1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
♪ ♪

2
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
（跟住音樂吹口哨）

3
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
（停咗口哨，音樂繼續）

4
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
女人：早晨，Doug！

5
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
保持呢個速度，Barton太太。

6
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
你跑10K一定贏硬。

7
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
如果唔係喘到死，我真係想錫你一啖。

8
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
下次先啦。

9
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
仲等緊我訂嗰個電子遊戲，Doug。

10
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
你訂好多遊戲喎，Travis。

11
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
你知嗰啲嘢會搞到你個腦生鏽㗎。

12
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
但我應該收到㗎喇。

13
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
我同你講過，我唔可以打尖㗎。

14
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
喂，大佬。

15
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
你要排隊等㗎。

16
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
♪ ♪

17
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
早晨。

18
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
你知我要求咗急件㗎。

19
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
要我等到而家。

20
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
唔好意思，Cullivan太太。

21
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
或者我入嚟補償你。

22
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
（門鈴響）女人2：Hi，Doug。

23
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
（門鈴響）女人3：早晨，Doug。

24
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
Doug：早晨，Mary。（吹口哨）（敲門，門鈴響）女人4：Hi，Doug。

25
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
早晨。

26
00:01:34,000 --> 00:01:40,000
早晨。（女人笑）多謝，Cullivan太太。

27
00:01:40,000 --> 00:01:46,000
多謝。（裝置嗶一聲）聽日見。

28
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
（吹口哨）

29
00:01:59,000 --> 00:02:04,000
（引擎啟動）（用力聲）

30
00:02:08,000 --> 00:02:17,000
（玻璃碎裂）（警笛響）調度員：女人：天啊！佢死咗！佢死咗！

31
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
調度員：太太，冷靜啲。慢慢講。

32
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
女人：World Send司機！我喺佢貨車後面搵到佢。

33
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
佢成身都係刀傷！調度員：我哋而家趕緊過去。

34
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Wolfe：見吓我哋嘅死者，Doug Govoli。

35
00:02:35,000 --> 00:02:42,000
根據啲血漬，死者似乎冇咁易就範。事實上，我話佢打咗場好嘅架。

36
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
我同意。

37
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
（模糊嘅警察電台通訊）

38
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Wolfe先生。

39
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
界刀。

40
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
有死者個名喺上面。

41
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
順手攞嘅武器？

42
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
睇吓。我哋有……

43
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
兩邊手掌都有割傷……

44
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
同頸部有勒痕。

45
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
我估係用某種金屬線整嘅。

46
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Wolfe：呢單嘢一開始係勒頸。

47
00:03:15,000 --> 00:03:20,000
似係，跟住佢俾人拖返嚟呢度，唔俾人見到。

48
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Wolfe：嗰陣先用到把界刀。

49
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
（用力聲）

50
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
你喺佢啲文件搵到啲咩？

51
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
我check咗貨單。冇嘢唔見。

52
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
睇吓呢個。

53
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
可能死者先係偷嘢嗰個。

54
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
你覺得係私人恩怨？

55
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Caine：通常都係，Wolfe先生。

56
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
通常都係。

57
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
♪ Yeah！♪

58
00:04:18,000 --> 00:04:27,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no！♪

59
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
（警笛響）

60
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
男人：World Send司機？

61
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
我已經講咗，我唔識佢。

62
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
我女朋友簽收啲包裹。

63
00:04:58,000 --> 00:05:04,000
係咩，Trejo先生？因為我哋同呢個司機路線嘅幾個客傾過。

64
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
有啲係你鄰居。嗯哼。

65
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
佢哋話你今朝同佢打過交。

66
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
咁呢啲鄰居有冇話你知嗰條友係變態佬？

67
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
成日撩我哋啲女朋友同老婆？

68
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
有啲人提過佢送嘅唔止包裹，係。

69
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
佢係咪咁對你女朋友？

70
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
你知唔知？我哋而家講清楚。

71
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
我女朋友從來冇出軌。佢想佢停手！

72
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
所以我確保咗佢停咗。

73
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
嗯，我四點收工，如果你想飲杯嘢或者……

74
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
（用力聲）如果你再同我女朋友講一句嘢，我就送你入棺材。

75
00:05:35,000 --> 00:05:47,000
（用力聲，撞擊聲）所以我估如果你搵到一粒塵或者啲咩，就係我哋打交留低嘅。（電話響）或者係你升級做謀殺嗰陣。

76
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
（電話嗶一聲）係，我係Wolfe。

77
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
張開口，Trejo先生。

78
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
喂。張開口！

79
00:06:04,000 --> 00:06:11,000
我哋嚟搵你之前做咗功課，你記錄有唔少襲擊罪名。

80
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
嗰係我女朋友改造我之前……先生。

81
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
喂……

82
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
我而家有好生活。我唔會俾啲……

83
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
著短褲嘅郵差搞亂佢。

84
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
我更加唔會殺人嚟做呢件事。

85
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
Delko：做地盤，係咪？

86
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
對你嚟講幾好。

87
00:06:45,000 --> 00:06:53,000
（釘槍聲）Allison，可唔可以俾多把釘槍我？

88
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
呢把又卡住咗。

89
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Simmons：喂，醫生。

90
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
你仲未放信號彈。我哋想知死者咩情況。

91
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
（釘槍聲）你見到啦，Walter，我忙到一頭煙處理屍體。

92
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
所以司機嘅分析未做完。

93
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
（釘槍聲）有冇辦法幫手加快？佢啲衫呢？

94
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
佢件衫咁多血，你應該確保全部係佢嘅。

95
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
好。唔該，醫生。

96
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
（釘槍聲）喂，醫生？

97
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
呢度有啲硬咗嘅嘢，肯定唔係血。

98
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
你覺得係咩？

99
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
生物性？Loman：好眼力。

100
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
可能係黏液？

101
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
有人向我哋司機吐口水。

102
00:07:36,000 --> 00:07:46,000
我調嚟之前嗰間實驗室有套處理證據嘅系統：先到先得。係，但我哋邁阿密呢度靈活啲。

103
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
你話「我哋」，其實係指「我」。係。

104
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
死者已經死咗五個鐘。

105
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
我哋連疑犯都冇。

106
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
咁你哋好彩，我哋有好多DNA證據。

107
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
有咩發現？

108
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
口水屬於……

109
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Travis Welks。

110
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
佢得16歲。

111
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
佢雖然係細路，但人生經驗似30歲。

112
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
因為曠課、盜竊、藏有受管制藥物被捕……Simmons：毒品。

113
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
我哋真係要搵到呢個細路。

114
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
唔該，Nikki。嗯哼。

115
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
（警笛響）

116
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Wolfe：Travis！停低！Boa Vista：停低！

117
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
快啲，Ryan！

118
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Wolfe：嚟緊！嚟緊！

119
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Boa Vista：Travis！

120
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
我向左走。好。

121
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
喂，停低！

122
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Wolfe：落嚟！

123
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
落嚟。落嚟。轉身。

124
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
你係咪啱啱放咗啲嘢入口？張開口。

125
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
佢口入面有個膠袋。

126
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
吐出來。吐出來。

127
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
你係咪吞咗？唔係。

128
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
佢啱啱吞咗一袋毒品。

129
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Travis！

130
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Boa Vista：係咩嚟，Travis？

131
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
你啱啱吞咗啲咩？

132
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
我冇吞過嘢！

133
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
（電話撥號）天啊，細路，你蠢到死。

134
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
即刻叫救護車。

135
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
我唔想我唯一嘅謀殺疑犯喺我面前吸毒過量死。謀殺？呢度係CSI Boa Vista。

136
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
我哋要救護車……係，謀殺。

137
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
喂，返嚟。返嚟。

138
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
我哋喺死咗嘅送貨員度搵到你嘅口水。

139
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Doug死咗？一個吸毒過量嘅受害者得16歲……

140
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
係，Doug死咗。

141
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
我冇殺佢。

142
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Travis：我只係想喺Doug貨車攞返我嘅包裹。

143
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
喂，Travis。

144
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
想偷我嘢？

145
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
上面有我個名！

146
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
放棄啦，Travis！放開我！

147
00:09:41,000 --> 00:09:46,000
（吐口水）搞咩呀？

148
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
你咁急做咩，Travis？

149
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
個包裹入面有咩？

150
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
冇嘢。喂，Travis，Doug送緊咩？

151
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Travis？

152
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
我唔知。

153
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Wolfe：你冇事呀？

154
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
你有冇……有冇水？

155
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
你口渴？Travis……Boa Vista：等我睇吓。

156
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
佢瞳孔收縮緊。Travis，望住我。

157
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
佢吸毒過量。你冇事呀？Travis……

158
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
（呻吟聲）叫救護車！

159
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
我嚟。我嚟。我嚟。

160
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
呢度係CSI Boa Vista。救護車仲有幾遠？

161
00:10:09,000 --> 00:10:14,000
我哋要即刻！即刻！（Travis喘氣）（警笛響）

162
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
（監測器嗶聲）Boa Vista（電話）：喂。Travis點樣？

163
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
佢因為海洛英過量昏迷咗。

164
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Wolfe：醫生話佢係癮君子。

165
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
唔想咁講，但我哋唯一嘅線索冇咗。

166
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
可能唔係。

167
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
你咩意思？

168
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
我哋有另一單謀殺。死者係送貨司機路線嘅下一站。

169
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
我嚟緊。（電話掛斷）

170
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Wolfe：唔該。

171
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
喂！咁，話我知進度。

172
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
好。我哋搵到身份證。

173
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
死者叫Sheila Holland。

174
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
我哋司機嘅下一站係佢公司。

175
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
咁佢喺中學做咩？

176
00:10:59,000 --> 00:11:04,000
佢個仔喺呢間學校讀書，所以校長而家叫佢離開棒球練習。

177
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
成個體育館因為油地而關閉。

178
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
清潔工入嚟檢查油漆，嗰陣先發現屍體。

179
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
唔該。我哋有隻鞋。

180
00:11:15,000 --> 00:11:20,000
有啲身份證明。明顯有啲油漆污跡。

181
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
好，屍體喺邊？

182
00:11:24,000 --> 00:11:30,000
（模糊電台通訊）你講笑呀。

183
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
喺看台下面？

184
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
俾看台壓住。

185
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
你肯定唔係意外？

186
00:11:36,000 --> 00:11:41,000
唔似。控制台嘅玻璃箱爛咗，我哋冇搵到指紋。

187
00:11:41,000 --> 00:11:46,000
好，我哋打開看台。

188
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
喂，Bailey，可唔可以幫我哋打開？

189
00:11:49,000 --> 00:11:53,000
（機械轉動聲）（血濺聲）

190
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
噢！

191
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
佢膝頭有藍色油漆。

192
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
佢對手都有。

193
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
難怪地下啲油漆整到周圍都係。

194
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
佢喺度逃命。

195
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
有冇人！有冇人救我！

196
00:12:41,000 --> 00:12:46,000
（嗚咽聲）噢。噢。噢！

197
00:12:46,000 --> 00:12:58,000
（嗚咽聲）（喘氣）有冇人！噢！

198
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
佢一定係跑嚟呢度想避開追佢嗰個人。

199
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
噢！天啊！噢！

200
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
（大叫）

201
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
唔好！唔好！唔好！

202
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
停手！救命！

203
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
放我出去！

204
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
唔好咁做！求吓你！

205
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
救命！

206
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
噢！唔好！

207
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
我要同你講。

208
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
呢單謀殺案，我覺得同司機一樣，係私人恩怨。

209
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
你覺得Travis同呢件事有關？

210
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
我哋知道個司機成日撩佢條線嘅太太。

211
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
早晨。

212
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
BOA VISTA：可能佢撩緊我哋嘅死者。

213
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
WOLFE：可能啦。

214
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
BOA VISTA：可能有人好唔鍾意咁做。

215
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
（學校鐘聲）佢係我繼母。

216
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
佢絕對唔會對爸爸唔忠。

217
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
佢哋兩年前先結婚咋。

218
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
Sheila就好似我親生阿媽咁，你明唔明？

219
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
佢有間公司，係咪？

220
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
係，一間玩具公司。

221
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
佢成日諗住整啲新潮嘢出嚟。

222
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
你有冇見過Princess Chrissy公仔？

223
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
有呀，幾個聖誕節前好流行㗎。

224
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
而家唔係啦，但佢賣得夠維持生計。

225
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
你知唔知佢幾常用一間叫World Send嘅公司？

226
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
我唔清楚佢生意嘅嘢。

227
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
但你知間公司喺邊，係咪？

228
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
可唔可以幫我寫低個地址？

229
00:15:03,000 --> 00:15:09,000
（快速撥號）呃，Horatio。

230
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
喂，我哋啱啱拎到第二個死者公司嘅地址。

231
00:15:12,000 --> 00:15:17,000
我覺得我哋應該過去睇吓啲要收嘅包裹。

232
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
我而家過去。

233
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
我有今日送貨司機要停嘅所有站點清單。好。

234
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
我要你去每個地址檢查，然後打畀我。

235
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Horatio，你覺得佢哋有危險？

236
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
任何喺個清單上嘅人都有危險。

237
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
（警笛聲）

238
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
（轉動聲）

239
00:15:56,000 --> 00:16:02,000
（噹噹聲）喂，你哋做緊乜？

240
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
可唔可以叫Holland太太嚟？

241
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
Holland太太今朝俾人殺咗。

242
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
殺咗？咩話？

243
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
你哋今日要寄出嘅盒放喺邊？

244
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
我哋用三間唔同嘅運輸公司。

245
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
我哋搵緊World Send。

246
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
好，喺後面。

247
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
帶我哋去。

248
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
係，先生。

249
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Holland太太親自處理所有World Send嘅貨。

250
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
點解？

251
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
我唔知。

252
00:16:29,000 --> 00:16:37,000
我只係知，每次墨西哥工廠有新貨到，佢就會抽起幾個，重新包裝，然後經World Send寄出。

253
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
呢啲寄去邊？

254
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
我唔知。佢仲未貼標籤。

255
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
呃，你唔可以咁做。

256
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
請退後。

257
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Natalia，幫我攞一個其他公仔嚟，好唔好？

258
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
你睇到膚色嘅分別未？

259
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
係，我睇到。

260
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
嗰個白啲。

261
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
原因係……

262
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
你睇到未？

263
00:17:21,000 --> 00:17:27,000
（噹噹聲）佢寄嘅遠多過公仔。

264
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
呢啲係純海洛英。

265
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Horatio，你知Travis係吸毒過量死㗎。

266
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
咁Natalia，我會話一定有聯繫。

267
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
TRAVERS：你講得啱，Horatio，關於公仔嗰啲。

268
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
呢個係走私客用嚟過關嘅伎倆。

269
00:18:06,000 --> 00:18:10,000
佢哋將毒品溝樹脂，然後加壓倒模成任何形狀。

270
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
呢次係公仔部件。

271
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
佢哋點樣拎返出嚟轉售？

272
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
我要啲時間拆解。

273
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
搵我。Wolfe先生。

274
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
所有公仔都係墨西哥造。

275
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
唔係全部都係海洛英造。

276
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
咁先過到關。

277
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
係，但Wolfe先生，普通公仔製造商唔會突然賣毒品。

278
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
佢唔係公司唯一嘅高層。

279
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
我做咗啲研究。

280
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
原來Peter Holland，佢老公，係副總裁。

281
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
請Holland先生嚟。係，先生。

282
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
Holland先生，我建議你個仔離開呢個房。

283
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
唔使。佢，呃……佢冇問題。

284
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
我強烈建議佢離開。

285
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
佢係我個仔。

286
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
隨便你。

287
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
你知唔知你老婆用佢公司走私海洛英？

288
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
老竇，佢哋講緊乜？

289
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Nick，出去等。你哋完全搞錯。

290
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
好未？Nick，走啦。

291
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Sheila連酒都唔飲。

292
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
走啦！Nick，對唔住。

293
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
嘩，真係好大膽嘅行為。

294
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
我警告咗你兩次，係咪？

295
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
你知唔知毒品嘅事？

296
00:19:17,000 --> 00:19:23,000
我只係名義上佢公司嘅副總裁，我肯定Sheila都唔知。

297
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
佢用一間叫World Send嘅公司交貨俾人。

298
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
我哋要知係邊個。

299
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
我唔信。

300
00:19:31,000 --> 00:19:36,000
你哋啲警察淨係識騷擾我哋納稅人，直到我哋講你想聽嘅嘢。

301
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
你仲未答問題。

302
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
WOLFE：邊個賣呢啲毒品就係殺人兇手。

303
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
送貨佬，你老婆。

304
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
你同你個仔——可能係下一個。

305
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
你要諗清楚。

306
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
我諗緊㗎，督察。

307
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
走啦，個仔。嚟啦。

308
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
我諗到點樣從公仔拎返海洛英出嚟。

309
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
我聽緊。

310
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
過程都幾複雜。

311
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
首先，要將公仔部件溶喺丙酮度。

312
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
隔渣，煮乾。

313
00:20:10,000 --> 00:20:15,000
因為海洛英唔會溶解，會留低沉澱物。

314
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
所以我哋要搵專業人士？

315
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
我會話Holland小姐係幫人走私毒品，係。

316
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
我哋有冇司機嘅送貨清單？

317
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
有。

318
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
我哋搵緊乜？

319
00:20:27,000 --> 00:20:33,000
因為呢個過程好危險，會喺偏遠地方進行。

320
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
呢度有一個。

321
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
145 Elkhorn Drive。

322
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
CAINE：係咪海軍船塢嘅地址？

323
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
TRAVERS：我諗係。

324
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Tripp啱啱打嚟。

325
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
清單上佢下一個站。

326
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
等一陣。

327
00:20:49,000 --> 00:20:54,000
（快速撥號）TRAVERS：督察，我懷疑你收唔到訊號。

328
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
嗰度好偏僻。

329
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
（電話斷線）有問題？

330
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
督察？

331
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
督察？！

332
00:21:05,000 --> 00:21:17,000
（槍聲）（警笛聲）我需要所有南區單位去145 Elkhorn Drive。

333
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
警員需要支援。

334
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
（槍聲）

335
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
頂！

336
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
噢！

337
00:21:56,000 --> 00:22:01,000
（引擎聲）（輪胎聲）Frank！Frank！

338
00:22:01,000 --> 00:22:08,000
（槍聲）Frank！

339
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
（槍聲持續）

340
00:22:16,000 --> 00:22:27,000
（連串槍聲）（悶哼聲）（連串槍聲，倒地聲）（槍聲停）（Frank喘氣）你點解咁耐先嚟？

341
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
堤道塞車，Frank。

342
00:22:45,000 --> 00:22:54,000
（液體聲）（持續聲）歡迎嚟到公仔屋。

343
00:23:11,000 --> 00:23:29,000
（模糊無線電聲，遠處警笛聲）（相機快門聲）（直升機聲）所以，我哋嘅司機從倉庫拎公仔過嚟，喺呢度熔咗，然後海洛英就切好賣。

344
00:23:29,000 --> 00:23:35,000
訂單到，我諗佢哋印標籤，然後裝入呢啲World Send盒。

345
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
CAINE：而我哋嘅司機就送貨去全城嘅客戶。

346
00:23:37,000 --> 00:23:42,000
DELKO：係，你覺得呢單係咪對手想剷除競爭？我唔覺得係。

347
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
對手會先打蛇頭，Eric。我以為係Sheila Holland。

348
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
可能發號施令嘅人喺呢部電腦度。

349
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
我哋睇吓。

350
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
（嗶聲）頂。

351
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
加密咗。

352
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
你破解到？

353
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
我可以試吓。我會盡力。

354
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Horatio？係？

355
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
小心。

356
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
DEA啱啱到咗。

357
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
男人：我要所有MDPD即刻停手。

358
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
好，Eric，如果你跟程序，要幾多時間？

359
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
你係呢度嘅主管探員？兩分鐘。

360
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
兩分鐘；你得。

361
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
邊個係呢度嘅CSI主管？

362
00:24:12,000 --> 00:24:16,000
我相信你係搵我，先生，MDPD嘅Horatio Caine督察。

363
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
男人：督察。

364
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Connolly探員，DEA。

365
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
你知唔知呢個地點係聯邦毒品調查嘅監視目標？

366
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
明顯唔知。

367
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
我喺度調查謀殺案。

368
00:24:27,000 --> 00:24:32,000
你先嚇走我嘅內線，然後射殺我監視咗幾個月嘅製毒師傅。

369
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
記錄在案，佢哋先開槍。

370
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
CONNOLLY：你喺呢度搵到嘅證據，我有管轄權。

371
00:24:37,000 --> 00:24:41,000
Quinn，從嗰個CSI度攞返我哋嘅證據。

372
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
DELKO：Connolly探員，呢個太過份。

373
00:24:43,000 --> 00:24:47,000
我喺度有工作要做。

374
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
我都係。

375
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
TRIPP：仆街。

376
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
嗰部手提電腦本來可以破案。

377
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
多謝你嘅幫忙。

378
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
我哋點樣？（笑）跟足程序。

379
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
我有冇漏咗啲嘢？CAINE：有。

380
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
佢啱啱複製咗硬碟。

381
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
多謝你，Eric。

382
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
Horatio，佢哋嘅內線係邊個？

383
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
我而家去同佢傾。

384
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
Holland先生……

385
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
你為DEA監視你老婆。

386
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
BOA VISTA：我哋知你係佢哋嘅內線。

387
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
對唔住。

388
00:25:33,000 --> 00:25:39,000
但有人話我知同你講嘢可以當係「干擾聯邦調查」。

389
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
我哋淨係需要知Sheila幫邊個做嘢。

390
00:25:44,000 --> 00:25:50,000
我直到DEA話我知先知道Sheila做緊乜。

391
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
Peter，你要知我要拉人返去。

392
00:25:53,000 --> 00:25:58,000
如果你唔幫我，我會拉你同你老婆。

393
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
你識呢個女人兩年咋？

394
00:26:00,000 --> 00:26:05,000
你畀佢入你嘅生活，而家佢搞到你同你個仔有危險。

395
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
你唔欠佢任何嘢，Peter。

396
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
但佢唔係壞人。

397
00:26:12,000 --> 00:26:16,000
佢幫人走私毒品，我哋要個名。

398
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
我從來冇搵到。

399
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
我只係知……

400
00:26:20,000 --> 00:26:24,000
係個知佢生意唔掂嘅人。

401
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
點解你咁講？

402
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
我見到佢打印出嚟嘅電郵。

403
00:26:28,000 --> 00:26:38,000
無論係邊個... 話如果佢幫佢哋運啲嘢入境，每個月就轉五萬蚊美金入佢戶口。

404
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
你有冇個電郵地址？

405
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
打印出嚟嗰份冇咗個標題。

406
00:26:41,000 --> 00:26:46,000
而當我睇佢電腦嗰陣，佢所有電郵都係用密碼寫嘅。

407
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
所以係加密咗，同個製毒工場一樣。

408
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
而家DEA拎咗佢部電腦？

409
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
而你...

410
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
你覺得寫呢啲電郵嘅人就係殺我老婆嘅兇手？

411
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
好有可能。

412
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
你聽我講...

413
00:27:05,000 --> 00:27:14,000
Connolly俾咗樣嘢我放喺Sheila部電腦度，叫做鍵盤記錄器，佢一直冇問我拎返。

414
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
呢樣嘢幫唔幫到你？

415
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
係個開始。

416
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
Horatio，我哋冇辦法從Travis度問到佢同邊個買毒品。

417
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
佢仲昏迷緊，冇好轉。

418
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
等我... 等我遲啲覆你。

419
00:27:41,000 --> 00:27:47,000
（監測器響聲）今日早排喺貨倉同你講過嘢，係咪？Sean？

420
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
係。你做咩喺度？

421
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
係咁嘅，我喺貨倉見到你嗰陣，你話呢個細路喺度。

422
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
我想親眼睇下。睇咩？

423
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
Holland太太啲毒品對呢班細路做咗啲咩。

424
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
我意思係，佢哋係咁害死佢哋，係咪？

425
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
係，係咁。

426
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
咁即係話我殺咗佢哋。

427
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
唔好咁講，Sean。

428
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
我應該一早睇穿嘅。

429
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
我意思係，我本來可以做啲嘢。

430
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
你只係做緊你嘅本份，你冇可能知道發生緊咩事㗎。

431
00:28:11,000 --> 00:28:15,000
你聽我講，我應承你，我哋一定會搵出背後嘅人。

432
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
好唔好？

433
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
小姐？

434
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
嗯？

435
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
佢叫咩名？

436
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Travis。

437
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
佢會唔會冇事？

438
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
佢哋仲未知道。

439
00:28:40,000 --> 00:28:46,000
Delko。Peter Holland啱啱送咗個鍵盤記錄器過嚟，保佑佢個靈魂。

440
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
而家我哋有晒Sheila嘅所有按鍵記錄。

441
00:28:48,000 --> 00:28:52,000
好，我哋而家正嘗試破解呢度個製毒師傅嘅電腦嚟搵我哋嘅毒販，所以...

442
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
呢樣嘢點幫到我？

443
00:28:53,000 --> 00:28:59,000
係咁嘅，我哋個毒販同Sheila同埋啲製毒師傅都係用同一種加密電郵溝通。

444
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
所以我估佢用嘅密碼同你需要嘅好大機會係同一個。

445
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
好。插落去。

446
00:29:05,000 --> 00:29:09,000
但我哋得兩次機會，之後個硬碟就會自動刪除資料。

447
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
明白。

448
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
好。開咗機。

449
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
我哋要縮窄範圍。

450
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
不如... 不如試下搜尋"World Send"。

451
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
搵到。

452
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
"World...

453
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Send。"

454
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
（電腦響聲）好。

455
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
搞掂。

456
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Princess Chrissy公仔...

457
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
（自言自語）送貨，送貨...

458
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
應該係之前...

459
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
唔啱。

460
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
好。Delko，試下呢個。

461
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
"Plan X。"

462
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
"plan"同"X"之間要有個空格。

463
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
記得個空格。

464
00:29:47,000 --> 00:29:54,000
（電腦響聲）（嘆氣）唔得。我哋得返一次機會。

465
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
我嘅錯。

466
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
（電腦嗶嗶聲）得返30秒。

467
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
頂。

468
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
加油啊，Walter。加油啊，老友。

469
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
嚟啦。

470
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
嚟啦...

471
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
Walter... Delivery 546。

472
00:30:09,000 --> 00:30:13,000
快啲啦，老友。（自言自語）15秒，Walter。

473
00:30:13,000 --> 00:30:17,000
（咕噥）嚟啦。Walter。

474
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
呢個連字都唔係。

475
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
你搵到咩？

476
00:30:20,000 --> 00:30:24,000
好！好，好。試下呢個。

477
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
底線，大階"M，"

478
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
細階"J，"大階"T，"

479
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
大階"T，"

480
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
細階"K。" Enter。

481
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
（電腦嗶嗶聲）

482
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
哈！得咗！

483
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
你係天才嚟㗎，Walter。

484
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
好。而家，邊個寄出個電郵？

485
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Haldis Construction。

486
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
我聽過呢個名。

487
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
等陣。

488
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
見到嗰個"M.T."未？

489
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
係Marcos Trejo。

490
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
個妒忌嘅老公？冇錯。

491
00:31:02,000 --> 00:31:06,000
我啱啱先去過佢個單位，我夠膽話佢同Doug打交，唔係為咗佢女朋友。

492
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
（警笛聲）

493
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
噓。

494
00:31:28,000 --> 00:31:32,000
放低武器，雙手放喺頭上。

495
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
照做。

496
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
雙手放喺頭上。

497
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
好，好。

498
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Marcos Trejo。

499
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
帶個女仔離開呢度，唔該。

500
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
你唔好掂...

501
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
收聲。

502
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
佢係你而家最唔使擔心嘅嘢。

503
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
我哋破解咗你嘅加密，Marcos。

504
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
我哋知道你喺網上經營毒品生意。

505
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
我諗係時候你開口講嘢喇，Marcos。

506
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
其他所有嘢都轉晒無線。

507
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
點解毒販唔可以？

508
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
我啲客只需要㩒吓掣就得。

509
00:32:05,000 --> 00:32:11,000
TREJO: 我整咗啲假網站俾我啲客落單。

510
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
CAINE: 咁Sheila呢？

511
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
TREJO: 我裝修過佢個單位。

512
00:32:15,000 --> 00:32:21,000
而當佢生意唔掂嗰陣，我俾咗個佢冇得拒絕嘅提議。

513
00:32:21,000 --> 00:32:26,000
收多幾批貨從墨西哥嚟，整理吓啲公仔...

514
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Hi, Doug。...然後運去我個製毒工場。

515
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
多謝。

516
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
你點樣收錢？

517
00:32:39,000 --> 00:32:43,000
（嘆氣）現金。

518
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
佢哋送俾我，然後佢哋拎毒品。

519
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
World Send個司機，係咪，Marcos？

520
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
就係為咗呢件事打交。

521
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
你啲現金喺佢架貨車度。

522
00:32:52,000 --> 00:32:56,000
係。啲包裹，近排好似輕咗啲。

523
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
我以為係我啲客搞鬼。

524
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
然後我見到其中一個盒俾人𠝹開咗。

525
00:33:01,000 --> 00:33:05,000
（兩人喘氣）你覺得我係蠢材，係咪？

526
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
你偷我嘢，你仲諗住搶我女朋友？

527
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
你最好還返每一分錢，否則我收你皮。

528
00:33:11,000 --> 00:33:17,000
（碰撞聲，喘氣聲）CAINE: Doug發現咗你做緊咩，係咪？

529
00:33:17,000 --> 00:33:21,000
自己拎咗啲錢，所以你為咗呢件事殺咗佢。

530
00:33:21,000 --> 00:33:26,000
我已經話過你聽... 我只係嚇佢咋。

531
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
咁Sheila Holland呢？

532
00:33:27,000 --> 00:33:31,000
DEA逼近，你諗住清理門戶？

533
00:33:31,000 --> 00:33:39,000
你想告我毒品罪，隨便，因為你冇證據...

534
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
因為我肯定冇殺過任何人。

535
00:33:48,000 --> 00:33:54,000
（電腦響聲）WOLFE: 喂，Natalia，我啱啱喺貨車搵到嘅指紋有冇進展？

536
00:33:54,000 --> 00:34:01,000
（電腦嗶嗶聲）冇，冇運氣。我哋要做得再好啲先可以將Trejo同架貨車扯上關係。

537
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
喂，Walter，你指紋方面有冇比我好？

538
00:34:05,000 --> 00:34:09,000
我都想有。大約有半打鞋嘅磨損痕跡，邊個嘅就冇頭緒。

539
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
除此之外，冇咩大發現，冇新消息。

540
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
我哋有冇耳朵資料庫？

541
00:34:25,000 --> 00:34:30,000
因為我喺度搵到一個直接由耳朵傳染嘅血跡。

542
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
你點知唔係受害者嘅？

543
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
受害者對耳仔冇血。

544
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
（咕噥聲）

545
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
你知唔知，我覺得我會俾你提交俾州檢察官。

546
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
等陣。

547
00:34:44,000 --> 00:34:48,000
呢個耳印可以判斷到我哋個殺手有幾高。

548
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
過嚟。

549
00:34:49,000 --> 00:34:53,000
唯一問題係，我哋唔知襲擊期間啲箱擺喺邊。

550
00:34:53,000 --> 00:34:58,000
你知唔知，我覺得佢可能發現咗啲嘢，因為我哋受害者留低咗線索俾我哋點樣還原啲箱嘅位置。

551
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
血跡嘅飛濺痕？

552
00:35:00,000 --> 00:35:07,000
係。如果我哋用血滴嘅密度同方向，就可以計到每個箱嘅位置。

553
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
係。

554
00:35:37,000 --> 00:35:41,000
♪ ♪

555
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
我問你一樣嘢。Trejo有幾高？

556
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
五呎七，最多。

557
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
我五呎九。

558
00:36:00,000 --> 00:36:04,000
好，咁我哋啱啱證明咗同我哋想證明嘅相反，即係Trejo冇做。

559
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
你知唔知？同我調位。

560
00:36:13,000 --> 00:36:20,000
但係... 我六呎五，即係話我哋個殺手一定要六呎高。

561
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
嗰個，嗯，Travis個細路大約咁高，係咪？

562
00:36:23,000 --> 00:36:28,000
係，但佢係個癮君子。我意思係，你覺得佢體力上做得到呢啲嘢？

563
00:36:28,000 --> 00:36:32,000
如果佢係我哋個殺手，我夠膽話佢耳仔度仲會有血。

564
00:36:43,000 --> 00:36:49,000
（監測器響聲）（廣播模糊）

565
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
（廣播模糊）

566
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
佢耳仔有冇任何血跡？

567
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
冇，冇。

568
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
但睇下我搵到咩。

569
00:37:30,000 --> 00:37:34,000
睇嚟好似有人啱啱塞咗落佢隻手度。

570
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
我哋知唔知佢有冇屋企人？

571
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
佢阿媽，但佢喺Cancún，今日飛返嚟。

572
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
我好奇邊個留低嘅。

573
00:37:41,000 --> 00:37:47,000
我早排去睇Travis嗰陣，有個叫Sean嘅細路喺度，係Holland貨倉嘅。

574
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
另一個細路會唔會係Sean？

575
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
可能，但佢扮到好似從來未見過Travis咁。

576
00:37:54,000 --> 00:38:00,000
從呢張相嚟睇，我會話Travis八歲，可能十歲。

577
00:38:01,000 --> 00:38:05,000
如果另一個細路係Sean，睇嚟佢哋識咗好耐。

578
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
可能耐到可以為對方殺人。

579
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
（警笛聲）

580
00:38:21,000 --> 00:38:26,000
無論你哋做緊咩，如果你哋唔介意快啲，我要返去開工。

581
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
你邊度都去唔到，Sean。

582
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
你知唔知，你其實係幫緊我。

583
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
間工廠成日都係塵。

584
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
所以係血？

585
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
可能整親自己定唔知咩。

586
00:38:42,000 --> 00:38:47,000
好想聽下個故事，當我哋發現唔係你嘅血嗰陣。

587
00:39:12,000 --> 00:39:16,000
我計劃咗好耐。

588
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
自從我見到Travis變咗另一個人。

589
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
點解你唔直接幫佢，Sean？

590
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
咩，你覺得我冇試過？

591
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
一次又一次。

592
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
當佢阿媽喺加勒比海周圍飛嘅時候...

593
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
我係佢唯一有嘅人。

594
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
Travis，係我，係Sean。

595
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
唯一一個見到佢真正發生緊咩事嘅人。

596
00:39:41,000 --> 00:39:45,000
嚟啦，我要帶你離開呢度，好唔好，我帶你返屋企。

597
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
放開我，老友。

598
00:39:47,000 --> 00:39:51,000
Travis，你再係咁，你會死㗎。

599
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
我哋唔係細路仔喇。

600
00:40:00,000 --> 00:40:08,000
我甚至親自車佢去戒毒，但啲毒品成日喺度，成日都俾到佢，所以我冇得揀。

601
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
我去搵咗源頭。

602
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
（咕噥聲）

603
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
（噹噹聲）

604
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Doug Govoli 唔係源頭，佢只係送貨嘅。

605
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
佢連自己送緊乜都唔知。

606
00:40:33,000 --> 00:40:38,000
送包裹去 Hialeah 間廢棄工廠，又由嗰度收貨？

607
00:40:38,000 --> 00:40:42,000
（嗤笑）啲細路收到佢啲包裹就口吐白沫。

608
00:40:42,000 --> 00:40:45,000
哦，佢知㗎，只係扮睇唔到。

609
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
所以你喺玩具倉庫做嗰份工？

610
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
我跟住啲毒品去。

611
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
就係由嗰度開始。

612
00:40:51,000 --> 00:40:55,000
Sheila——佢仲衰。

613
00:40:55,000 --> 00:41:01,000
走私海洛英幫補收入，殺死啲佢賣玩具俾嘅細路。

614
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
（Sheila 尖叫）

615
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Sean，停手！

616
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
求吓你，唔好咁做！求吓你，唔好咁做！

617
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
Sean，停手！

618
00:41:30,000 --> 00:41:37,000
（尖叫）我唔會企喺度睇住我朋友死。

619
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
冇人會做啲嘢。

620
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
但呢個就係我哋做嘅嘢，Sean。我哋做咗啲嘢。

621
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
我哋阻止咗佢。

622
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
你係咩意思？

623
00:41:46,000 --> 00:41:50,000
Sean，你識唔識 Marcos Trejo 呢個名？

624
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
邊個嚟㗎？

625
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
Trejo 先生就係背後搞晒所有嘢嘅人。

626
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
毒品就係由佢嗰度開始。

627
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
我哋啱啱拉咗佢。

628
00:41:59,000 --> 00:42:03,000
如果我冇殺咗嗰啲人，你哋就搵唔到佢。

629
00:42:03,000 --> 00:42:11,000
講得通，但 Sean，你唔係司法系統，但而家你要接受佢嘅制裁。

630
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
鎖佢。

631
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
♪ ♪

632
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
♪ ♪

633
00:43:10,000 --> 00:43:26,000
字幕由 CBS C.S.I. PRODUCTIONS 贊助 由 WGBH 媒體存取小組提供字幕 access.wgbh.org
