1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
（警笛聲）

2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
（鐘聲）

3
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
（模糊嘅電台通訊）

4
00:00:28,000 --> 00:00:34,000
（Tripp 嘆氣）TRIPP：係佢，係咪？Clarkson？

5
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
睇落似佢嘅手法，Frank。

6
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
佢係上年十月越獄嘅其中一個。

7
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
我以為所有走甩嘅人都已經遠離邁阿密。

8
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
（模糊嘅電台通訊）

9
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
呢個係我哋嘅責任，Frank。

10
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
完全係我哋嘅責任。

11
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
（模糊嘅嘈雜聲）BOA VISTA：早晨。

12
00:01:05,000 --> 00:01:11,000
我今日係應院長要求嚟同你哋講吓尋晚發生嘅校外謀殺案。

13
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
我哋相信兇手係呢個男人。

14
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
MAN：以物易物殺手。

15
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
啱晒，係，好，你哋有睇新聞。

16
00:01:22,000 --> 00:01:32,000
佢叫 Patrick Clarkson，對於四年前唔喺校園嘅同學嚟講，Clarkson 當年用互聯網跟蹤同殺害咗呢度一個女學生叫 Helen Sherman。

17
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
MAN：咁點解佢會出咗嚟？

18
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
唔好彩，Clarkson 係去年十月逃離邁阿密西部監獄嘅幾個囚犯之一。

19
00:01:42,000 --> 00:01:52,000
我...我知道你哋好多人都好驚，老實講我都會驚，但正因為咁我今日先嚟到呢度——幫你哋做足預防措施保護自己。

20
00:01:52,000 --> 00:02:01,000
首先，我知道呢句說話會好老土，但你哋真係要小心上網。

21
00:02:01,000 --> 00:02:09,000
我知道網絡好似好安全，但正係呢種匿名性令到 Patrick Clarkson 呢類人有機可乘。

22
00:02:09,000 --> 00:02:15,000
H，我哋嘅死者 Cara Landry 枱面上開咗個網上分類廣告。

23
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
好快返嚟，Eric。

24
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
BOA VISTA：佢用互聯網做狩獵場。

25
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
佢就係喺度鎖定女受害人。

26
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
佢扮成網上買家嚟入屋。

27
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
佢會要求喺你屋企見面...

28
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
你仲未意識到佢係邊個，就已經死咗。

29
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
（低語）H，門框完整，冇強行入屋跡象。

30
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
係佢自己開門俾佢入嚟。

31
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
等我一陣，Walter。

32
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
（模糊嘅電台通訊）所以對我嚟講好簡單。

33
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
唔好喺網上約見陌生人。

34
00:02:53,000 --> 00:02:59,000
如果你用 Barter Party 賣嘢，唔好邀請陌生人嚟你屋企，尤其係得你一個人。

35
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
如果真係要見人，就揀公眾地方。

36
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
甚至帶個朋友一齊去。

37
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
安全永遠唔嫌多。

38
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
唔好意思。

39
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
我哋講緊生死攸關嘅事。

40
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
我哋講緊一個明顯會利用人哋信任嘅男人。

41
00:03:20,000 --> 00:03:29,000
（悶聲呼吸）保護自己係你哋嘅責任，所以請保持警覺，醒目啲...

42
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
同埋注意安全。

43
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
多謝。（掌聲）

44
00:03:41,000 --> 00:03:46,000
如果你見到或聽到任何可疑嘅嘢，就打呢張卡上面嘅電話。

45
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
（鐘聲）

46
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
♪ ♪

47
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
（汽車警報響）（Boa Vista 尖叫）

48
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
♪ Yeah! ♪

49
00:05:06,000 --> 00:05:16,000
♪ 我哋唔會再被呃 ♪ ♪ 唔會再被呃 ♪ ♪ No, no! ♪

50
00:05:48,000 --> 00:05:55,000
（悶聲呻吟）CLARKSON：諗啲開心嘢。

51
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
咁可以令你心跳慢落嚟。

52
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
冷靜啲。

53
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
你要冷靜先聽到我講嘅嘢。

54
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
DELKO（電話）：喂，Benton，俾啲料到得唔得？

55
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
唔好意思，我仲等緊搜查令攞 IP 地址。

56
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
要啲時間。

57
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
我哋冇時間可以浪費。

58
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
好，等我哋攞到搜查令，Patrick Clarkson 已經喺開曼群島歎緊香料冧酒。

59
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
好，覆我。唔該。

60
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
做咩？我以為你今日放假。

61
00:06:26,000 --> 00:06:31,000
係，我都係咁諗，但 Natalia 做緊公關，H 話多對眼幫手都好。

62
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
我冇帶工具。介唔介意借對手套？

63
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
隨便，喺嗰度。

64
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
你搵到咩？

65
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Tripp 追蹤到四個回應 Cara 廣告嘅人。

66
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
全部都有案發時間嘅不在場證明。

67
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
最後呢封電郵——「A. Face 2011。」

68
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
係。

69
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
佢嚟睇佢賣緊嘅書架。

70
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
電郵時間同案發時間吻合。

71
00:06:51,000 --> 00:06:56,000
問題係，Benton 追蹤唔到 IP 地址嘅來源。

72
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
佢死咗十到十二個鐘。

73
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
最後半個鐘受嘅苦仲多過之前廿一年加埋。

74
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
佢侮辱佢嘅時候唔敢望佢。

75
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
頸椎前凸完全碎裂。

76
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
佢差啲將佢個頭扭離身軀。

77
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
同四年前佢對 Helen Sherman 做嘅一模一樣。

78
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
呢次似乎比上次謀殺更極端、更殘忍。

79
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
點解咁講？佢右手臂斷咗三處。

80
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
頭骨碎裂。

81
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
好似佢內心嘅黑暗喺監獄入面越嚟越強。

82
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
（嘆氣）越獄之後，佢終於失控。

83
00:07:54,000 --> 00:08:00,000
有性侵跡象——陰道瘀傷同撕裂——但要等解剖先確定。

84
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
咁佢有可能留低 DNA？

85
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
Clarkson 上次用汽水樽強姦受害人，但我會做強姦化驗。

86
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
口渴？

87
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
（喘氣）Patrick，你呢次唔會有好結果。

88
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
喂，聽我講...

89
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
唔，你聽我講。做咩？

90
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
你想講咩，話對唔住？

91
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
話你腦入面啲聲音令你...？收聲！

92
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
（輪胎尖叫、響號）收聲。

93
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
我...睇晒啲書。

94
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
我係話，我做足功課，做足功課。

95
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
我...我做足功課，睇晒啲文件。

96
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
我...你知道，我...

97
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
你唔係個狹隘嘅兇殺組探員。

98
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
唔，你好聰明。你識科學，你可以幫我。你會幫我。

99
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
BOA VISTA：咩？哦，我明喇。

100
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
你想我幫你掩飾犯罪現場。

101
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
我唔會做。

102
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
我唔會幫你殺人。

103
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
唔好睇小我！

104
00:09:00,000 --> 00:09:05,000
我只係想...（咕噥）唔好...（嘆氣）係，我係話，唔好睇小...

105
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
唔好睇小我。

106
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
如果我...如果你唔幫我，點解你仲未死？

107
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
我唔知。

108
00:09:12,000 --> 00:09:18,000
（電話響）WOLFE：喂，Natalia，係 Ryan。

109
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
你喺邊？

110
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
我哋呢度好忙。

111
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
好需要你幫手處理現場。

112
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
你離開大學之後打俾我。

113
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
我食完飯行返屋企，就見到佢...啱啱好。

114
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
衝出間公寓。

115
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
佢冇關門，我...我見到唔對路。

116
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
我就入咗去，然後...見到屍體...

117
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
CAINE：你可以形容吓個男人？

118
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
哦，唔...唔使。

119
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
係 Patrick Clarkson——以物易物殺手。

120
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
你肯定係佢？

121
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
絕對肯定。

122
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
我係話，佢個樣周圍新聞都係，所以...

123
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
係佢。

124
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
咁樣好唔好？對你哋有冇幫助？

125
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
係。因為我聽新聞話有獎金？

126
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
係有獎金。

127
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
我幾時可以...即係，幾時會派？

128
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
通常係定罪之後。

129
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
哦，咁，我就要捉到呢條友。

130
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
有冇 Natalia 消息？

131
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
冇，我一個鐘前留咗口訊俾佢。

132
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
係，我留咗四個口訊。

133
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
佢冇覆我。

134
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
四個，係咪？

135
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
呢個係我兩星期以嚟第一次放假。

136
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
咁就享受吓啦。

137
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
喂，Frank，你可唔可以幫我搵 Natalia 嘅位置？

138
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
有啲擔心。

139
00:10:48,000 --> 00:10:54,000
（呻吟）（喘氣）我唔明。

140
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
喺你架貨車殺我唔係你嘅手法。

141
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
你一向喺受害人屋企殺人。

142
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
係，當然。

143
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
你做緊咩？你下一步係咩？

144
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
去一個可以傾偈嘅地方。

145
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
好唔好？

146
00:11:04,000 --> 00:11:11,000
可能你屋企。我覺得唔係好主意，因為佢哋一發現我失蹤，第一時間就會搜我屋企。

147
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
走住睇。

148
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
我要帶你去一個地方。

149
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
你知唔知俾人當怪物係咩感覺？

150
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
唔！你知唔知...？

151
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
你知唔知俾人當...？

152
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
我個仔六歲生日。我要佢知道。

153
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
連自己老婆都唔敢望你？

154
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
我只係...我只係想...

155
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
我要佢知道。

156
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
我要證明俾佢睇。

157
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
我只係想，淨係想...天啊！

158
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
我以為今日你放假。係。

159
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
本來係，但我唔知你咁留意我嘅時間表。

160
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
我冇。只係記性好。

161
00:11:52,000 --> 00:12:00,000
好。Tom，你處理咗 Cara Landry 嘅強姦化驗未？如果你係指可以定罪嘅 DNA 鏈，唔好意思。

162
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
冇，乜都冇。

163
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
好，我哋知唔知佢有冇被強姦？

164
00:12:03,000 --> 00:12:07,000
哦，佢有被強姦，同之前嘅受害人一樣，用物件。

165
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
我帶咗個拭子俾 Molly 分析。

166
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
希望可以話到你知用咗咩物件。

167
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
我送去 DNA 化驗嘅陰道拭子嚴重降解，但呢個有發現。

168
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
牙釉蛋白顯示只有 X 染色體。

169
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
冇 Y 染色體跡象。

170
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
所以係女性樣本？

171
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
係，但唔係我哋嘅受害人。

172
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
另一個女人。MOLLY：咩話？！

173
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
從另一個受害人轉移？

174
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
定係另一個參與者？

175
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
咁，我哋有個女性共犯？

176
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
我唔知，Wolfe。唔好意思，Molly。

177
00:12:35,000 --> 00:12:40,000
咁，我聽講受害人自己開門俾以物易物殺手入屋。

178
00:12:40,000 --> 00:12:47,000
係，佢以為係賣傢俬俾佢，所以...（電話震動）我真係唔信有人會咁做——就咁俾個只係交換過電郵嘅陌生人入屋。

179
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
你冇喺網上約見過人？

180
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
你有？

181
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
冇。其實有一次。

182
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
嚴格嚟講，兩次。

183
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
我要走喇。

184
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
似乎 Cara Landry 有個唔係好耐之前搬走嘅室友叫 Cheryl Brown。

185
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
佢喺學校醫院做嘢。

186
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
唔好意思。

187
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
你哋就係我要見嘅人？

188
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
終於嚟喇。我 lunch 得一個鐘咋。

189
00:13:11,000 --> 00:13:16,000
哦，唔好意思。我哋只係想問你幾個關於你前室友 Cara Landry 嘅問題。

190
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
好簡單。

191
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
佢冇交租，所以我搬走。

192
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
幾好玩。

193
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
等等，等等，小姐。

194
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
佢欠你少少錢，你就走咗？

195
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
少少錢？

196
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
你有冇睇過個地方？

197
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
你覺得我負擔到佢同我嗰份？

198
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
佢欠你幾多錢？

199
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
超過三千。

200
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
佢成日話會還錢，但啲計劃從來冇成事。

201
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
詭計？咩詭計？

202
00:13:39,000 --> 00:13:44,000
首先，佢諗住捐卵賺錢，但頂唔順啲荷爾蒙。

203
00:13:44,000 --> 00:13:49,000
之後又想幫大學生寫論文，點知發現原來要真係做嘢。

204
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
講真，佢從來冇諗過搵份正經工。

205
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
但真正嘅問題係佢發現咗「交換派對」之後先開始。

206
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
SIMMONS：啊哈。

207
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
交換派對。

208
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
係，我哋見過佢喺上面嘅廣告。

209
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
傢俬、教科書。

210
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
教科書。係。

211
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
成日有男人上嚟佢屋企。

212
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
不過從來冇見佢哋帶走任何嘢。

213
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
等等。

214
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
你係話佢...

215
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
用最傳統嘅方式賺錢？

216
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
係。吓？！

217
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
好明顯啦。

218
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
喂，我得返幾個字就收工。

219
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
問完未？

220
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
未。你見過Patrick Clarkson未？

221
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
你講笑呀？

222
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
尋晚你喺邊？

223
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
食飯睇戲...同個朋友。

224
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
我冇殺Cara。

225
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
幾個月都冇諗過佢。

226
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
我似連環殺手咩？

227
00:14:40,000 --> 00:14:45,000
（警笛聲）

228
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
（模糊嘅無線電通訊）

229
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
我哋喺Natalia嘅悍馬三呎外搵到佢嘅鎖匙。

230
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
有人捉走咗佢，佢哋已經走咗好遠。

231
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
我應該一早發覺有問題。

232
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
我打咗成日電話俾佢。

233
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
總括嚟講，呢度係最後見到佢嘅地方。

234
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
捉走佢嘅人喺呢班觀眾入面。

235
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
咁，參加者有咩人，Frank？學生。

236
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
教職員。企位都爆滿。

237
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
冇咩特別。

238
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
至少我哋有高空監控。

239
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
打俾Benton先生，唔該。

240
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
即刻。

241
00:15:25,000 --> 00:15:31,000
（嗶聲）BENTON：好，我已經上載晒Natalia喺度嗰陣嘅所有保安片段。

242
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
好，我哋要睇咩？

243
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
有個我設計緊嘅軟件。

244
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
可以透過讀取面部表情、身體語言嚟分析行為。

245
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
即係側寫。有啲奧威爾式，係咪？

246
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
係好奧威爾式。

247
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
我唔係話法庭會接納，但作為調查工具，都幾勁。

248
00:15:45,000 --> 00:15:54,000
呢個嘢可以讀取成千上萬嘅面部線索、呼吸模式、身體語言指標，乜都得。嚟。

249
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
以呢個女仔為例。

250
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Matrix標記佢為「輕微欺騙」。

251
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
佢隔籬呢個男仔？

252
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
佢顯示焦慮跡象。

253
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
另一邊嘅女仔——嚴重怕醜。

254
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
喂，嗰個男仔瞓著咗。

255
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
我哋繼續睇。

256
00:16:10,000 --> 00:16:16,000
（電腦提示音）等等。

257
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
紅旗。

258
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
咩嚟——欺騙表情？

259
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
完全冇表情。

260
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
似係想避開我哋。

261
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
好。可唔可以睇清楚啲呢個人？

262
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
唔得。可能唔使。

263
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
等我試下人臉識別搜尋。

264
00:16:31,000 --> 00:16:36,000
（嗶聲）嗰度。

265
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
下巴有疤痕。

266
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
係Clarkson。

267
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Clarkson捉走咗佢。

268
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
CLARKSON：如果我...如果我真係傷害過人，點解我仲留喺邁阿密？

269
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
我唔知。

270
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
我唔知。你話我知。

271
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
我話你知。因為我...

272
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
想證明我係清白。

273
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
好，咁你係清白...

274
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
收聲！

275
00:17:00,000 --> 00:17:05,000
你知唔知綁架警察唔係證明清白嘅方法。係唯一嘅方法。

276
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
你明唔明？係唯一嘅方法。

277
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
我會證明俾你睇。

278
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
你睇到我證明就會明。

279
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
你會幫我證明俾佢哋睇我冇做過任何嘢。

280
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
我冇殺過人。你係話你冇殺Helen Sherman？我會證明。

281
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
我會證明，你會展示...

282
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
你會話俾全世界知。

283
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
咁我老婆就會知道。

284
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Cara Landry呢？

285
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
尋晚你喺邊？你有冇殺佢？

286
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
冇。我完全冇去過嗰個女仔嘅地方！

287
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
你喺邊？

288
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
我喺我老婆屋企。

289
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
跟蹤佢？

290
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
唔係。我喺我個仔嘅六歲生日派對。

291
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
我只係想參與。

292
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
我想喺嗰度。

293
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
我...我睇住佢打開第一個棒球手套。

294
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
佢好興奮。聽我講。

295
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
如果你真係清白...

296
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
我真係清白。

297
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
咁我哋用正當方法做。

298
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
跟我返警局自首。

299
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
我哋一齊解決，好唔好？

300
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
我唔會返去。

301
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
我唔會再返入去。

302
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
永遠唔會。永遠唔會。

303
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
我唔會！我會...我唔會返入去。

304
00:17:54,000 --> 00:17:59,000
喂，如果你幫唔到我，你對我就冇用。

305
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
（輪胎摩擦聲）

306
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
♪ ♪

307
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
（咳嗽聲）

308
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
（咳嗽聲）CAINE：Natalia？

309
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Natalia？

310
00:18:59,000 --> 00:19:10,000
（喘氣）（咳嗽）（喘氣）（咳嗽）（嘆氣）

311
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
BOA VISTA：我唔信佢走甩咗！CAINE：放鬆。你冇事嗎？

312
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
我冇事。你肯定？

313
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
只係...呢隻手。呢個...放鬆。

314
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
我膊頭。係。

315
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
佢不停話...話自己係清白。

316
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
佢不停...佢有Cara Landry謀殺案嘅不在場證明。

317
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
佢有冇話去邊？

318
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
冇。佢話想我證明佢清白。

319
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
佢話尋晚見咗個仔。

320
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
佢會去搵前妻。我要去搵佢。

321
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
好，等等先。

322
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
首先，救護員要檢查你。

323
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
仔細檢查。

324
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
但我冇事。冇事。好嗎？

325
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
唔，我冇事。好。準備好？

326
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
我要去搵前妻。

327
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
救護員：我想睇吓你隻手。

328
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
佢一直跟蹤我哋？

329
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
BOA VISTA：係。Patrick一直監視緊你。

330
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
佢話尋晚你個仔嘅生日派對都有睇住。

331
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
天啊。我哋安全嗎？

332
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
Patrick自逃走以嚟，六個月都冇聯絡我哋。

333
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
點解係而家？

334
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
我哋覺得佢可能又殺咗人。

335
00:20:07,000 --> 00:20:12,000
我哋會喺你屋企外派警員，確保你安全直到捉到佢。

336
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
天，我唔信又嚟過。

337
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Patrick毀咗自己人生。

338
00:20:16,000 --> 00:20:21,000
如果唔係Bruce，我唔知我同個仔會點。

339
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
尋晚被殺嘅女人——係Patrick做嘅？

340
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
係，我哋係咁諗。

341
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Patrick話自己清白。佢話佢喺呢度。

342
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
佢同你講？

343
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
你同佢一齊？

344
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
係，一陣間。

345
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
你嘅傷係...？

346
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
係。

347
00:20:38,000 --> 00:20:43,000
（嘆氣）Patrick係我前夫。

348
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
有愛心，我遇過最好嘅人。

349
00:20:47,000 --> 00:20:52,000
我以為佢冇可能做佢哋指控嘅事。

350
00:20:52,000 --> 00:20:56,000
一直以嚟，佢都話自己清白。

351
00:20:56,000 --> 00:21:01,000
佢求我相信佢，我信咗。

352
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
然後審判嚟咗。

353
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
證據。

354
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
定罪。

355
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
我覺得自己好蠢。

356
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
我唔想再聽呢啲。

357
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
（敲門聲）

358
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
我諗有人想練投球。

359
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
唔該。

360
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
喺Ross認知入面，Bruce係佢老竇。

361
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
我想保持咁樣。

362
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
佢生日有冇收到個手套？

363
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
有，尋晚。

364
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
你點知？

365
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
Patrick提過。

366
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
唔好話我知你信佢？

367
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Moore太太，我哋知道唔應該信定罪殺人犯嘅話。

368
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
如果佢再聯絡你，你會打俾我哋嗎？

369
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
會，當然。多謝。

370
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
如果你捉到佢，幫我做件事？

371
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
咩事？

372
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
鎖佢一世。

373
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
♪ ♪

374
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
BOA VISTA：佢一定要喺嗰度先見到個手套。

375
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Patrick嘅不在場證明成立。

376
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
呢個...真係估唔到。

377
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
咩？你覺得佢幫佢隱瞞？

378
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
唔，我唔係。呢個就係問題。

379
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
咁你係咩意思？你覺得佢講真話？

380
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
我而家都唔知信咩好。

381
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
我話你知點解。

382
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
我明點解陪審團四年前定罪Clarkson。

383
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
對佢不利嘅證據好有力。

384
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
我唔一定咁諗。

385
00:22:39,000 --> 00:22:44,000
我覺得有啲可以解釋到。

386
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
得啦。你唔會話我知佢咁對你之後，你真係覺得佢清白？

387
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
我只係話值得再睇一次。

388
00:22:52,000 --> 00:23:00,000
好，例如，調查人員話四年前喺受害者屋企嘅圍欄搵到Patrick嘅手印。

389
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
係，檢察官話佢殺Helen Sherman前一日去踩線。

390
00:23:04,000 --> 00:23:11,000
但Patrick嘅證詞話佢只係追狗經過佢間屋。好容易會掂到間屋。

391
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
得啦，Natalia。

392
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
個老公喺屋外捉到佢。

393
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
我唔知。

394
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
喂，呢個你點解釋？

395
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
呢個樽用嚟性侵佢第一個受害者。

396
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
上面全部係Patrick Clarkson嘅指紋。

397
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
喺佢身邊搵到。

398
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
我知。呢個難搞。

399
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
係，呢個難搞。

400
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
個樽入到間屋唯一方法係Clarkson自己帶入去。

401
00:23:37,000 --> 00:23:42,000
受害者遇害嗰日，佢收到一封電郵，有人話想買佢部雪櫃。

402
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
IP地址追到去Clarkson屋企嘅無線路由器。

403
00:23:46,000 --> 00:23:50,000
Patrick話佢從來冇寫過呢啲電郵，調查人員亦都冇喺佢電腦搵到任何紀錄。

404
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
佢就不停咁亂噏呢啲嘢。

405
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
你係咪有啲斯德哥爾摩症候群？

406
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
唔係。

407
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
我只係覺得成個拼圖仲爭好大塊。

408
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
你話受害者喺Barter Party賣緊乜嘢？

409
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
佢部雪櫃。

410
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
點解？

411
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
我即刻返嚟。

412
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
好，我而家睇緊啲乜？

413
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
BOA VISTA：四年前Patrick第一單謀殺案嘅案發現場相。

414
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
睇吓背景嗰部雪櫃。

415
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
係滿嘅。

416
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
如果Helen Sherman真係賣緊嗰部雪櫃，應該係空嘅先啱。

417
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
因為個廣告係假嘅。

418
00:24:43,000 --> 00:24:47,000
我哋知道今朝嘅受害者Cara，係喺網上賣淫。

419
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
我哋諗Helen可能都係做緊同一樣嘢。

420
00:24:49,000 --> 00:24:53,000
如果係咁，任何回應佢網上廣告嘅人，好可能都係佢啲客。

421
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
至少我哋仲未知道成個故事。

422
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
我哋要返返去源頭。

423
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
即係四年前。

424
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
咁就由嗰度開始。

425
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
我會帶第一個受害者嘅老公返嚟。

426
00:25:01,000 --> 00:25:05,000
TRIPP：我哋同過回應你老婆廣告嘅男人傾過。

427
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
佢哋唔係對個雪櫃有興趣，佢哋係嫖客。

428
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
男人（錄音）：我喺Barter Party見到佢個廣告。

429
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
認到幾個暗號，我哋就約咗見面。

430
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
我畀咗錢，搞咗，然後就走咗。就係咁。

431
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
BOA VISTA：點解我而家要信你？

432
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
男人：我唔知。問個女仔嘅老公啦，佢喺度。

433
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
BOA VISTA：Ted Sherman鍾意睇？

434
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
男人：唔係。佢事後先出現，收錢。

435
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
BOA VISTA：佢係佢嘅扯皮條？

436
00:25:28,000 --> 00:25:33,000
佢講大話。Sherman先生，段片入面有半打男人可以證實呢個故事。

437
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
唔好逼我哋全部播晒出嚟。

438
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
求吓你。唔係你諗嗰樣嘢。

439
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
我哋兩個都冇諗過會咁。

440
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
我哋啱啱買咗間屋，我就冇咗份工，然後按揭突然爆升。

441
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
我哋仲要交佢嘅學費。我哋真係好絕望。

442
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
所以Helen就開始接客？

443
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
我都唔知我哋當時諗乜，竟然畀陌生人入我哋間屋。

444
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
呢段時間你喺邊？

445
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
我哋都覺得我唔喺度最好，但我成日都喺附近。

446
00:25:58,000 --> 00:26:03,000
個男人一到，佢就會打畀我，五分鐘之後，佢會打個安全電話畀我。

447
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
但佢死嗰晚你冇收到安全電話，係咪？

448
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
我盡快揸車返屋企。

449
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
TED：一切順利？

450
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Patrick Clarkson呢？佢係咪熟客？

451
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
我講過啦。我嗰日下午見到佢，喺窗度偷睇。

452
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
我哋打咗交。

453
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
喂。（吹口哨）喂，你以為自己做緊乜？

454
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
哦，我隻狗走入咗你...

455
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
走開。

456
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
呢個變態佬一定係直接返屋企就send電郵畀佢。

457
00:26:45,000 --> 00:26:49,000
但事實係，Sherman先生，你老婆死嗰晚你冇見到佢。

458
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
咁又點？

459
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
我哋相信仲有其他疑犯。

460
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
喂。Patrick Clarkson殺咗我老婆，已經定罪。

461
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
冇其他疑犯。

462
00:26:58,000 --> 00:27:02,000
唔好讓我老婆因為一個錯誤決定而被人記住。

463
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
BOA VISTA：喂，你聽唔聽到Helen Sherman老公嘅事？

464
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
佢話Helen一直賣淫？

465
00:27:07,000 --> 00:27:13,000
係。我意思係，呢個係我哋漏咗嘅好大條線索。一定仲有其他嘢我哋未串連到。

466
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Natalia...

467
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
我知。個個都覺得我癲，但聽我講完先。

468
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
好唔好？睇吓呢個。

469
00:27:18,000 --> 00:27:23,000
呢個係四年前襲擊佢嗰個樽嘅追蹤報告。

470
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
即係有Patrick Clarkson指紋嗰個？

471
00:27:26,000 --> 00:27:32,000
係，但上面仲有乳膠痕跡，好似手套嗰種，即係真正嘅兇手栽贓。

472
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
你知仲有邊個用乳膠手套？

473
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
我哋囉。

474
00:27:36,000 --> 00:27:42,000
好可能係嚟自收集證據嘅調查人員，所以佢哋一開始就將佢剔除出相關證據。

475
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
但你知道仲有邊個戴乳膠手套？護士。

476
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
Cheryl Brown。

477
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
講得啱。我哋應該同佢傾吓。

478
00:27:49,000 --> 00:27:53,000
（手機響）Boa Vista。

479
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
哦，好開心你仲喺度。

480
00:27:55,000 --> 00:27:59,000
我希望你相信我話過唔會傷害你。

481
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Patrick？

482
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
你記得我把聲。咁就好。

483
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
係，呃，係。

484
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
你打嚟係想自首？

485
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
睇情況。你準備好信我未？

486
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
我知道你去咗探我屋企人。

487
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
你同Lyla傾過。

488
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
你而家知道我講嘅係真話。

489
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
喂，除非你自首，否則我幫唔到你。

490
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
等你幫我洗脫罪名我就自首。

491
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
Patrick，你咁做錯晒。

492
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
呢個係唯一嘅方法。

493
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
就話我知你信我。

494
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
喂？Natalia？

495
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
係，係，我信你。

496
00:28:31,000 --> 00:28:36,000
但仲有好多人奇怪點解有個目擊者話尋晚見到你喺Cara Landry間屋度出嚟。

497
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
講大話！我唔喺度！

498
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
我以為可以信你。

499
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
你可以。

500
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Patrick！

501
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Patrick...

502
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
（沮喪嘅呻吟）頂！

503
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
Natalia，我要講，我覺得你而家踩緊入危險地帶。

504
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
我...

505
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
你去邊？

506
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
我...我去同個目擊者傾吓。

507
00:29:07,000 --> 00:29:11,000
唔好怪我講得直接，呢件事同獎金有冇關係？

508
00:29:11,000 --> 00:29:16,000
其實冇。我哋嚟係想同你傾吓尋晚喺Cara Landry屋企外面見到嗰個男人。

509
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
Patrick Clarkson。好。冇問題。

510
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
你肯定尋晚見到Patrick Clarkson？

511
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
係。

512
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
哦，我明。你唔信我。

513
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
好。

514
00:29:30,000 --> 00:29:35,000
講真，呢個就係點解大多數人唔出嚟做證人。

515
00:29:35,000 --> 00:29:42,000
我哋好清楚你點解會出嚟，但有時五萬蚊獎金可以令你見到一啲根本唔存在嘅嘢。

516
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
我知我見到乜嘢，探員。

517
00:29:44,000 --> 00:29:52,000
BOA VISTA：係咩？如果我話你知Patrick Clarkson喺案發時間有非常穩陣嘅不在場證明，你嘅諗法會唔會有一丁點改變？

518
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
佢有...佢有不在場證明...？

519
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
佢有咩不在場證明？

520
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
我覺得呢個唔係好相關。

521
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
你見到佢定冇見到佢？

522
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
我...有定冇？

523
00:30:02,000 --> 00:30:06,000
我諗都有可能係第二個人。

524
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
不過我可唔可以問你哋一個問題？

525
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
呢個會影響到我攞唔攞到獎金，係咪？

526
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
嘩。

527
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
因為呢啲資訊...

528
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
多謝你嘅時間。好。

529
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
我開始覺得Patrick Clarkson係無辜。

530
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
如果真正嘅兇手仲喺出面，佢可能會再殺人。

531
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
（Simmons大聲清喉嚨）Cheryl，Cheryl，Cheryl。

532
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
你有個小問題。

533
00:30:28,000 --> 00:30:32,000
明顯地，你嘅不在場證明人搭咗機去肯雅？

534
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
係。佢喺一間診所做義工。

535
00:30:34,000 --> 00:30:40,000
嗯。我雖然唔係航空工程師，但我好肯定架機總要降落。

536
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
我哋喺四年前嘅證據上發現咗啲乳膠。

537
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
正。乳膠，即係手套。

538
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
好似護士戴嗰種。

539
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
你喺Dade U.讀護士學校，啱唔啱？

540
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
你問緊啲你已經知答案嘅問題。

541
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
係，而根據你嘅成績表，微積分唔係你強項。

542
00:30:59,000 --> 00:31:10,000
好。但我覺得更有趣嘅係，你三年前先畢業，即係話Barter Killer殺Helen Sherman嗰陣你仲喺校園。

543
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
呢個係笑話嚟㗎？

544
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
我冇殺Cara。我連Helen Sherman都唔識。

545
00:31:15,000 --> 00:31:19,000
係咩？咁奇怪，因為你哋同一班微積分。

546
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
你仲隱瞞咗啲乜？

547
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
我冇隱瞞任何嘢。

548
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
呢個完全係荒謬。

549
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
你哋已經用咗我成日時間。

550
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
我哋可以用埋未來三十年，如果你鍾意。

551
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
我同律師傾之前唔會講任何嘢。

552
00:31:35,000 --> 00:31:39,000
點解要破壞一場咁好嘅對話？

553
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
WOLFE：有冇Clarkson嘅消息？

554
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
BOA VISTA：冇，暫時未有。

555
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
SIMMONS：入面嗰個有料到。

556
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
BOA VISTA：係咩？你覺得係佢做？

557
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
我覺得佢好緊張。

558
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
佢答我問題有啲含糊。

559
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
但呢個唔係我哋想要嘅實質證據。

560
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
係。唔好意思。Natalia？

561
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Molly嚟救場喇。

562
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
唔好咁興奮住。

563
00:31:57,000 --> 00:32:01,000
今朝Cara Landry強姦化驗套裝嘅拭子樣本冇發現任何痕跡。

564
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
所以我哋死路一條？係。

565
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
點解釋搵到嘅外來女性DNA？

566
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
我哋知佢被強姦，只係唔知用咗乜嘢。

567
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
喂，Natalia，你熟唔熟啲案件檔案？

568
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
嗯。

569
00:32:13,000 --> 00:32:17,000
四年前嘅受害者有冇搵到外來DNA？

570
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
冇。佢哋搵到乳膠痕跡，就停咗化驗。

571
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
所以冇檢查其他痕跡？

572
00:32:20,000 --> 00:32:25,000
冇，因為嗰陣佢哋只係集中喺指紋。

573
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
你知唔知？我要重新化驗呢個樽。

574
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
♪ ♪

575
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
♪ ♪

576
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
♪ ♪

577
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
Cheryl嘅律師啱啱提交咗人身保護令申請。

578
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
我哋好快就留唔到佢。

579
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
好，我已經盡快做緊。

580
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
我暫時只係喺個死樽上面搵到指紋粉。

581
00:33:19,000 --> 00:33:23,000
我只係傳話嘅，但我哋要加快速度。好，好。

582
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
我哋搵到丙二醇...

583
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
染料...

584
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
水...

585
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
呢個係抑菌劑。

586
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
呢個係高離子潤滑劑。

587
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
好似超聲波凝膠咁，係咪？

588
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
係。如果四年前嘅受害者唔係俾汽水樽強姦呢？

589
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
如果用嘅係超聲波探頭呢？

590
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
天啊。

591
00:33:44,000 --> 00:33:49,000
如果佢用同一樣嘢強姦今朝嘅受害者，就可以解釋強姦化驗套裝入面嘅外來女性DNA。

592
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
係由四年前嘅受害者轉移過嚟。

593
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
咁Cheryl就死梗。

594
00:33:54,000 --> 00:34:00,000
唔，唔一定，因為醫院已經停用有染料嘅超聲波凝膠，因為太多病人敏感。

595
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
等我睇吓。

596
00:34:01,000 --> 00:34:11,000
你做緊乜？（沮喪嘅咕噥）我搵緊仲有人用呢啲嘢——唔該——仲有人用呢啲嘢，因為如果我哋可以將Cheryl同實際嘅供應公司連上關係，咁就捉到佢。

597
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
搵到喇，呢度。

598
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
Calomar醫療用品。

599
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
即係Greg Calomar？

600
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
即係我哋嗰個為咗獎金嘅目擊證人？

601
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
將 Greg Calomar 打入搜尋引擎，睇下搵到咩。

602
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
佢以前係婦產科醫生。

603
00:34:28,000 --> 00:34:33,000
因為醫療失誤官司冇咗牌照，而家做醫療用品供應商。

604
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
我覺得佢唔止咁簡單。出發。

605
00:34:40,000 --> 00:34:48,000
（警笛聲）男聲（對講機）：所有單位注意，疑犯名叫 Greg Calomar。

606
00:34:48,000 --> 00:34:52,000
CSI 團隊正前往 Cutter Road 2113 號。

607
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
你殺咗 Cara Landry 同 Helen Sherman，係咪？

608
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
唔係，你搞錯咗。

609
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
真正嘅兇手係 Patrick Clarkson。

610
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
哎... 哎...

611
00:35:01,000 --> 00:35:05,000
買新傢俬呀，Greg？

612
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
定係揀緊下一個目標？

613
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
咩話？呢啲證明唔到啲咩。

614
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
我話呢樣就證明到。

615
00:35:12,000 --> 00:35:18,000
我喺你廁所搵到嘅超聲波探頭，你用嚟強姦 Cara Landry 嗰支，上面仲有血跡。

616
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Greg，我覺得你想陷害 Patrick Clarkson。

617
00:35:22,000 --> 00:35:27,000
我嗰日見到佢喺 Helen Sherman 屋企出面。

618
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
見到佢老公打到佢一仆一碌。

619
00:35:30,000 --> 00:35:35,000
（變形狗吠聲）CLARKSON：Bucky！（吹口哨）過嚟，乖仔。

620
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
CLARKSON：哎呀，我隻狗走入你...

621
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
TED：喂，你搞咩鬼呀？

622
00:35:47,000 --> 00:35:54,000
所以我跟蹤佢，連咗佢嘅 Wi-Fi，send 咗封 email 俾佢。

623
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
佢連密碼都冇保護。

624
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
咁蠢。真係蠢到死。

625
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
DELKO：難怪封 email 係由 Patrick 嘅 IP 地址發出。

626
00:36:08,000 --> 00:36:12,000
所以你殺咗 Helen Sherman，然後放低個樽。

627
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
GREG：我話，我真係唔敢相信自己咁好彩。

628
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
呢條友簡直係完美嘅替死鬼。

629
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
就好似一個徵兆...

630
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
話俾我知我做嘅嘢係啱嘅。

631
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
我意思係...

632
00:36:25,000 --> 00:36:30,000
我哋點可以容忍呢啲女人出賣自己？

633
00:36:30,000 --> 00:36:38,000
知道呢啲核突、核突到爆嘅禽獸喺度褻瀆自己同身邊每一個人。唔得。

634
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
唔得。

635
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
呢啲係一種禍害。

636
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
對付禍害只有一個方法。

637
00:36:47,000 --> 00:36:52,000
BOA VISTA：我諗你覺得 Patrick 越獄令你更加好彩——俾咗你一個完美機會再殺人。

638
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
我解放咗佢哋脫離污糟嘅生活。

639
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
我拯救咗佢哋。

640
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
佢哋唔值得睇住我淨化佢哋。

641
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
唔係。唔係，你冇，Greg。

642
00:37:08,000 --> 00:37:12,000
呢件事係關你事，同你需要人關注。

643
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
（細聲）你真係可悲。

644
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
我為自己做嘅嘢感到自豪。

645
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
人話驕傲會導致失敗。

646
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
我諗佢哋講得啱。

647
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
我好擔心你上網嘅癖好。

648
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
都係飲過幾次咖啡咋。

649
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
我哋去飲杯啦。

650
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
咖啡。

651
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
如果我 email 問你，你會唔會舒服啲？

652
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
大概會啦。

653
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
我七點收工。

654
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
到時接你。

655
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
BOA VISTA：喂。

656
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
BOA VISTA：Patrick？

657
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
我嚟咗... 講過會嚟㗎。

658
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
隻手唔好意思。

659
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
嗯。

660
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
好，我哋捉到佢喇。

661
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
你唔使再走佬喇。

662
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
我知你一定做到。

663
00:38:54,000 --> 00:38:58,000
喂，唔好意思，但我要你趴低，跪低。

664
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
就咁？

665
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
就咁。

666
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
佢哋知唔知？

667
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
Lyla 知道。

668
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
佢呢排好難受。

669
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
唔關佢事㗎。佢知㗎，係咪？

670
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
係，佢知。

671
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
我可唔可以... 唔得。

672
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
淨係打個招呼？

673
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
唔得，Patrick。

674
00:39:25,000 --> 00:39:30,000
你仲有好多嘢要負責：越獄、綁架。

675
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
對唔住。

676
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
我明。

677
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
喂，我會陪住你行每一步，好冇？

678
00:39:37,000 --> 00:39:42,000
（嘆氣）我唔可以再返監獄。

679
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
你冇咗四年人生。

680
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
我諗冇人想你再冇更多。

681
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
準備好未？

682
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
♪ ♪

683
00:40:11,000 --> 00:40:15,000
（嘴型）（打字）

684
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
WOLFE：搞掂一個，仲有兩個。

685
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
唔可以放佢哋喺街度，Wolfe 先生。

686
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
法警署有咩情報？

687
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
我哋主導搜捕行動。

688
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
（嘴型）

689
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
好，你需要咩？

690
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
全部。

691
00:40:53,000 --> 00:40:59,000
字幕由 CBS C.S.I. PRODUCTIONS 贊助

692
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
字幕由 WGBH 媒體存取組提供 access.wgbh.org
