1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
♪ ♪

2
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
（車胎摩擦聲）

3
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
（高跟鞋咯咯聲）

4
00:00:37,000 --> 00:00:43,000
（吹口哨）女仔：發夢啦你，Steven。

5
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
而家真係咩人都俾入平價位。

6
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
好靚嘅豬腩肉喎，Marcy。

7
00:00:48,000 --> 00:00:53,000
包你咁樣樣實冧晒啲仔。（群眾笑）好運動型喎，Hasselhoff。

8
00:00:53,000 --> 00:00:59,000
Bieber？唔係掛？你係咪得12歲咋？（群眾笑）讓路啦，平民百姓，讓路。

9
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
女仔：Blaire！

10
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
你一個鐘頭前就應該到咗㗎啦。

11
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
係，唔好意思我遲咗。

12
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
女仔：係咪好正呢？

13
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
我識唔識搞派對呀？

14
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
啤酒？唔係掛？

15
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
我老豆老母有個滿滿嘅酒吧。

16
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
你想飲咩我都可以整俾你。

17
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
伏特加馬天尼。乾身。加粒橄欖。

18
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
天啊。

19
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
個新女喺度做咩？

20
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
佢實會搞垮我個派對。

21
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
我邀請佢㗎。

22
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
你邀請？

23
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
佢係娛樂節目嚟㗎。

24
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
♪ ♪

25
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
（短暫電流聲）

26
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
（細語聲加劇）

27
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
（遠處狗吠聲）好。

28
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
你捉到我啦。真係好搞笑呀你哋。

29
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
年輕人（擴音器）：Blaire真係好賤。

30
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
地獄有個特別位留俾佢。

31
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Dylan？

32
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
係咪你呀？

33
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
年輕人：我希望你快啲腐爛死咗去。

34
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
好，解開我，唔係我就話俾Zoe知你偷食。

35
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
年輕人：Blaire好殘忍。

36
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
佢好鬼衰。

37
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
解開我。

38
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
女仔（擴音器）：Blaire係魔鬼。

39
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
一定要阻止佢。

40
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
即刻解開我！

41
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
年輕人：Blaire抵死。

42
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
（撞擊聲）哎呀！

43
00:03:02,000 --> 00:03:09,000
（喘氣聲）（撞擊聲）哎呀！

44
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
（撞擊聲）哎呀！

45
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
解開我！

46
00:03:15,000 --> 00:03:27,000
（撞擊聲）（尖叫）停手...！唔好...！（尖叫）男人：好，叫佢哋退後，唔該。男人2：發生咩事？

47
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
拉返後。慢啲。企後啲。

48
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
（哭泣）企後啲。

49
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
我要你企後啲。行開啲，唔該。

50
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
男人3：係邊個？（警車警笛聲）男人2：放鬆啲。

51
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
個女仔喺嗰邊，Horatio。

52
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
建築隊喺度整新路。

53
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
我叫咗佢哋清場。

54
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
你知唔知，Frank？我哋帶呢班細路走先。

55
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
佢哋唔需要睇呢啲嘢。

56
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
好，清場啦。俾我哋做嘢，唔該。

57
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
走啦。

58
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
CAINE：Natalia？

59
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
BOA VISTA：呢個係Blaire Hawkins。

60
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
佢係呢間學校嘅中六學生。

61
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
邊個發現佢？

62
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
園丁。啲燈著咗...

63
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
發現咗佢嘅屍體。

64
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
男人：係，法醫而家到咗。

65
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
CAINE：我哋知啲咩？

66
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
BOA VISTA：暫時唔係好知。

67
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
淨係知佢俾人綁起同毆打。

68
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
你知唔知，Natalia...

69
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
呢啲擦傷唔係拳頭造成㗎。

70
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
（模糊嘅無線電通訊）

71
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Natalia。

72
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
呢單唔係毆打。

73
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
係石刑。

74
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
你講真？

75
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
咁古老㗎。

76
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
簡直係聖經級別。

77
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
♪ Yeah! ♪

78
00:05:18,000 --> 00:05:27,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

79
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
BOA VISTA：好，搞掂。

80
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
（相機快門聲）

81
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
我人生第一次見到用石刑死嘅人。

82
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
石...咩話？

83
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
石刑。即係用石頭掟死。

84
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
一種野蠻嘅死刑方式。

85
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
用喺抹大拉的馬利亞、聖士提反等等嘅人身上。

86
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
現代社會好少用。

87
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
謝天謝地。

88
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
啱晒。「你們中間誰是沒有罪的，誰就可以先拿石頭打她。」

89
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
所以兇手直接爆開咗前門嘅鎖。

90
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
佢就係咁樣將受害者帶到球場。

91
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
係，但係從邊度？Blaire尋晚喺邊？

92
00:06:38,000 --> 00:06:43,000
嗯，Delko去咗通知家屬，可能佢可以幫我哋解答呢個問題。

93
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
喂，各位。

94
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
我喺佢個口入面發現咗啲嘢。

95
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
好似係纖維。

96
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
正常嚟講呢個會令人聯想到窒息。

97
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
但係佢係俾石頭掟死，唔係焗死。

98
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
可能佢戴咗頭套？

99
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
（尖叫）放開我！

100
00:07:03,000 --> 00:07:08,000
所以兇手冇膽直視佢對眼？

101
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
或者佢冇諗過Blaire會死，同埋可能想隱藏身份。

102
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
係時候加強保安啦，Lieber校長。

103
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
搵到錢俾我，我就會做。

104
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
聽住，Blaire Hawkins嘅死唔關我事。

105
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
老實講，我覺得你哋有排搞。

106
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
點解咁講？

107
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Blaire係出名嘅賤精。

108
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
我覺得係佢其中一個受害者做嘅。

109
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
你唔知我收過幾多投訴關於佢嘅行為。

110
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Blaire傷害咗好多學生。

111
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
你係話身體上？

112
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
情感上。

113
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
心理上。我意思係，你知...

114
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
青少年係點㗎啦。Blaire係最差嗰種欺凌者。點解唔直接停佢學？

115
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
我試過。佢父母威脅要告學校。

116
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
學校要我讓步。

117
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
我要嗰啲投訴學生嘅名，Lieber先生。

118
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
每一個。

119
00:08:01,000 --> 00:08:09,000
（模糊嘅無線電通訊）你知唔知，要用石頭掟死人真係要好嬲先得。

120
00:08:09,000 --> 00:08:14,000
但係又要冷靜到事後將啲石頭放返好。係呀。

121
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
Walter？我好似搵到啲嘢。

122
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
咩嚟㗎？

123
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
一塊爛CD嘅碎片。

124
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
可能喺度好耐㗎啦，Wolfe。

125
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
唔，我唔知。啲天氣會令上面嘅紙標籤更加殘舊。睇嚟係全新嘅。

126
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
可能兇手放返啲石頭嗰陣跌咗出嚟。

127
00:08:44,000 --> 00:08:50,000
（石頭碰撞聲）我話你知。

128
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
我會帶呢塊碎片同Loman搵到嘅纖維返實驗室，睇下搵唔搵到啲答案。

129
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
你處理埋其餘嘅石頭。

130
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
好唔好？好。

131
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
嗯？

132
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
（電腦鈴聲、嗶嗶聲）

133
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
嗨。哦。

134
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
哦！哦。

135
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
哦，多謝。唔緊要。

136
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
嗨，我係...我係Molly。啱啱由Tampa調過嚟。

137
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
嗨，Molly。我叫Ryan。歡迎嚟到Miami-Dade。

138
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
多謝。

139
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
嗯？你有張纖維清單。

140
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
哦，係，嗯...

141
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
我有好多清單。

142
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
但係唔好話俾人知。

143
00:09:48,000 --> 00:09:52,000
我聽聞呢個實驗室嘅流失率好高，我真係唔想俾人炒。

144
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
哦，唔會，有組織係好事。

145
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
我意思係，你係同一個會將啲穀物盒按字母順序排好嘅人講嘢。

146
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
真係？係呀。

147
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
好奇怪，係咪？

148
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
可能，少少啦。

149
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
係，少少奇怪。

150
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
你喺受害者身上嘅纖維搵到啲咩？

151
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
係人造嘅，唔係天然嘅。

152
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
特定物料：聚酯纖維。

153
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
長度：11/16吋。

154
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
紡織方法：輕微右旋。

155
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
但係有啲嘢我搞唔清楚。

156
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
你睇下？好。好，當然。

157
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
嗯，你睇到纖維入面嗰點藍色斑點嗎？嗯哼。

158
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
MOLLY：係咩嚟㗎？

159
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
WOLFE：可能係染料或者絲網印刷或者燙印嘅墨水。

160
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
咁係好事，係咪？

161
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
樣本越獨特越好。

162
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
係，肯定縮窄咗範圍。

163
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
而家，如果我哋可以搵到啲嘢嚟比較就好啦。

164
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
所以，做得好，新女。

165
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
好好。

166
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
（打開袋嘅拉鏈聲）

167
00:10:52,000 --> 00:10:57,000
Hawkins太太，你話Blaire尋晚去咗個派對。

168
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
你有冇諗到邊個想傷害佢？

169
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
Blaire係人見人愛㗎。

170
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
佢連續兩年當選咗返校節皇后。

171
00:11:07,000 --> 00:11:14,000
我要話你知，Lieber校長俾咗我哋一大串學校入面嘅學生名單，話Blaire虐待佢哋。

172
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
Lieber係個懷恨在心同埋苦澀嘅人。

173
00:11:18,000 --> 00:11:23,000
佢對份工唔開心，就將啲氣出喺學生身上。

174
00:11:24,000 --> 00:11:29,000
Blaire比學校入面任何一個細路都好。

175
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
所有父母都咁諗㗎啦，我肯定。

176
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
佢係好啲。

177
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
啲人只係妒忌佢。

178
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
呢個係朋友間屋？係。

179
00:11:46,000 --> 00:11:51,000
係Blaire嘅平治。（模糊嘅無線電通訊）阿媽話佢尋晚喺呢度參加派對。

180
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
可能有人見到啲嘢。

181
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
賤精有個賤精阿媽，係咪？

182
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
我等緊個阿媽話我知欺凌可以鍛煉性格。

183
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
可能都有啲道理。

184
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
你講到好似親身經歷咁。

185
00:12:02,000 --> 00:12:07,000
我七年級嗰陣，有支好靚嘅9 1/4吋反射望遠鏡。

186
00:12:07,000 --> 00:12:11,000
我儲晒所有零用錢先買到㗎。

187
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
有個叫Tommy Lazareski嘅男仔。

188
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
佢，嗯，佢好鬼衰。

189
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
佢成日企喺學校嘅屋頂，用BB槍射白鴿。

190
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
咁佢做咩？射你？唔係，佢冇射我。

191
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
有一日，我踩單車帶住支望遠鏡返學。

192
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
佢踩住佢架Huffy過嚟我隔籬，手揸住一大塊木。

193
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
將塊木直接插入我單車嘅前轆。

194
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
我成個人飛過把手。

195
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
鎖骨斷咗。

196
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
支望遠鏡都爛埋。你知佢同我講咩？

197
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
「Wolfy，你而家見到星星未呀？」

198
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
係呀。

199
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
你有冇俾人欺凌過？

200
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
冇。

201
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
喂，門口有拖曳痕跡。

202
00:12:55,000 --> 00:13:00,000
（低吼）喂，睇下呢度。

203
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
我打賭呢個係Blaire嘅手袋。

204
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
佢對鞋喺前座。

205
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
（電話響）係，係佢。呢部係佢嘅手機。

206
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
佢唔會自願留低呢啲嘢。

207
00:13:10,000 --> 00:13:16,000
嗯，我覺得可以咁講——睇住對鞋、手袋同拖曳痕跡——呢度就係Blaire俾人綁架嘅地方。

208
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
♪ ♪

209
00:13:23,000 --> 00:13:28,000
（尖叫）唔好！放開我！

210
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
放開我！

211
00:13:32,000 --> 00:13:37,000
我覺得係時候同搞派對嗰個女仔傾吓。係。

212
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
有人就喺出面帶走咗佢？

213
00:13:39,000 --> 00:13:43,000
如果佢留低過夜就好。

214
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
咁佢可能仲喺度。

215
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
所以Blaire係兩點半走嘅，啱唔啱？

216
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
大概啦。

217
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
我冇親眼見到佢走。

218
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
我當時好亂。

219
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
飲多咗幾杯伏特加馬天尼。

220
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
吓？你而家幾歲，16？

221
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
17？我係話飲多咗幾杯牛奶。

222
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
呢度冇未成年飲酒，差人先生。

223
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
你同Blaire，你哋係朋友，啱唔啱？好姊妹。

224
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
佢今年真係好照顧我。

225
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Blaire尋晚有冇同人嗌交？

226
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
有個女仔。

227
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Megan Wells。

228
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
同半個足球隊搞過，喺我父母張床度。

229
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
我意思係，真係好姣，係咪？

230
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Blaire趕咗佢出去。

231
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
你係咪做咗我諗嗰件事？

232
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
係，咁又點？

233
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
我覺得你應該走。

234
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
呢度唔係你嘅派對。你唔可以命令我。

235
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
出去。是但啦。

236
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
佢搞亂咗我父母間屋。

237
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
睇吓佢搞成點。

238
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
咁點解你想同Megan傾？

239
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
我哋想知佢尋晚派對之後做咗啲乜。

240
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
我返咗屋企。

241
00:15:05,000 --> 00:15:11,000
我十一點就上床。你肯定你冇返過去Samantha間屋，大約兩點、三點左右？

242
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
WELLS太太：你係暗示我個女同Blaire嘅謀殺有關？

243
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
我哋知道佢有動機。

244
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
我哋想知佢有冇機會。

245
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
咩動機？

246
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
我哋想單獨同佢傾。

247
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
我唔會留低我個女。

248
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
我發現你突然咁關心真係好令人印象深刻，Wells先生。

249
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
你係批評我哋嘅教養方式？

250
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
你知唔知湊一個青少年係咩感覺？

251
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
事實上，我知。

252
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Megan，嚟啦。我哋走。

253
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
我會講。

254
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
但只係同佢講。

255
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
親愛嘅，你唔使咁做。

256
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
佢已經決定咗。

257
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
同Natalia去。

258
00:15:53,000 --> 00:15:59,000
直到八個鐘頭前，我仲係處女。

259
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
所以Samantha講嘅係真。

260
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
Blaire邀請我去派對。

261
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
但佢話有一個條件。

262
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
你絕對可以嚟，如果你想。

263
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
你只係要交會費。

264
00:16:12,000 --> 00:16:16,000
會費？我...唔明。

265
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
（嘆氣）嚟啦。

266
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
係咪要我幫你諗晒所有嘢？

267
00:16:20,000 --> 00:16:26,000
（上課鈴響）我諗...

268
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
我只係好...

269
00:16:29,000 --> 00:16:34,000
好想融入，得到佢嘅「認可」，所以...

270
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
我唔介意。

271
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
所以呢個係一個局。

272
00:16:39,000 --> 00:16:43,000
三個足球隊嘅男仔喺派對上嚟搵我。

273
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
話...

274
00:16:45,000 --> 00:16:50,000
Blaire叫佢哋嚟收數。

275
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
Megan，你係咪俾人強姦？

276
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
唔係，唔係。天啊，唔係。完全唔係咁。

277
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
我...

278
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
我跟咗佢哋。

279
00:16:59,000 --> 00:17:08,000
我唔知，我只係...我諗如果我做咗Blaire想要嘅嘢，佢就會放過我。

280
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
（嘈雜叫喊聲）

281
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
我要返屋企。

282
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
你做咗？三個都？

283
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
你個賤人！

284
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
但你話我要交會費。

285
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
咁又點？如果我話跳橋，你會跳？

286
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
你冇自尊心咩？

287
00:17:29,000 --> 00:17:33,000
咩？出去啦，你個姣婆！

288
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
呢度冇人想你喺度。

289
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
我覺得自己好蠢，竟然信佢。

290
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
佢已經對我做咗咁多嘢。

291
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
所以呢個唔係第一次。

292
00:17:47,000 --> 00:17:51,000
我同Lieber校長傾過，但...佢阻止唔到佢。

293
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
我諗過。

294
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
殺咗佢。

295
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
好似我係某套戲嘅英雄咁。

296
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
咁你有冇...殺咗佢？

297
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
冇。

298
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
但我鬆咗一口氣，佢死咗。

299
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Megan Wells簽咗認罪書未？

300
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
未，因為佢仍然堅持冇做過。

301
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
我哋又冇辦法令法官批搜查令，因為冇足夠嘅合理懷疑。

302
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
好，咁Blaire嘅其他受害者呢？

303
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
我問過晒其他人，但Megan係最大嫌疑。

304
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
繼續纏住個法官，唔該。醫生...會做。

305
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
LOMAN：我哋忙到爆，Horatio。

306
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Dade General嘅地庫水浸。佢哋將所有屍體送過嚟。

307
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
我而家先開始睇Blaire Hawkins。

308
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
死因係鈍器創傷。

309
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
X光顯示多處頭骨骨折。

310
00:18:51,000 --> 00:18:56,000
好可能係顱內壓阻止咗血液同氧氣到佢個腦。

311
00:18:56,000 --> 00:19:01,000
指甲下面有冇DNA？（嘆氣）睇唔到嘢。

312
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
左耳有液體流出。

313
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
可能係內耳損傷。

314
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
但係要打開先知道。

315
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
等等。

316
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
你搵到嘢？

317
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
一個耳塞帽。

318
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
似乎係其中一塊石頭將佢塞入耳道。

319
00:19:22,000 --> 00:19:27,000
但點解受害者會喺襲擊期間戴住耳機？

320
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
因為可能佢被迫聽啲嘢。

321
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
年輕男子（擴音器）：我希望你腐爛死。

322
00:19:32,000 --> 00:19:41,000
（砰）（尖叫）耳分泌物可能會破壞你喺上面搵到嘅任何嫌疑DNA。

323
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
你知唔知，醫生？

324
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
我哋可能唔需要嗰啲DNA。

325
00:19:52,000 --> 00:19:57,000
好，如果我哋喺呢塊碎片上搵到嘢，我話你知，會好粗糙。但我哋會試吓。

326
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
（響聲）

327
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
（扭曲錄音播放）好，我諗我搵到啲嘢。

328
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
年輕男子：...t Cordero...我係二年級生...

329
00:20:09,000 --> 00:20:14,000
Bl... Bl... Blaire ...（沙啞錄音）係把男聲。

330
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
係。我哋知道Megan唔係唯一俾Blaire騷擾嘅人。

331
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
不過你可唔可以倒帶？

332
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
我好似聽到一個名。好，當然。

333
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
年輕男子：...t Cordero...我係二年級生...

334
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Bl... Bl... Blaire...

335
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
啲嘢，「Cordero...二年級生。」

336
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
我聽到嘅就係咁。我都係。

337
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
我會對返校長俾我哋嘅名單。

338
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
（警車響）

339
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
年輕男子：...Cordero...二年級生...

340
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Bl... Bl... Blaire...

341
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
（扭曲錄音）...毀咗我嘅人生...

342
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
（嗶，錄音停）呢個係你把聲，啱唔啱，Nate？

343
00:20:53,000 --> 00:20:58,000
表達你對Blaire Hawkins嘅不滿？

344
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
我同Lieber校長講過呢啲嘢。

345
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
私下講。

346
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
我唔知佢錄咗音。

347
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
WOLFE：Walter，呢個袋嘅纖維同我哋喺受害者身上搵到嘅好相似。

348
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
係個洗衣袋。

349
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
學校每個學生喺地球日都收到一個。

350
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
係想鼓勵我哋減少浪費。

351
00:21:18,000 --> 00:21:23,000
而呢個，就係你同案發現場嘅第二個聯繫。

352
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
洗衣袋同CD。

353
00:21:25,000 --> 00:21:30,000
你可以解釋吓嗎，Nate？唔該...好，呢幾個月對Nate嚟講好難捱。

354
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
我明佢對你好苛刻。

355
00:21:31,000 --> 00:21:38,000
苛刻？你講到好似我應該放低咁，好似係啲皮膚病搽吓藥膏就得。

356
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
我哋完全唔係咁講，Nate。

357
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
我當時喺沖涼。

358
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
喺更衣室。體育堂之後。

359
00:21:45,000 --> 00:21:50,000
當我出嚟，所有人都走晒。

360
00:21:50,000 --> 00:21:55,000
我嘅毛巾、衫；都唔見咗。

361
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
然後...

362
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
好似蠢材咁，我中咗最老套嘅招。

363
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
（警鐘響）

364
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
（所有人叫喊）

365
00:22:16,000 --> 00:22:22,000
（笑聲）Blaire一手策劃。而家...

366
00:22:24,000 --> 00:22:31,000
而家我冇一日唔俾人睇或者笑。

367
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
我會永遠係嗰個。

368
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
親愛嘅，你唔可以再咁對自己。

369
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
我冇做過任何嘢，媽。

370
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
係Blaire。佢做嘅。一次又一次。

371
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
羞辱我。

372
00:22:42,000 --> 00:22:47,000
佢從未停過。而所有人都幫佢，因為咁就唔使面對。

373
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
我只係...

374
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
我忍唔住。

375
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
WOLFE：你講緊咩，Nate？

376
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
吓？

377
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
你做咗啲乜？

378
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
我媽阻止咗我。

379
00:23:07,000 --> 00:23:12,000
而家醫生教我點樣向前行。

380
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
點樣面對每個人面上嘅同情。

381
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
佢死有餘辜。

382
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
喺Nate Cordero嘅洗衣袋上冇受害者嘅痕跡。

383
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
佢可能洗過。

384
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
好，至少我哋有足夠合理懷疑去申請搜查令搜間屋。

385
00:23:39,000 --> 00:23:44,000
講起呢樣，你分析咗Nate自殺用嗰條繩未？我分析咗。

386
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
我同我哋從受害者手腕同腳踝割落嚟嘅綁帶比較過。

387
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
兩條都係天然纖維繩，主要係大麻。

388
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
而限制帶顯示有第二種成分，就係...

389
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
木槿。

390
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
木槿。

391
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
你可以從繩上提取DNA？

392
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
植物DNA。

393
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
同人類DNA一樣精準。而且...

394
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
呢兩個繩樣本有完全一樣嘅成分組合。

395
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
所以你係話呢啲綁帶一定係來自嗰捆繩？係。

396
00:24:12,000 --> 00:24:19,000
我哋喺Cordero車房搵到嘅呢條繩，一定係綁住Blaire Hawkins喺龍門柱嗰條。

397
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
咁我會話Nate絕對係謀殺嘅頭號嫌疑犯。

398
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
喂。

399
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
我要你哋幫我打個結。

400
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
你兩個都嚟。

401
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
好似你綁鞋帶嘅第一步咁。

402
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
嚟啦，做啦。

403
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
啊哈，同我諗嘅一樣。

404
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
睇到未，你打基本結嘅動作係一種習慣性練習。

405
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Wolfe，你係左撇子。

406
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
B.V.，你係右撇子。

407
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
好，睇吓呢個。

408
00:24:48,000 --> 00:24:54,000
Wolfe，你打咗個叫 Z 形結嘅嘢。

409
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
明唔明？

410
00:24:55,000 --> 00:25:00,000
Natalia，你打咗個 S 形結。

411
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
留意吓個傾向嘅分別。

412
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
打結嘅樂趣。多謝你，Walter。

413
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
你想講乜嘢？

414
00:25:06,000 --> 00:25:11,000
呢啲係從佢手腕同腳踝剪落嚟嘅繩段。

415
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
睇吓啲結。

416
00:25:14,000 --> 00:25:20,000
你係話腳踝係 Z 形結，手腕係 S 形結？

417
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
因為係由兩個唔同嘅人綁嘅。

418
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
放開我！

419
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
所以我哋要搵嘅兇手唔止一個。

420
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
（吸氣）做得好。

421
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
多謝。

422
00:25:44,000 --> 00:25:49,000
我啱啱用咗幾個鐘頭睇晒 Blaire Hawkins 手機嘅電郵同訊息。

423
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
你搵到啲嘢。係呀。

424
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
Lieber 校長傳咗啲露骨訊息俾佢。

425
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
CAINE：有幾露骨？

426
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
DELKO：哦，好露骨。

427
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
帶佢返嚟。

428
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
呢啲唔係我寫嘅。

429
00:26:02,000 --> 00:26:07,000
我唔知點解，但係……

430
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
Blaire。

431
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
係佢搞出嚟嘅。

432
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
所以你係怪一個死咗嘅女仔。

433
00:26:13,000 --> 00:26:17,000
你從來冇真正嘗試阻止 Blaire 欺凌人，因為你對佢有意思。

434
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
唔係，唔係真嘅。

435
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
然後佢威脅要踢爆你，所以你殺咗佢。

436
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
咁 Nate Cordero 有冇幫你手？

437
00:26:24,000 --> 00:26:29,000
吓？冇。Blaire 可以自己走入我辦公室，傳呢啲電郵俾自己。

438
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
佢點解要咁做？

439
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
因為，我話咗俾你聽。

440
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
佢就係呢種女仔。

441
00:26:34,000 --> 00:26:38,000
一個操控者。佢知道我喺度搜集證據告佢，呢個係佢打擊我可信度嘅方法。

442
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
你喺度搜集證據？

443
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
所以你喺 Nate 唔知情嘅情況下錄佢音？

444
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
你仲錄咗幾多個學生？

445
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
我訪問咗幾十個學生。

446
00:26:46,000 --> 00:26:51,000
我想佢哋暢所欲言。我打算等有足夠證據提交俾校董會嘅時候先問佢哋同意。

447
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
而 Blaire 發現咗呢件事，係咪？

448
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
佢威脅我。

449
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
佢話如果佢有咩事，就會毀咗我。

450
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
我會話你摸過我。

451
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
我會同所有人講。

452
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
祝你證明你冇做過。

453
00:27:08,000 --> 00:27:14,000
所以你將錄音燒落 CD，逼 Blaire 聽住嚟殺佢。

454
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
你睇，我好驚佢。

455
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
但係相信我，我從來冇因為驚而做過啲乜。

456
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
仲有邊個可以攞到啲錄音？

457
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
我全部收喺學校嘅硬碟度。

458
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
保安唔係幾好。

459
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
所以任何想搵嘅人都會搵到。

460
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
我叫 Benton 下載一份副本。

461
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
多謝你，Eric。

462
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
我而家可以走未？

463
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
你點睇？

464
00:27:40,000 --> 00:27:44,000
LIEBER（錄音）：Dylan，我知道呢件事對你嚟講好難。

465
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
但係盡量坦白啲。

466
00:27:47,000 --> 00:27:52,000
DYLAN：Blaire 真係好賤。

467
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
我哋去咗個派對。

468
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
佢想同我搞嘢。

469
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
我冇興趣。

470
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
我唔俾佢抄我功課。

471
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
所以 Blaire 開始叫我「豬豬」。

472
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
我同 Blaire 都鍾意同一個男仔，但係佢鍾意我。

473
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
所以 Blaire 周圍講我有疱疹。

474
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
佢開始話我係同性戀。

475
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
佢將煙肉放喺我 locker 度。

476
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
佢同所有人講。

477
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
我父母都聽講過。

478
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
我意思係，所有人。

479
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
我父母。

480
00:28:20,000 --> 00:28:27,000
而家，佢同啲女仔行過我身邊，就會扮豬叫。

481
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
呢個係純粹嘅動機，H。

482
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
呢班細路任何一個都可能幫過 Nate。

483
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
LIEBER：呢度係俾你暢所欲言嘅地方。請話俾我聽發生咩事。

484
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
Blaire 係魔鬼。

485
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
一定要阻止佢。

486
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
呢個唔係 Megan Wells 咩？

487
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
喺佢真係傷害人之前。

488
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
多謝你咁坦白。

489
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
你有冇嘢補充？

490
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
冇 Megan 我上個學期捱唔過去。

491
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
LIEBER：咁你呢，Megan？

492
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Nate 同 Megan？一齊？

493
00:29:01,000 --> 00:29:05,000
有時，我希望我哋有支魔法棒。

494
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
係呀。

495
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
咁我哋就可以令 Blaire Hawkins 消失。

496
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
永遠消失。

497
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
我哋兩個主要疑犯係朋友。

498
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
係，兩個都有共同敵人。

499
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
你覺得佢哋一齊殺人？

500
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
Eric，聯絡 Porterson 法官。

501
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
我哋有足夠證據申請搜查令。

502
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Megan，你呃咗我。

503
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
我冇做錯任何事。

504
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
你要相信我。

505
00:29:37,000 --> 00:29:42,000
你睇，我好想信你，但係我哋搜查你房間嗰陣喺垃圾桶搵到呢個，呢個緊急避孕藥。

506
00:29:42,000 --> 00:29:46,000
而我知你係尋晚深夜先攞嘅，同你話我聽你喺床瞓覺嘅時間一樣。

507
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
我仲知你唔係一個人。

508
00:29:48,000 --> 00:29:54,000
TRIPP：呢張係用你扣賬卡買緊急避孕藥嘅收據。

509
00:29:54,000 --> 00:29:59,000
Nate，呢個都話俾我哋聽，Blaire 死嗰陣你同 Megan 喺一齊。

510
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
你哋好容易返去派對殺咗佢。

511
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
我哋係去咗藥房，係。

512
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
但係我哋冇殺 Blaire。

513
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
隱瞞資訊對你哋嘅案件冇幫助。

514
00:30:09,000 --> 00:30:14,000
MEGAN：我冇話俾你聽我同 Nate 一齊，因為佢好脆弱。

515
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
我唔想佢牽涉入呢件事。

516
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Megan，我想幫你。

517
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
我真係想。但係除非你講真話，否則我幫唔到你。

518
00:30:27,000 --> 00:30:35,000
派對之後，我絕望又憤怒。

519
00:30:37,000 --> 00:30:42,000
我打俾 Nate，因為得佢可以幫我理清一切。

520
00:30:42,000 --> 00:30:48,000
（喊）佢做咗咁多嘢之後，我仲係想佢鍾意我，你明唔明？

521
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
我有咩問題？

522
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
NATE：冇問題。

523
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
係 Blaire。佢係賤人。

524
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
我好憎佢，Nate。

525
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
我忍唔住啦。

526
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
我明。

527
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
（喊）你偷走唔偷走得？

528
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
得。

529
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
我嚟接你。

530
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
TRIPP：所以 Megan 接咗你。

531
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
你哋去咗藥房。然後呢？

532
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
然後冇嘢。

533
00:31:10,000 --> 00:31:14,000
我哋揸車兜咗一個鐘，鬧 Blaire。

534
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
之後，佢車我返屋企，然後直接返咗屋企。

535
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
就係咁多？

536
00:31:18,000 --> 00:31:23,000
你冇返去派對，冇喺出面等 Blaire？

537
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
你冇捉住佢？

538
00:31:26,000 --> 00:31:30,000
（Blaire 尖叫）放開我！

539
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
冇。

540
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
我發誓。

541
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
我哋冇掂過 Blaire。

542
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
MEGAN：我哋幻想過殺佢。

543
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
我認。

544
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
但係得咁多。

545
00:31:45,000 --> 00:31:49,000
我哋扣押咗你架車。

546
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
我哋喺度搵 Blaire 嘅任何痕跡。

547
00:31:51,000 --> 00:31:55,000
你最好祈求上帝，為咗你哋兩個著想，我哋乜都搵唔到。

548
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
♪ ♪

549
00:32:33,000 --> 00:32:38,000
我搵唔到纖維，冇可用指紋，車尾箱好乾淨。

550
00:32:38,000 --> 00:32:42,000
係呀。手套箱都係一樣。

551
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
冇證據顯示 Blaire 上過 Megan 架車。

552
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
可能 Megan 同 Nate 冇綁架佢。

553
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
喂。等陣。

554
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
你搵到嘢？

555
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
係。

556
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
手提 CD 機。

557
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
舊款。

558
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
有啲爛。

559
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
喂。

560
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
呢個耳塞同我哋喺 Blaire 耳仔搵到嗰個一模一樣。

561
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
係，左邊嗰個唔見咗。

562
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
另一個已經壞咗。

563
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
或者我哋可以帶返去，睇吓可唔可以同 Megan 扯上關係。

564
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
好，會做。

565
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
我哋喺你架車搵到嗰部 CD 機，Megan。

566
00:33:37,000 --> 00:33:42,000
DELKO：我哋仲喺 Blaire 耳仔搵到呢個綠色耳塞帽。

567
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
係嚟自嗰對耳機，係咪？

568
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
你同 Nate 逼佢聽校長嘅訪問錄音。

569
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
然後用石頭掟死佢。

570
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
（大叫）停手！做咩……？

571
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
放開我，Nate！

572
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
（尖叫）

573
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
係我做嘅。

574
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
我殺咗佢。

575
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
你係話你同 Nate 做嘅。

576
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
Nate 冇幫我手。

577
00:34:20,000 --> 00:34:26,000
藥房之後，我車佢返屋企，然後自己返咗去派對。

578
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
一個人。哦，得啦。

579
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
你用嚟綁 Blaire 嘅繩係嚟自 Nate 屋企。

580
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
我偷嘅。

581
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Megan，你肯定想咁做？

582
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
係。

583
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
我憎 Blaire。

584
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
我想佢受苦。

585
00:34:44,000 --> 00:34:50,000
我帶佢去塊田，殺咗佢。

586
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
我講緊真話。

587
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
啲結證明殺 Blaire 嘅唔止一個人。

588
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Megan 一個人做唔到。

589
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
佢喺度幫人頂罪，Eric。

590
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
係，但係邊個？Nate？

591
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
佢一見到嗰部 CD 機就變咗態度。

592
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
個耳塞有冇結果？

593
00:35:10,000 --> 00:35:16,000
有。兩個捐贈者。一個係死者，另一個我喺度同 Megan、Nate 同 Lieber 嘅參考樣本比對。

594
00:35:16,000 --> 00:35:20,000
你知唔知，而家邊個青少年會用手提 CD 機？

595
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
呢啲嘢同八軌錄音帶一樣過時啦。

596
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
咁即係佢喺度保護一個成年人。

597
00:35:24,000 --> 00:35:28,000
校長有好大理由想 Blaire 死。

598
00:35:28,000 --> 00:35:33,000
（電腦響）睇吓呢個。

599
00:36:03,000 --> 00:36:07,000
Megan 同 Nate，請你哋跟我嚟。

600
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
等陣。你做咩？

601
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
你帶佢去邊？

602
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
發生咩事？

603
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
你涉嫌謀殺Blaire Hawkins，現正被捕。

604
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
我講過㗎，得我一個，唔關佢事！

605
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
咩話？！阿媽，我哋冇傷害Blaire㗎，阿媽。

606
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
我發誓，真係冇。

607
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
我知。係咪真係要咁做？

608
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
係要咁做㗎，太太。

609
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
請帶走佢哋。

610
00:36:29,000 --> 00:36:33,000
冇咁易。你唔可以帶走我個女，冇我哋喺度唔得。

611
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
Wells先生，唔好搞到件事更麻煩。

612
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
你可唔可以做啲嘢？

613
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
你想我點做？

614
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
有結果未？

615
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
成間房都係。

616
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
發生咩事？

617
00:37:08,000 --> 00:37:13,000
我哋喺你哋屋企架車搵到嘅耳機上，發現咗家族DNA。

618
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
而且係男性。

619
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
我幾乎每晚都去跑步。

620
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
咩話？你哋搵唔夠證據告我個仔，所以而家想屈我？係咪咁？

621
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
你哋係點查案㗎？

622
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
查得幾有效㗎，太太。

623
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
你唔可以咁做。

624
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
我哋嘅私隱權呢？

625
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
喺警局冇得講私隱。

626
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
（錄音機響）WELLS太太：我哋唔可以就咁由得佢發生。

627
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
我哋一定要出聲。

628
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
我哋咁做全部都係為咗保護啲細路。

629
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
CORDERO太太：唔好再講嘢。

630
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
（錄音機響）你哋全部殺咗Blaire Hawkins。

631
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
Megan發現咗。

632
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
佢想幫你哋頂罪。

633
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
佢打算為你哋孭鑊。

634
00:38:07,000 --> 00:38:12,000
Lieber校長播咗佢錄低嘅細路講嘢畀我哋聽。

635
00:38:12,000 --> 00:38:16,000
我哋燒咗隻碟。

636
00:38:16,000 --> 00:38:21,000
然後Nate返屋企話畀我知Megan發生咩事，我就覺得呢個女仔一定要聽吓。

637
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
所以我打咗畀Wells夫婦。

638
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
我哋只想嚇吓佢。

639
00:38:26,000 --> 00:38:33,000
♪ ♪ （尖叫）放開我！放開我！

640
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
放開我！

641
00:38:36,000 --> 00:38:43,000
WELLS先生：我哋以為件事最多係咁，起碼佢會放過Megan同Nate。

642
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
WELLS太太：但佢完全唔理。

643
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
佢當係講笑。

644
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
後生仔（錄音）：Blaire...

645
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
真係好賤。

646
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
BLAIRE：好啦，各位。

647
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
佢落地獄都唔抵。你哋講得啱。

648
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
真係好好笑。

649
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
MEGAN：Blaire係魔鬼。

650
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Megan？

651
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
一定要阻止佢。

652
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
係咪你？

653
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
Blaire比癌症更衰。

654
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
（Megan繼續含糊講嘢）你以為嚇到我？

655
00:39:16,000 --> 00:39:20,000
我會搞到你死。

656
00:39:20,000 --> 00:39:24,000
等我搞掂你之後，冇人會同你做朋友！

657
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
（大聲撞擊）哎呀！

658
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
聽住，你個死八婆！

659
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
如果你再接近我個女...

660
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
你係Megan嘅父母？

661
00:39:34,000 --> 00:39:39,000
（笑）個小淫娃知唔知你哋幫佢做骯髒嘢？

662
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
而你——你係Nate嘅阿媽，係咪？

663
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
佢一定令你好失望。

664
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
你夠膽講我個仔！

665
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
個細路連自殺都做唔好。

666
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
收聲。

667
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
（笑）收聲！

668
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
你啲細路冇用唔關我事。

669
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
你養出嚟嘅都係失敗者。

670
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
我只係講出事實。

671
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
收聲！你收聲！

672
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
（Blaire大叫，石頭撞擊聲）收聲！你收聲！

673
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
BLAIRE：哎呀！停手！

674
00:40:09,000 --> 00:40:13,000
噢！停手！停手！

675
00:40:13,000 --> 00:40:20,000
（尖叫）（吸氣）（低語）：天啊。

676
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
（吸氣）

677
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
CAINE：法官、陪審團同劊子手。

678
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
帶走佢哋。

679
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
（低語）：唔好。

680
00:41:17,000 --> 00:41:21,000
♪ ♪ （手銬扣上聲）

681
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
♪ ♪

682
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
♪ ♪

683
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
支望遠鏡做咩？

684
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
WOLFE：Mm...

685
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
講嚟話長。

686
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
喂，我哋去食古巴菜。

687
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
想一齊去嗎，Wolfy？

688
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
所以Delko話咗畀你聽。

689
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
呢件事...

690
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
太好笑，唔講唔得。

691
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
（笑）總之，嗰個賤人最後點？

692
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
佢做咗議員。

693
00:42:38,000 --> 00:42:46,000
字幕由CBS及C.S.I. PRODUCTIONS提供

694
00:42:54,000 --> 00:42:58,000
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
