:50,000 --> 00:18:54,000
當你喺廁所清理血跡嗰陣，喂！你連條魚都跌咗落浴缸。你哋連兇器都未有！

289
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
因為你點會知點解...你講咩？！

290
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
所有屍塊點樣被棄置？我哋搵到...喂？！

291
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
呢個唔可以作為證據！全部唔可以！收聲啦，唔該！

292
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
收聲！

293
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
唔該？

294
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
我...我去過佢屋企。

295
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
我唔知點解。

296
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
可能我真係殺咗佢。

297
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Jason，呢個係咪招認？

298
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
唔係。你知唔知？唔係。唔係。係。

299
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
唔係。除非你哋打算起訴我當事人，我哋走啦。

300
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
唔該。

301
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
夠啦。唔好再講嘢。

302
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
走啦。嚟啦，Jason。

303
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
我哋搞掂啦。嚟啦。

304
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Horatio，順便一提，我檢查咗死者嘅胃。

305
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
佢冇食過任何嘢。

306
00:19:44,000 --> 00:19:49,000
但重點係佢肺部有瘀點出血。

307
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
當你突然停止呼吸，肺部壓住肋骨就會出現呢種情況。

308
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
咩原因導致？

309
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
我搵到話你知。

310
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
唔該，醫生。

311
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
我照你吩咐查咗Stacy嘅財務狀況。

312
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
原來佢好有錢。

313
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
佢開發嗰啲女人鍾意嘅奇怪療程。

314
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
睇吓佢嘅產品線。

315
00:20:06,000 --> 00:20:11,000
由海藻豐唇膏到蝸牛毒液磨皮膏乜都有。

316
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
佢間實驗室一定好似怪胎展。

317
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
佢嘅財務狀況呢？哦，係。

318
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
上個禮拜，佢提取咗五萬蚊現金。

319
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
聽落似買兇殺人嘅錢，你問我嘅話。

320
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Jason嘅戶口呢？

321
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
我查過佢戶口，仲未有人存款。

322
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
事實上，佢啲錢不斷流失。

323
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
好，或者我哋要攞Stacy嘅收據。

324
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Garrett太太？

325
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Stacy？

326
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
（女人呻吟聲）你聽到冇？

327
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
（呻吟聲繼續）

328
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
（呻吟聲繼續）

329
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
（金屬碰撞聲）哎呀。

330
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
喂！喂喂！

331
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
喂，你點入到嚟㗎？！

332
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
你玩嘢呀？

333
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
邁阿密-戴德警察。你冇鎖門，係咪？

334
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
死嘞，Peter，快啲解開我。

335
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
悼念死者，Garrett太太？

336
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
我冇做錯嘢。

337
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Brandon同我已經完咗。

338
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
我已經放低咗。

339
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
五萬蚊俾殺手就幫到你放低啦。

340
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
殺手？你講咩？

341
00:21:31,000 --> 00:21:35,000
一筆好大、好近期嘅提款。

342
00:21:35,000 --> 00:21:40,000
（嗤笑）呢個唔係俾殺手嘅。

343
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
我俾咗我個靈媒。

344
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
你個靈媒係咪叫Elena Manus？

345
00:21:44,000 --> 00:21:48,000
靈媒做咩要五萬蚊？

346
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
幫我懷孕。

347
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
我叫佢幫我做個求子符。

348
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
佢話好難做。

349
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
（笑）你唔信我？

350
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
咁你估吓點，真係得咗。

351
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
唔好意思。你大咗肚？

352
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
四個禮拜。Elena乜都做到。

353
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
咁你...你...

354
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
你冇話俾我知就咁做？

355
00:22:07,000 --> 00:22:11,000
呢個就係同Stacy一齊嘅生活，Peter。

356
00:22:11,000 --> 00:22:16,000
（笑）（紙張聲）多謝你哋嚟探訪。

357
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
搞掂未？

358
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
暫時。

359
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
就係嗰陣佢話我會發達。

360
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
我話：「親愛嘅，你三年前去咗邊？」

361
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
你知唔知，你額頭有啲油。

362
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
DUQUESNE：我哋知道Elena Manus都信唔過。

363
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
佢連Stacy Garrett係佢客人都冇話俾我哋知。

364
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
我覺得呢一刻個個都講緊大話。

365
00:22:45,000 --> 00:22:50,000
係，但Elena係關鍵，因為Jason同死者老婆都係佢嘅客人。

366
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
我查緊詐騙案，靈媒有時會做毒品或賣淫嘅掩護。

367
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
點解唔可以係買兇殺人？

368
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
你覺得Elena可能係殺手？

369
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
佢可能係中間人。

370
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
咁我哋問吓佢。

371
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
你點解咁講？

372
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
唔係以警察身份。我哋以客人身份問佢。

373
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
你想做臥底？

374
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
我只係話佢未見過我。

375
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
我覺得呢個主意唔錯。

376
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
做得好。

377
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
唔好意思要你等咁耐，Alcala太太。

378
00:23:22,000 --> 00:23:26,000
唔緊要。你最後一刻仲肯見我，我已經好開心。

379
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
當然。

380
00:23:27,000 --> 00:23:31,000
我鍾意...

381
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
錄低療程——只係做參考。

382
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
你唔介意？

383
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
哈。真係搞笑。我哋都係。

384
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
哦，我冇問題。我冇問題。

385
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
你喺電話話你婚姻有問題。

386
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
係，呢個就係我嚟嘅原因。

387
00:23:46,000 --> 00:23:51,000
嗰個蛋嘅嘢，我唔明——點解你要我全日帶住隻蛋。我知。

388
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
好似有啲傻，係咪？

389
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
但你可以理解，蛋係全新嘅嘢。

390
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
冇受污染。

391
00:23:56,000 --> 00:24:01,000
正因為咁，佢可以吸收我哋能量場入面嘅負面影響。

392
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
所以我叫你攞住佢，帶喺身邊，等我睇吓我哋面對緊咩。

393
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
你介唔介意我...？

394
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
你有...你有戴助聽器？

395
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
你咁後生就戴。係新嘅。

396
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
我啱啱先習慣。

397
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
講嚟話長。

398
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
當然。

399
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
我要問——係咪得你掂過呢個？

400
00:24:21,000 --> 00:24:26,000
係。我問係因為，如果我哋喺入面發現啲嘢，我要你信任我。

401
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
你做到嗎？

402
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
哦。即係點解？

403
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
即係話有人傷害緊你，Natalia。

404
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
係咪你老公？

405
00:24:39,000 --> 00:24:44,000
呢…呢啲嘢發生過，嗯，上次佢打我嗰陣。

406
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
我好抱歉。

407
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
我只係想佢離開我嘅生活。

408
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
我只係…我…我想佢永遠離開我嘅生活。

409
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
佢會㗎。

410
00:24:51,000 --> 00:24:55,000
但我喺你嘅氣場見到，你仲有一部分未放低佢。

411
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
你要做到先可以向前行。

412
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
明唔明？

413
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
咁…

414
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
我而家幫你重整氣場…

415
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
等你可以重新掌控自己嘅生活，好唔好？

416
00:25:13,000 --> 00:25:19,000
（擦火柴）你只需要向前傾，呼吸。

417
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
好叻。

418
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
淨係呼吸。

419
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
之後，你老公永遠都唔會再傷害你。

420
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
合埋眼。

421
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
好。

422
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
紅色會變藍色。

423
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
藍色會變黃色。

424
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
黃色會變綠色。

425
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
紅色會變藍色。

426
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
藍色會變黃色。

427
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
（監聽器）：黃色會變綠色。

428
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
紅色會變藍色。

429
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
藍色會變黃色。

430
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
黃色會變綠色。

431
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
紅色會變…

432
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
佢喺入面幾耐？

433
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
20分鐘。

434
00:25:57,000 --> 00:26:01,000
Elena幫佢療氣場。（沙沙聲）咩嚟㗎？

435
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
藍色會變黃色。

436
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
黃色會變綠色。

437
00:26:04,000 --> 00:26:08,000
（沙沙聲）又聽到——好似有啲沙沙聲。

438
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
佢係咪㩒緊咪？Natalia，喂。

439
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
畀啲信號我哋知你冇事。

440
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
咳一聲或者做啲嘢。

441
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
紅色會變藍色。

442
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
藍色會變黃色。

443
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
我唔鍾意咁。帶佢出嚟。

444
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
紅色會變藍色。

445
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
藍色會變黃色。

446
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
黃色會變綠色。

447
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
紅色會變藍色。

448
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
藍色會變黃色。

449
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
黃色會變綠色。

450
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Natalia嘅掩護車唔見咗。

451
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
冇咗。

452
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
藍色會變黃色。

453
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
黃色會變綠色。

454
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
佢將啲咒語設咗循環。

455
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
我…我冇聽到切換。

456
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
我哋有十分鐘追到佢哋。

457
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
GPS。

458
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
MANUS：打開眼。

459
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
喂？

460
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
佢嘅後備槍唔見咗。

461
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
喂。

462
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Natalia？

463
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
Natalia。

464
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
唔好，唔好，唔好。

465
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Nick。

466
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Natalia？

467
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
唔好，唔好，唔好。

468
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
你唔好行埋嚟。你唔好嚟。

469
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
唔好行近我。

470
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
聽到未？

471
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Natalia？你唔會再傷害我。

472
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
唔好。

473
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Natalia？

474
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
停手！

475
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Natalia。

476
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
聽到未？

477
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
你唔會傷害我。

478
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
行開啲。遠離我。

479
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Natalia？

480
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Natalia。行開啲！

481
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
聽我講。行開啲！

482
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
聽到未？Natalia！

483
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
（開槍）行開啲！

484
00:29:01,000 --> 00:29:06,000
（排氣聲）（開槍）聽到未？！

485
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
Natalia！

486
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
停手！

487
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
（Boa Vista尖叫）唔好！

488
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
停手。唔好！

489
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
唔好！Natalia！

490
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
係我哋，係我哋，Natalia。Natalia，唔好！

491
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Natalia。Natalia。

492
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
係我哋。

493
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
Natalia，係我哋。Natalia！

494
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Natalia，停手！放鬆。

495
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
DUQUESNE：甜心，可唔可以打開眼？

496
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
可唔可以打開眼？

497
00:29:51,000 --> 00:29:55,000
你冇事。（吸氣）你喺醫院。冇事㗎。

498
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
咩…咩事啊？

499
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
發生咗咩事？

500
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
你唔記得任何嘢？

501
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
唔係，我記得。我記得。我…我，嗯…

502
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
我…我記得我去咗…

503
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
臥底去Elena度。

504
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
然後，嗯…

505
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
然後我返咗實驗室。

506
00:30:15,000 --> 00:30:20,000
唔係，我返唔到，因為我前夫Nick喺度。

507
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
發生咗咩事？

508
00:30:22,000 --> 00:30:26,000
Elena發現你係警察，你個耳機係竊聽器。

509
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
佢唔知點樣落藥俾你。

510
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
我哋喺你體內搵到迷幻藥嘅痕跡。

511
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
係用本地一種叫datura嘅雜草整嘅。

512
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
一種迷幻藥，嗯，會令你好易受暗示。

513
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
簡單講，佢催眠咗你。

514
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
佢…佢叫我做咗啲咩？

515
00:30:40,000 --> 00:30:44,000
WOLFE：佢叫你揸車去舊Wheeler磨坊，然後，嗯…

516
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
我同Horatio喺度搵到你。

517
00:30:47,000 --> 00:30:52,000
佢知道我哋盯上佢，佢想我哋掛住搵你，等佢可以走佬。

518
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Jason就係咁。

519
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
完全係咁發生喺…

520
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
我道歉。我好對唔住。

521
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
我冇信你。我…我只係…

522
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
我以為佢作晒出嚟，所以我…

523
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
我諗冇可能冇事㗎。

524
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
呢啲嘢真係會發生喺人身上，冇事㗎。

525
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
但係真係會。放鬆啲。

526
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
去搵佢。即刻話佢知。

527
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
呢件事好恐怖。冇事㗎。

528
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
我哋而家就話佢知。

529
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
我哋療程入面淨係做正常嘢，所以…

530
00:31:11,000 --> 00:31:15,000
聽住，如果證明到你被落藥，可以決定你係自由定坐監。

531
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
LAWYER：冇事㗎，Jason。

532
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
答佢哋問題。

533
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
佢哋只係想幫你。

534
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
唔該。

535
00:31:20,000 --> 00:31:27,000
（口窒，嘆氣）我哋會嚟呢度，你知啦。

536
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
我坐呢度。佢坐嗰度。

537
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
我哋傾偈。

538
00:31:30,000 --> 00:31:34,000
你知啦，然後佢會做佢啲氣場嘢。

539
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
佢有冇沖茶俾你？

540
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
佢有冇用寶石或者雞蛋做啲嘢？

541
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
佢…佢琴日做咗啲唔同嘅嘢。

542
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
佢叫我挨近蠟燭，吸佢。

543
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
深呼吸。合埋眼。

544
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
深呼吸。

545
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
啱啦。

546
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
淨化我嘅身體。

547
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
呢度有啲嘢焗咗入去。

548
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
一粒datura種子莢。

549
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
佢就係咁落藥俾你。

550
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
我係咪殺咗佢？

551
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Jason…收聲。收聲。

552
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
我係咪？

553
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
SIMMONS：老實講，Jason，我哋仲未知道。

554
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
喂，聽住，佢係個騙子。

555
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
你唔係唯一受害者。

556
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
你係話蠢仔，係咪？

557
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
唔係。講啦。唔係，你可以講。

558
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
我係蠢仔，係咪？

559
00:32:25,000 --> 00:32:32,000
我嚟搵佢，因為上次見我老豆嗰陣，我high到叫佢去死，你知啦…

560
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
一個星期後，佢真係死咗，佢話我…

561
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
我需要佢…

562
00:32:41,000 --> 00:32:46,000
淨化我嘅氣場，清洗自己，我信佢因為我想信。

563
00:32:46,000 --> 00:32:52,000
我信佢因為我揹住咁多傷痛，乜嘢都肯試去甩咗佢。

564
00:32:53,000 --> 00:32:59,000
要逃離舊生活，Jason，你要斬甩啲拖住你嘅嘢。

565
00:32:59,000 --> 00:33:05,000
係咪？斬咗佢個頭，對手，等佢掂唔到你。

566
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
埋咗啲邪惡部分。

567
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
埋喺我話你知嘅地方。

568
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
而家…

569
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
打開眼。

570
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
我唔覺得你有得揀。

571
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
OFFICER：Lieutenant。嗯？

572
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
你要睇呢個。

573
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
唔好意思，先生們。

574
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
我哋喺個隱藏抽屜搵到。

575
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
多謝。

576
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
SIMMONS：對唔住，Jason。

577
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
喂，Walter。

578
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
SIMMONS：先生？

579
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
LAWYER：好，等我處理。

580
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
JASON：我冇事。500蚊一紮。

581
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
我每星期俾佢兩次咁多。

582
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
要唔要我拎返實驗室？

583
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
唔使。我想咁做。

584
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
重演成個場景。

585
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
Elena唔係會唔帶錢就走佬嘅人。

586
00:34:24,000 --> 00:34:29,000
雙手放頭！雙手放頭！（喘氣）攞你搵到嘅錢。

587
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
你可以放我走；冇人會知。

588
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
賄賂幫唔到你，Elena。

589
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
（嘆氣）：唉，天啊。

590
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Lieutenant。

591
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
你聽我講好唔好？

592
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
我唔係有心殺佢。

593
00:34:38,000 --> 00:34:42,000
我唔知自己做緊咩。

594
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
但你真係殺咗佢。

595
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
我唔知發生咩事。

596
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
佢唔應該死㗎；全部係假嘅。

597
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
咩係假？

598
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
全部。

599
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
Stacy叫我搞亂佢嘅氣場等佢死。

600
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
佢真係信呢啲垃圾。喂，喂。

601
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
即係話你唔信？唔係。

602
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
尋日之前都唔信。

603
00:34:57,000 --> 00:35:02,000
我一路上都係亂噏，諗住呃呢個蠢女人嘅錢。

604
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
因為我哋結咗婚，佢會攞走我公司一半股份。

605
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
我想佢死，Elena。

606
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Stacy，你要求嘅嘢好難做。

607
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
而且仲要好貴。

608
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
但我信你，Elena。

609
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
好。

610
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
喺佢屋企安排個會面。

611
00:35:21,000 --> 00:35:25,000
即係話你為咗掩飾詐騙而殺人。

612
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
你明唔明？我唔係騙子。

613
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
全部都係真嘅。

614
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
我冇掂過佢就抽走咗佢身體嘅能量。

615
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
不如快啲搞掂佢好唔好？求吓你？

616
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
放鬆啲。

617
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
我只係幫你重整能量。

618
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
好未？

619
00:35:41,000 --> 00:35:46,000
（清喉嚨）我 feel 唔到對手。我隻手做咩事？

620
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
呢個係正常㗎？

621
00:35:48,000 --> 00:35:53,000
（喘氣）你對我做咗啲咩？！

622
00:35:59,000 --> 00:36:04,000
SIMMONS：咁你就利用 Jason 處理咗 Brandon。

623
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
我真係掂唔到嗰條屍。

624
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
帶佢出去。

625
00:36:09,000 --> 00:36:13,000
（吸氣）你明唔明？全部都係真㗎！

626
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
好。

627
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
我哋知道冇發生過呢啲嘢。

628
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
你覺得佢呃我哋？

629
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
Walter，一係佢呃我哋，一係有人呃佢。

630
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
我唔明點解仲要討論呢件事。

631
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
Elena 已經認罪啦，係咪？

632
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
認咩罪？

633
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
抽走 Brandon 身體嘅能量？

634
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
DUQUESNE：我哋知道唔係真，但佢真係信以為真。

635
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
我話追查個老婆。

636
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
佢涉及串謀。

637
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
佢叫 Elena 殺 Brandon。

638
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
雖然我好唔想同意 Walter，但我哋冇得告個老婆。

639
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
佢只係俾錢 Elena 落咒。

640
00:36:54,000 --> 00:36:59,000
（彈手指）Horatio 話我哋應該睇證據，因為 Elena 俾咗我哋遺漏嘅線索。

641
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
我諗呢度輪到我出場。

642
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Tom，多謝你上嚟。

643
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
個靈媒俾咗受害者死前嘅症狀。

644
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
有趣。

645
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
係啲咩？

646
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
佢頭暈同迷失方向。

647
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
佢好似呼吸唔到咁。

648
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
佢話佢開始麻痺。

649
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
佢心口痛。

650
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
等陣，停一停。

651
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
麻痺感覺由邊度開始？

652
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
靈媒話由手開始。

653
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
哦！哦！

654
00:37:42,000 --> 00:37:46,000
LOMAN：嗰陣我就知道我哋嘅受害者係中咗神經毒素。

655
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
麻痺感覺係因為肌肉開始癱瘓。

656
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
佢嘅呼吸突然停咗，解釋到點解肺部有瘀點。

657
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
神經毒素喺毒理測試唔會顯示。

658
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
我需要症狀話俾我知去邊度搵。

659
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
啊哈。

660
00:38:05,000 --> 00:38:11,000
麻痺感覺由手開始，所以我喺嗰度搵注射位。

661
00:38:11,000 --> 00:38:16,000
我哋喺手掌搵到四個刺孔。受害者甚至 feel 唔到。

662
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
點解？

663
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
我確認咗毒藥係芋螺毒液。

664
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
係天然麻醉藥。

665
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
佢哋比眼鏡蛇仲致命。

666
00:38:26,000 --> 00:38:31,000
我哋可以假設係透過握手由殺手手掌傳遞。

667
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
係。

668
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
即係殺手隻手會因為毒液而發炎。

669
00:38:36,000 --> 00:38:41,000
醫生，我識得有人菜單上有芋螺。

670
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
落返個梯，Stacy。

671
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
吓？

672
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
喂，呢啲同刺孔吻合。

673
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
佢哋就係用呢個落毒。

674
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
俾我睇你手掌。

675
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
手掌乾淨。

676
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Peter 喺邊？

677
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
我喺度。

678
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
放低槍，即刻離開 Stacy。

679
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
即刻離開佢！

680
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Peter，你做咩？

681
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
Peter...

682
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
放低支槍，仔。

683
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
唔得。

684
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
嚟啦，咁樣幫唔到你。

685
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
收聲！

686
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
背貼牆。

687
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
退後！

688
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
好，第一件事，你哋要放 Stacy 走。

689
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
佢同呢件事冇關。

690
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Peter，佢有關。

691
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
佢請 Elena 殺佢老公。

692
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
收聲！

693
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
唔係咁發生㗎，係咪，Peter？

694
00:39:32,000 --> 00:39:37,000
你用死魚收集芋螺毒液。

695
00:39:47,000 --> 00:39:51,000
如果我哋等個老騙子殺佢，我哋永遠結唔到婚。

696
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
佢唔係騙子，Peter。

697
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
你做咩？

698
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
我應承你，我會見你個靈媒。

699
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
我會俾佢做佢嘅嘢。

700
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
佢會幫我哋喺傾公司點處理時保持同步。

701
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
我咁做只係為咗離婚唔好搞到咁難睇。

702
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
我明，Brandon。

703
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
佢半個鐘後到。

704
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
完美。

705
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
多謝你咁做，Brandon。

706
00:40:20,000 --> 00:40:24,000
如果個蠢女人放過佢，你永遠唔會查到。

707
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
我同呢件事冇關。

708
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
Stacy，我係為你做嘅。

709
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
我同呢件事冇關。Peter 自己搞嘅。

710
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
你講大話。

711
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Peter...

712
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
我支槍指住兩個警察。

713
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
我為咗保護你而殺人，等我哋可以一齊。

714
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
你仲要講大話？

715
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
Peter 自己搞嘅。

716
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
而家講真話啦。

717
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
你...你想我而家點做？

718
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
我冇叫 Elena... 吓？！

719
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
唔好再搞大件事。

720
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Peter。

721
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
你想我而家點做？！

722
00:40:54,000 --> 00:41:00,000
（槍跌落地）（吸氣）CAINE：唔准郁！

723
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
喂！唔准郁！

724
00:41:03,000 --> 00:41:08,000
（車胎尖叫）（貨車響號）（車胎尖叫）

725
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
我係 Horatio Caine。

726
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
我諗住...

727
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
算啦。

728
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
咁點算？

729
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
即係 Peter 死咗，Stacy 會點？

730
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
我哋可以告佢啲咩？

731
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
係，佢俾錢殺佢老公。

732
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
係，我只係諗律師會話個靈媒係假嘅。

733
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
佢信係真嘅。

734
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
（笑）得佢一個信係真嘅。

735
00:41:46,000 --> 00:41:53,000
（笑）你冇事呀？

736
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
我冇事。我...係，多謝。

737
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
多謝你。

738
00:41:57,000 --> 00:42:02,000
不如咁，我車你返屋企，你俾鎖匙櫃鎖匙我，我幫你攞返啲嘢？

739
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
好，我接受。

740
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
門口等。

741
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
佢會點？

742
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
我哋兩個都會喺佢嘅審訊作證。

743
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
我點？

744
00:42:23,000 --> 00:42:28,000
檢察官辦公室會起訴你。

745
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
但你唔會孤單。

746
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
我哋會陪住你每一步。

747
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
我會係你嘅王牌。

748
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
Wolfe 先生，冇人可以知佢向我哋開過槍，同意？

749
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
係。

750
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
尤其係 Natalia。

751
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
晚安。

752
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
晚安。

753
00:43:06,000 --> 00:43:12,000
（硬幣聲）（鍵盤聲）

754
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
冇人會信呢件事。

755
00:43:26,000 --> 00:43:32,000
字幕由 CBS 及 C.S.I. PRODUCTIONS 贊助

756
00:43:39,000 --> 00:43:43,000
字幕由 WGBH 媒體存取組提供 access.wgbh.org
