1
00:00:02,000 --> 00:00:11,000
（雀鳥叫聲）（男人喘氣聲）（鱷魚低吼聲，男人呻吟聲）

2
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
（喘氣聲）

3
00:00:45,000 --> 00:00:54,000
（呻吟聲）（喘氣聲）（尖叫聲）（喘氣聲）

4
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
（講西班牙語）

5
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
（倒抽一口氣）

6
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
CAINE：你聽到尖叫聲，但乜都睇唔到。

7
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
我知有啲嘢唔妥。

8
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
一有機會就即刻打畀你哋。

9
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
CAINE：尖叫聲係邊個方向嚟？

10
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
正前方。

11
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
（直升機螺旋槳聲）好。

12
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
係，Frank。

13
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
TRIPP：直升機喺你位置以北大概一百碼嘅紅樹林邊見到有動靜。

14
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
北面一百碼——我喺嗰邊同你會合。

15
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
多謝晒。

16
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
（雀鳥叫聲）

17
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
好，即刻舉高對手，等我睇到。

18
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
快啲。

19
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
舉高佢哋。

20
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
（講法語）

21
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
殺你？

22
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
點解你會想我叫你做呢件事？

23
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
♪ Yeah！♪

24
00:02:59,000 --> 00:03:09,000
♪ 我哋唔會再被呃 ♪ ♪ 唔會再被呃 ♪ ♪ No, no！♪

25
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
（模糊嘅無線電通訊）

26
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
（狗吠聲）

27
00:03:33,000 --> 00:03:38,000
（剪開聲）佢右腳有傷，冇身份證明，用衫褲整咗個臨時止血帶。

28
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
BOA VISTA：睇落似係用佢褲管整嘅。

29
00:03:42,000 --> 00:03:47,000
（模糊嘅無線電通訊）一個闊頭箭頭。

30
00:03:47,000 --> 00:03:55,000
係，佢哋用呢啲嘢，我鍾意睇有線電視啲大自然節目，尤其係嗰個同野生動物搏鬥嘅人。

31
00:03:55,000 --> 00:04:00,000
其實呢種箭頭殺傷力好大，會撕爛組織同內臟。

32
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
比普通箭頭造成嘅傷害大好多。

33
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
我話你知，我絕對唔想做俾呢支箭射中嘅獵物。

34
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
或者就係咁解。

35
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
可能只係打獵意外。

36
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
係，但企喺屍體旁邊嗰個人呢？

37
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
佢係我哋頭號嫌疑犯，但佢冇帶弓。

38
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
佢可能喺嗰度掉咗。

39
00:04:18,000 --> 00:04:27,000
（警笛聲）（喇叭聲）LOMAN：唔好意思，Horatio。

40
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
95號公路有致命連環車禍。

41
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
所以我只係夠時間做咗初步檢查，但係……

42
00:04:32,000 --> 00:04:40,000
右腳外側股肌下方有傷口——四分之一吋深——同埋右腳距骨附近有瘀傷。

43
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
呢下一定好痛。

44
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
會係咩造成？

45
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
唔肯定。

46
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
硬邊加上嚴重摩擦。

47
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
繼續睇……

48
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
係，我想問你呢個9字。

49
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
蟹足腫疤痕。

50
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
凸起嘅外觀同燒傷吻合。

51
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
烙印。

52
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
係，組織由第三型膠原蛋白組成，即係近期形成。

53
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
啱，而且發炎咗，係咪？

54
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
而家講呢啲都冇用。

55
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
對呢班人嚟講唔係。

56
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
MAN：唔好意思，我冇早啲覆你。

57
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
我聽講咗單謀殺案。

58
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
唔緊要。

59
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
你成日巡邏嗰個區域，係咪？

60
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
盡一個人嘅能力啦。

61
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Everglades佔地成150萬英畝。

62
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
我只係負責大約11萬英畝。

63
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
你有冇見過獵人喺嗰度？

64
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
打獵活動已經少咗，但我今朝早先趕走咗一個人。

65
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
可能係獵人或者偷獵者。

66
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
CAINE：佢有冇帶弓？

67
00:05:45,000 --> 00:05:49,000
我見唔到，但佢可能一見到我嚟就將弓塞咗入貨車尾。好，等一陣。

68
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
你有冇記低牌子同型號？

69
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
我可以畀個更好嘅資料你。

70
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
我有車牌。

71
00:05:54,000 --> 00:06:00,000
（紙張摩擦聲）咁就好得多。

72
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
佢睇落似老爺車，但其實係最新科技。

73
00:06:06,000 --> 00:06:11,000
我改裝過佢，可以用生物燃料、回收油，總之搵到咩就用咩。

74
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
真係好犀利。

75
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
公園管理員今朝喺Everglades見到你架貨車。

76
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
見到架……？即係「佢今朝喺Everglades見到你架貨車」嘅警察術語。

77
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
你喺26號里程標記做咩？

78
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
我，嗯，我有啲猶豫答呢個問題。

79
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
你猶豫答問題？

80
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
呢個人喺Everglades被殺，Watkins先生。

81
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
被殺？

82
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
退後。

83
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
你搵緊咩？

84
00:06:35,000 --> 00:06:41,000
（警笛聲）好，睇，好，我係喺嗰度。

85
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
我喺Glades。

86
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
帶住弓，冇錯。唔係，冇弓。

87
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
我一生人都未射過弓，但我係去打獵。

88
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
所以你係去打獵？

89
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
蘭花。

90
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
蘭花？

91
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
係，我係去搵蘭花，然後有個管理員見到我。

92
00:06:56,000 --> 00:07:05,000
我走係因為我知道搵蘭花係犯法，但我搵到好靚嘅Ponthieva brittoniae。

93
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
呢種稀有品種只喺公園最深處先搵到。

94
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
你玩我呀？

95
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
我知道佢哋要留喺自然棲息地。

96
00:07:13,000 --> 00:07:20,000
冇人比我更明白呢點，但我搵咗幾個月，終於有一朵喺手。

97
00:07:20,000 --> 00:07:26,000
（雀鳥叫聲）喂，你！公園管理處。你緊係犯緊重罪。

98
00:07:27,000 --> 00:07:36,000
（引擎啟動）（輪胎摩擦聲）你做你嘅嘢啦。

99
00:07:36,000 --> 00:07:43,000
（哼聲）我唔會拉你，但係咁——我搵你嘅時候，你最好喺度。

100
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
明唔明？

101
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
係，先生。

102
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
蘭花？

103
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
（講西班牙語）

104
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
呢個唔係古巴話。

105
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
難怪佢講法文。

106
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
佢嚟自海地。

107
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Enrique？

108
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
呢個係死者個名。

109
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
你識佢？問佢識唔識佢。

110
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
喂，Walter，冷靜啲，等陣，等陣。

111
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
冷靜。睇呢度。

112
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
睇佢手臂。

113
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
你見到嗰個烙印未？

114
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
同Enrique嗰個一模一樣。

115
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
佢話冇嘢講。

116
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
佢左腳踝有瘀傷。

117
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
Loman話死者Enrique右腳踝有瘀傷。

118
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Jean左邊，Enrique右邊。

119
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
係。

120
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
即係佢哋俾人鎖埋一齊。

121
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Jean？嗯？

122
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
邊個咁對你？

123
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
唔，唔，我冇嘢講。

124
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
DELKO：好。

125
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
等陣。

126
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
喂，你口渴，係咪？

127
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
呢度有啲唔妥，Walter。

128
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
有啲嘢唔妥。

129
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
呢兩個人俾人鎖埋一齊。

130
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
佢身上有10號烙印，Enrique有9號。

131
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
係，令人好奇頭八個發生咩事。

132
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
係。

133
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
坐定定。

134
00:10:32,000 --> 00:10:41,000
（倒抽一口氣）（模糊嘅無線電通訊）呢下一定要好大速度先可以穿透佢軀幹，整到咁深嘅凹痕。

135
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
WOLFE：速度同距離。

136
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
根據軌跡，箭係由東面嚟。

137
00:10:44,000 --> 00:10:50,000
我哋有大約一百碼沼澤，但我唔覺得射手會企喺空曠地方打獵。

138
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
佢一定要匿埋。

139
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
我哋行90碼去嗰排樹線睇下。

140
00:10:56,000 --> 00:11:02,000
（雀鳥叫聲）Needle，呢度係Haystack。

141
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
收到請講。

142
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
講啦，Haystack。

143
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
係，我哋越搵越冇收穫。

144
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
我開始聽到啲聲，令我好唔舒服。

145
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
呢啲叫「野生動物」，Ryan。

146
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
你講到好似我大驚小怪咁。

147
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
但如果你記得，我同熊同鱷魚有過唔好嘅經歷。

148
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
我同野生動物相處得唔係幾好。

149
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
Natalia，你聽到我嗎？你喺度嗎？

150
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
喂，Ryan，你可唔可以過嚟我呢度？

151
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
我啱啱發現除咗野生動物之外，有嘢上咗呢棵樹。

152
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
我搵到個獵人嘅隱蔽點。

153
00:11:52,000 --> 00:11:57,000
呢個係完美嘅鳥瞰角度，直接望返去案發現場。

154
00:12:03,000 --> 00:12:07,000
呢單唔係意外。係蓄意嘅。

155
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
係人類獵殺人類。真係癲。

156
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
呢支嘢殺傷力好大，係咪？

157
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
等一陣。

158
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
啊，好嘔心！

159
00:12:33,000 --> 00:12:39,000
（呻吟聲）你明點解我憎野生動物啦。

160
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
我條腿有條水蛭。

161
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
咦。

162
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
我會拎返去畀Calleigh。

163
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
（弓弦聲）

164
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
（鐘聲）

165
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
好。我知嘅係咁，Jean。

166
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
你同Enrique俾人追殺。

167
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
你英文比扮出嚟嘅好。

168
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
我哋需要你幫手。

169
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
佢哋帶我哋嚟呢度。

170
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
帶我哋嚟邁阿密嗰個人。

171
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
佢應承畀我哋自由。

172
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
一個更好生活嘅機會。

173
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
我哋一落船佢就矇住我哋對眼。

174
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
佢放我哋喺間屋，唔畀我哋走。

175
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
直到……

176
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
直到狩獵？嗯。

177
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
另一個男人嚟帶走我哋。

178
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
放我哋入貨車尾。

179
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
我哋冇辦法……

180
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
知道喺邊。

181
00:14:24,000 --> 00:14:29,000
然後我哋俾人當奴隸賣出去，俾人獵殺。

182
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
佢哋放我哋出去跑。

183
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
喺樹林入面。

184
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
避開邊個？我唔知。

185
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
我哋冇見到……

186
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
追殺我哋嗰啲人嘅樣。

187
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
CAINE：好。

188
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
Enrique發生咩事，Jean？

189
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
追殺我哋嗰啲人，佢哋好近。

190
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
我哋喺度跑。我哋睇唔到佢哋，但聽到佢哋。

191
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
MAN：就係佢，喺嗰度。走啦。走啦！

192
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
JEAN：Enrique……Enrique跌低咗。佢整親條腿。

193
00:15:15,000 --> 00:15:20,000
（尖叫聲）由一開始，佢已經知。

194
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
佢知佢會死。

195
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
（喘氣聲）

196
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
（哭泣聲）（箭呼嘯聲，撞擊聲）

197
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
佢叫我將呢個吊墜交畀佢屋企人。

198
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
CAINE：即係我搵到你嗰陣你做緊嘅嘢。

199
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
點解你唔早啲話我知？

200
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
因為佢係我細佬。

201
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
咁你個兄弟係咪喺營地度？

202
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Henri。

203
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
你個兄弟叫Henri，喺營地度？

204
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
係。係。

205
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
如果你阻住佢，佢哋會殺咗佢。

206
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
佢哋會喺佢哋有機會逃到自由之前殺晒所有人。

207
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
我明。佢今日有冇同你一齊？

208
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
今日冇。

209
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
今日冇。今日唔係佢嘅輪次。

210
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
好。我會喺佢嘅輪次之前搵到佢。

211
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
好唔好？

212
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
你做得到？我做得到。

213
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
我會搵晒佢哋。你坐定定。

214
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
DUQUESNE：原來我哋支箭上面嘅指紋淨係嚟自受害者。

215
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
可能係佢想拔出支箭嗰陣整到。

216
00:17:07,000 --> 00:17:12,000
我用把弓試射咗支箭，結果發現啲紋路同受害者身上嗰支箭吻合。

217
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
係咩？把弓就係兇器？

218
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
係。

219
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
睇落係頂級貨。

220
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
的確係頂級貨。

221
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
同受害者身上支箭一樣。

222
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
你睇到啲箭羽未？

223
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
火雞羽毛。

224
00:17:26,000 --> 00:17:31,000
加埋碳纖維箭桿同鈦合金箭頭，呢支箭簡直係蝙蝠車級數。

225
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
完全係訂製嘅。

226
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
知唔知邊度搵到？

227
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
東岸得兩間製造商。

228
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
一間喺北卡羅萊納，另一間喺邁阿密。

229
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
係Father's Pride，喺沼澤地嗰邊。

230
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
哈。

231
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
正。好。唔該。

232
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
唔使客氣。

233
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Wesley Habeck？

234
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
你認得支箭嗎，Wesley？

235
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
當然。

236
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
我自己親手造嘅。

237
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
你啲箭賣幾錢，Habeck先生？貴過你負擔得起。

238
00:18:10,000 --> 00:18:15,000
冇辦法知道支箭係邊個嘅，如果你係問呢樣嘅話。

239
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
你認唔認得呢幾個人？

240
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
講唔出。

241
00:18:19,000 --> 00:18:23,000
我一年幫幾百個人整打獵裝備。

242
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
呢啲唔係獵人，Habeck先生。

243
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
佢哋係獵物。

244
00:18:26,000 --> 00:18:31,000
所以我問你，你喺呢度係咪獵人？

245
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
你痴線㗎？咁係違反自然。

246
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
我同意。

247
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
你支箭賣畀邊個？

248
00:18:37,000 --> 00:18:44,000
（笑）警察成日嚟搵我啲客，我仲使做生意？

249
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
有好多方法可以搞到冇生意做。

250
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
好。

251
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
我會畀你需要嘅嘢你。

252
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
我諗你點都會搵到。

253
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
（電話響）呢度係Prestige Elite。

254
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
唔係，先生。Prestige Elite。

255
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
而家每股升到20蚊。

256
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
（眾人模糊說話）男聲：今日有好多好正嘅交易畀你。

257
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
即刻做。

258
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
唔係。咁先係正確做法，先生。

259
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
如果係我，我會賣晒所有股份。

260
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
（電話響，人聲模糊）

261
00:19:22,000 --> 00:19:26,000
（打字聲）TRIPP：Raymer先生。

262
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
咩事？Father's Pride。

263
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
沼澤地嗰邊一間細嘅槍械彈藥舖。

264
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
你買咗，嗯...

265
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
嘩，大約三星期前喺佢哋度買咗八支訂製獵箭。

266
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
從來未去過嗰間舖。真係搞笑。

267
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
你張信用卡喺嗰度用過，尾數3578。

268
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
係，嗯...

269
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
唔見咗。我估係被偷咗。

270
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
真係？你幾時報失？

271
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
仲未。我諗住會搵得返。

272
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
有人用你張卡碌咗超過四千蚊你都冇發現？

273
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
（笑）我啱啱沽空歐元。

274
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
由你入嚟到而家我已經賺返晒。咁好。

275
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
信用卡公司會處理埋其他嘢。

276
00:20:03,000 --> 00:20:09,000
（嘆氣）好。我鍾意有主見嘅女人。

277
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
你係獵人嗎，Raymer先生？

278
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
打高爾夫打到悶就開始玩。

279
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
但係我只係去過幾次。

280
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
弓獵定步槍？兩樣都有。

281
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
我感覺好似被懷疑緊啲乜嘢。

282
00:20:18,000 --> 00:20:23,000
因為我哋呢單謀殺案嘅受害者，我哋相信係被當成獵物追殺。

283
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
我從來未去過嗰間舖。

284
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
我想問你一樣嘢，Raymer先生。

285
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
你最後一次去打獵係幾時？

286
00:20:28,000 --> 00:20:36,000
喂，我諗我哋講完。如果你哋覺得我係啲乜嘢獵人，我歡迎你哋證明。好期待再見到你哋。

287
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
H？

288
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
H？係，Wolfe先生？

289
00:20:51,000 --> 00:20:57,000
所以我搜咗縣內無人認領嘅屍體，諗住仲有其他人好似Enrique同Jean咁被獵殺。

290
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
搵到啲乜？

291
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
乜都冇。

292
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
但係之後我擴大到聯邦層面搜。

293
00:21:01,000 --> 00:21:07,000
喺NCIC做咗個視覺辨識搜尋，睇烙印。

294
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
喺ICE搵到幾個結果。

295
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
四號同五號。

296
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
即係仲有更多。睇落係咁。

297
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
好。如果你從ICE攞到，即係佢哋都係非法入境。

298
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
我哋喺度搵緊蛇頭。

299
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
專做古巴同海地嘅人。

300
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
完全正確。

301
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
返去ICE。佢哋會有紀錄。

302
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
收到。

303
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
（警笛聲）

304
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
♪ ♪

305
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
（女人講西班牙語）

306
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
嚟啦。去！

307
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
（女人尖叫）男聲：趴低！

308
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
（重疊對話）Javier Lopez，現身。Javier，即刻！

309
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
唔好郁！唔好郁！

310
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Javier！

311
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
啊，啊，啊，啊，啊，啊。

312
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
朝早去跑步呀，Javier？

313
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
捉到佢，H！

314
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
（模糊嘅無線電通訊）

315
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
冇事㗎，Liliana。

316
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
冇事㗎，Liliana。

317
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
可唔可以畀我一陣？

318
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
唔該。

319
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
你識講英文嗎？

320
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
識。

321
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
你叫咩名？

322
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
我叫Maria。

323
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
Maria，啲男人去晒邊？

324
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
佢哋被帶走咗。

325
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
我唔知去邊。

326
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
佢哋冇返嚟。

327
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
佢哋帶走咗我嘅Enrique。

328
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Enrique...你老公？

329
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
你見過佢？

330
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
見過。

331
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
佢冇事嗎？

332
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
話我知佢冇事。

333
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
對唔住，Maria。

334
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
（喊）我好對唔住。

335
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
（嗚咽）

336
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
（嗚咽）：¡Ay! ¡Ay!

337
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
對唔住。

338
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
求吓你...

339
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
搵出邊個做嘅。

340
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
人類乜嘢？WOLFE：人類獵人。

341
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
獵人？係。

342
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
唔，唔，唔，唔，唔，唔。

343
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
咁變態㗎，大佬。我唔玩呢啲嘢。

344
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
係咩，咁你係人道主義者囉，係咪？

345
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
你認唔認得呢幾個人？

346
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
我...我六、八個星期前帶佢哋嚟。

347
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
從啲島嚟，你明唔明？

348
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
但係佢哋個樣唔同咗。

349
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
佢...佢哋瘦咗。

350
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
咁Henri Guiton呢個名呢？

351
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
我唔知名。

352
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
我認樣。

353
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
你將佢哋賣畀邊個？

354
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
我會再問你一次。

355
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
你將佢哋賣畀邊個？

356
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
大佬，我唔使同你講嘢，好嗎？

357
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
好。

358
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
等陣，等陣，等陣。喂，喂，喂！

359
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
等陣。等陣。等陣。

360
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
等陣。嚟啦。嚟啦，嚟啦。

361
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
嚟啦，嚟啦，嚟啦。

362
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
喂，喂，喂，喂！好，好！

363
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
好，好，好，好，好。

364
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
呢個人...佢過去幾個月成日嚟呢度。

365
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
嗯，佢好挑剔。

366
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
佢淨係要最強壯嘅。

367
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
佢叫咩名？

368
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
佢叫咩名？

369
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
佢叫Wesley Habeck。

370
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
佢出現，畀錢我買人，然後車走佢哋。

371
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
你最好希望我哋先搵到佢。

372
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
Wesley！Wesley Habeck！

373
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Wes Habeck！MDPD！

374
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Wesley！

375
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
Wes Habeck，MDPD！

376
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
舖頭清場，H。

377
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
見到架貨車未？係。係，我哋去。

378
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
好臭。

379
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
呢架就係佢用嚟從Javier度運人嘅貨車。

380
00:26:02,000 --> 00:26:06,000
有鎖鏈，可能仲有生物樣本。

381
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
類固醇。

382
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
係，佢喺打獵前養肥啲獵物。

383
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
希望證據夠拉佢。

384
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
你知唔知？

385
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
未係時候。

386
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
係咩？你想放佢走？

387
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
我哋會用GPS追蹤佢。

388
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
呢個係我哋搵到啲男人嘅機會，Wolfe先生。

389
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
呢個係我哋嘅機會。

390
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
♪ ♪

391
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
♪ ♪

392
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
♪ ♪

393
00:27:37,000 --> 00:27:41,000
所以你採集蘭花，研究科學。

394
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
你知唔知呢樣係乜？

395
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
DNA報告？

396
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
準確啲講，係你嘅。

397
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
驚喜，驚喜。我哋喺系統搵到你。

398
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
喂，我係喺一次抗議活動中被拉嘅。

399
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
呢份報告代表乜？

400
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
代表你嘅DNA同我哋喺受害者身上搵到嘅吻合。

401
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
我唔覺得你係去搵蘭花。

402
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
我覺得你係去獵人。咩？！唔係！

403
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
痴線㗎！

404
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
冇可能。唔係咁樣嘅。

405
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
冷靜啲。

406
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
好...好啦。

407
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
咁到底發生咩事？

408
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
喂，我講過...我講過㗎。

409
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
我係去搵一種稀有蘭花。

410
00:28:08,000 --> 00:28:13,000
我點會唔記得？講到你嘅皮膚喺死者指甲嗰部分。

411
00:28:16,000 --> 00:28:21,000
佢突然走出嚟，就咁衝過嚟襲擊我。

412
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
喂，你做咩？放開我！

413
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
佢襲擊我！

414
00:28:31,000 --> 00:28:38,000
Watkins先生，你可唔可以解釋我哋喺Father's Pride Weapons搵到嘅收據？

415
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
你喺Wesley Habeck度買咗啲裝備？係。

416
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
我冇晒材料，附近又冇其他地方。

417
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
嗰度係唯一嘅供應商，我需要啲嘢。

418
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
呢啲同件事有咩關係？

419
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Wesley就係供應人類畀人獵殺嗰個人。

420
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
喂...

421
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
求吓你。

422
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
我點會知？

423
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
我喺把弓上面搵唔到Arnold Watkins嘅任何痕跡。

424
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
咁獵人嗰個位呢？

425
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Loman畀咗好多冰毒屋嘅垃圾我處理。

426
00:29:15,000 --> 00:29:19,000
但粗略睇吓，有樹葉、泥、同埋一堆細小生物。

427
00:29:19,000 --> 00:29:26,000
仲有水蛭添。唉！我哋今日都見唔少。我聽講有條黐咗喺Ryan度。佢係個幾好人嘅傢伙。

428
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
咁我哋冇辦法將呢件兇器同Arnold連埋一齊？

429
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
哦，小心啲攞。

430
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
哎呀！

431
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
唉！條弦線會刮到手臂。

432
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
新手成日會咁。

433
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
咩話？

434
00:29:40,000 --> 00:29:45,000
我哋兩個疑犯係一個蘭花獵人同一個股票經紀。

435
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
冇邊個比佢哋更冇經驗㗎喇。

436
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
但呢個唔算係鐵證，係咪？

437
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
唔係，但係個好重要嘅線索。

438
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
起身。起身。做咩？！

439
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
起身。捲起你嘅衫袖。快啲。

440
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
起身。你，起身。快啲。喂，你搵緊咩？

441
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
冇擦傷。

442
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
睇嚟佢冇拉過把弓。

443
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
我一生人都未射過弓。

444
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
佢嘅經驗比佢講嘅多。

445
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
係。坐定定。

446
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
張開口。

447
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
講「唔該」。

448
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
張開口。

449
00:30:21,000 --> 00:30:25,000
你知道嗎，如果你想了解我多啲，直接問就得啦。

450
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
我問咗。要你嘅DNA。

451
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
畀我睇你隻手臂。

452
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
如果你想，我可以成件衫除咗。

453
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
淨係手臂就得。

454
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
所以你最近真係射過弓。

455
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
我已經講過我最近射過弓。

456
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
呢個唔代表我去獵人。

457
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
你知道嗎？

458
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
畀我睇你對腳。坐低。

459
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
拉高你條褲。

460
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
除低你隻襪。

461
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
仲有冇其他嘢想我畀你睇？

462
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
唔好吊我癮。答問題。

463
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
你唔好咁多口得唔得？

464
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
你會喺呢度坐好耐。

465
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Travers，我需要你幫我攞啲嘢去做DNA檢測。

466
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
♪ ♪

467
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
你去咗邊？

468
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
我以為你喺度處理Steve Raymer。

469
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
係，你估我搵到咩？

470
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
係咪我喺沼澤嗰個朋友？

471
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
唔係。呢條細嘅Macrobdella decora係嚟自獵人嗰個位。

472
00:32:24,000 --> 00:32:30,000
好，咁你攞住佢做咩？你個傷口令我諗，如果水蛭咬咗我哋其中一個獵人會點？

473
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
咁DNA就可以肯定將兇手放喺棵樹度。

474
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
BOA VISTA: 啱晒。

475
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
你知道，有個時間問題。我哋好彩。

476
00:32:37,000 --> 00:32:42,000
呢條嘢嘅內臟幾乎未開始退化，所以佢嘅細胞結構仲係完整。

477
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
佢最近先死。好大可能係今朝。

478
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
咁你仲喺度同我吹水？快啲開工啦。

479
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
♪ ♪

480
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
（笑）你哋玩我呀？

481
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
水蛭咬？

482
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
我意思係，呢個唔代表我殺咗人。

483
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
你肯定？

484
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
你嘅DNA加上新鮮嘅水蛭咬痕，你今朝一定喺棵樹上面。

485
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
（弓弦聲）

486
00:33:48,000 --> 00:33:55,000
（箭聲，Enrique呻吟）CAINE: 你係喺度獵殺Enrique，係咪？

487
00:33:57,000 --> 00:34:01,000
咁你點報名？同我傾個協議，我就話你知...我聽緊。

488
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
你唔係報名嘅；呢個係獨家嘅。

489
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
你只要打開銀包，收埋你把口就得。

490
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
但係值得㗎。

491
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
你會感受到嗰種腎上腺素衝上脊骨嘅快感...

492
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
收聲！其他人喺邊？

493
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
我唔知。但我可以畀個名你。

494
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
咩名？Wesley Habeck。

495
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
CAINE: 唔，對唔住。

496
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
我哋已經有佢個名，Steve。

497
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
獵殺冇武器嘅人係一級謀殺。

498
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
喺呢個州會判死刑。

499
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
一級謀殺？你放過我啦...放過我啦。

500
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
我會再問你一次。

501
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
其他人喺邊？

502
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
我講咗。

503
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
我唔知。

504
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
好。你冇機會㗎喇。

505
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
Lieutenant，架貨車有動靜。

506
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
（警笛聲）

507
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
好。所有人落車。

508
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
最後一站。終點。

509
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
嚟啦。鎖匙喺度。

510
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
除咗呢對該死嘅手銬。

511
00:35:08,000 --> 00:35:17,000
PILOT: GPS追蹤訊號喺Tamiami Trail西南角嘅89英里標記停低。我哋監視緊地面嘅任何動靜。

512
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
咩？你講咩？

513
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
我細佬Jean。

514
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
你細佬？可能佢喺呢度，或者已經見咗閻王。

515
00:35:26,000 --> 00:35:30,000
你去搵吓。你哋準備好未？

516
00:35:30,000 --> 00:35:35,000
三、二、一。（槍聲）走！

517
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
你想要應許之地？就要靠自己爭取。

518
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
走！喂，等等，兄弟。

519
00:35:40,000 --> 00:35:45,000
你要畀佢哋先走，咁先好玩。

520
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
好，去。

521
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
走！

522
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
走啦，你班混蛋。

523
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
CAINE: 訊號又郁咗。

524
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Frank同Natalia，去搵嗰兩個人。

525
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
我去追Habeck。

526
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
（喘氣聲）

527
00:36:41,000 --> 00:36:46,000
♪ ♪ （喘氣聲）

528
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
（槍聲）

529
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
趴低！

530
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
趴低！趴低，你個衰人！

531
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
放開你啲武器。唔好郁。

532
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
即刻！唔好郁！

533
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
舉高手！

534
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
你捉到佢哋？

535
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
我要離開呢度。喺Big Cyprus等我。

536
00:37:31,000 --> 00:37:36,000
我會喺嗰度搭C-plane。（步槍上膛）你要去旅行咩，Wes？

537
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
你想點？

538
00:37:39,000 --> 00:37:44,000
我要你將腰間嗰支九毫米拎出嚟，慢慢放喺貨車度。

539
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
好慢。

540
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
乖仔。

541
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
嚟啦。

542
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
而家點？

543
00:37:54,000 --> 00:37:58,000
我會畀你15秒去逃命。

544
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
15...你唔可以咁做。呢個係謀殺。

545
00:38:00,000 --> 00:38:04,000
就係謀殺，Wes，冇人比你更清楚。

546
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
14...如果係我，我就會走。

547
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
13、12...你唔可以咁做。

548
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
走啦，Wes，走！

549
00:38:10,000 --> 00:38:15,000
（開槍）八、七、六...

550
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
唔好。

551
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
八、七、六...

552
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
唔好。

553
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
求吓你唔好咁做。求吓你。求吓你。

554
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
唔好。求吓你。求吓你。喺步槍呢邊好驚㗎，係咪，Wes？

555
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
係，係。好驚。

556
00:38:26,000 --> 00:38:30,000
唔好。求吓你，求吓你。求吓你！就係佢哋咁求你㗎，Wes！求吓你唔好咁做。

557
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
佢哋就係咁求。「求吓你。」

558
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
求吓你。講晚安啦，Wes。

559
00:38:32,000 --> 00:38:39,000
晚安。（扳機聲）（哭泣聲）（呻吟聲）

560
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
（警笛聲）

561
00:38:51,000 --> 00:38:58,000
你知道嗎，Wes，至少你殺嘅人死得有尊嚴。

562
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
睇吓你。

563
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
（警笛聲）

564
00:39:22,000 --> 00:39:26,000
你知道嗎，Jean，我諗你有個送貨。

565
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
Henri？

566
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Henri！（笑聲）

567
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
（講法文）

568
00:39:54,000 --> 00:39:59,000
我哋，嗯，冇諗過會再見到大家。

569
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
我哋只想多謝你。

570
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
多謝。

571
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Henri。

572
00:40:12,000 --> 00:40:16,000
你知道嗎，Jean，講起呢個，嗰邊係Enrique嘅屋企人。

573
00:40:16,000 --> 00:40:20,000
係時候兌現承諾。

574
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
好嗎？

575
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
係，我...我會做。

576
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
好。

577
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
你好。嗯...

578
00:40:42,000 --> 00:40:45,000
♪ ♪

579
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
（講法文）

580
00:40:55,000 --> 00:41:05,000
（講法文）（講法文）

581
00:41:20,000 --> 00:41:36,000
（喜極而泣）字幕由CBS C.S.I. PRODUCTIONS同TOYOTA贊助。

582
00:41:36,000 --> 00:41:40,000
字幕由WGBH嘅Media Access Group提供 access.wgbh.org
