1
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Jared 以為你去咗邊？

2
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
我同佢講今晚佢自由活動，我要幫個朋友。

3
00:00:17,000 --> 00:00:23,000
好，但係坐喺水療中心點樣幫我約到會？

4
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
等你可以放鬆一次。

5
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
男仔鍾意放鬆又有自信嘅女仔。

6
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
我畫畫嘅時候好有自信㗎。

7
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
畫少啲...

8
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
約會多啲。

9
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
我唔信人。

10
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
從來都係。

11
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
室友，你信我㗎，呢個係個開始。

12
00:00:45,000 --> 00:00:51,000
（嘆氣）（附近有沙沙聲）

13
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
你有冇覺得有人睇緊我哋？

14
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
而家有喇。

15
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
我去拎我手機。

16
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
咁...你可以影天空相？

17
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
打校園保安。

18
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
你唔覺得你有啲...疑神疑鬼？

19
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
（悶聲尖叫）

20
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
（倒抽一口氣）

21
00:01:59,000 --> 00:02:04,000
Corinne。（嘆氣）你聽到我講嘢嗎？

22
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
（抽泣）

23
00:02:27,000 --> 00:02:32,000
（手機撥號）接線生：911。

24
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
我叫 Monica Dow。

25
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
我覺得我朋友死咗。

26
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
（警笛聲）調度員：所有單位。所有單位。

27
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
校園刺傷案疑犯徒步向北逃竄。

28
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
（喘氣）快啲！快啲！

29
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
WOLFE：停低！

30
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
喂！唔好郁。

31
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
雙手放喺我睇到嘅地方。

32
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Corinne 係我女朋友。我只係睇住佢。

33
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
捉到佢？係。

34
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
咁你女朋友而家死咗。

35
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
走啦，Jared。

36
00:03:17,000 --> 00:03:25,000
（模糊嘅警用電台通訊）CAINE：所以你係 Corinne 嘅室友。

37
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
同埋最好朋友。

38
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
Monica，你咁夜喺度做咩？

39
00:03:31,000 --> 00:03:36,000
我壓力好大，忙緊畢業展嘅作品。

40
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
我知你打咗俾校園保安。

41
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
911。

42
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
911：呢個係你第二個電話。

43
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
係。

44
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
你冇事嘛？

45
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
你對我好似好冷淡。

46
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
（嘆氣）我可唔可以拎件外套？當然可以。

47
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
CAINE：喂，Monica？

48
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
呢個係咪你個袋？

49
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
哦，係。係我個袋。

50
00:04:10,000 --> 00:04:16,000
（叮噹聲）我平時冇咁亂。

51
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
真係。Monica...

52
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
你有冇見到睇住你嗰個人？

53
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
冇。冇。冇呢回事。

54
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
咁係點樣？

55
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
只係一種感覺。

56
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
一種感覺。

57
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
呢個係閉路電視影到嘅。

58
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
我哋啱啱捉到佢。

59
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
呢個係咪喺上面嗰個人？

60
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
你認唔認得佢？

61
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
係 Corinne 嘅男朋友 Jared。

62
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Corinne 嘅男朋友。

63
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
CAINE：警官，可唔可以俾我一分鐘？

64
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
好。

65
00:04:58,000 --> 00:05:03,000
咁，Jared...你喺度監視你女朋友。

66
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
成個校園嘅男仔都知道女仔會去 McPherson 後面嘅水療中心。

67
00:05:05,000 --> 00:05:09,000
我只係睇吓。冇傷害，冇犯規。

68
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
當 Monica 離開泳池，我覺得好詭異，所以就走咗。

69
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Jared，你離開水療中心之後去咗邊？

70
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
朝早五點嘅田徑練習。

71
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
我發誓，我離開 Corinne 嗰陣佢仲生勾勾。

72
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
我唔知道會係最後一次見到佢。

73
00:05:24,000 --> 00:05:31,000
Jared，如果你殺咗呢個女仔，呢次會係最後一次有人見到你。

74
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
♪ Yeah! ♪

75
00:05:56,000 --> 00:06:06,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

76
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
（模糊嘅警用電台通訊）

77
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
眼部有輕微瘀點。

78
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
頸部同軀幹有多處死前刺傷。

79
00:06:35,000 --> 00:06:40,000
BOA VISTA：有人想浸死佢，然後 Plan A 失敗就轉用刀刺。

80
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
有冇跡象顯示用咗邊種武器？

81
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
鋒利刀片可以乾淨咁切開肉。

82
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
睇吓呢啲傷口。

83
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
亂糟糟嘅切口。

84
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
鈍器。

85
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
好。

86
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
傷口入面係咩？你睇到嗎？

87
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
係血？

88
00:07:02,000 --> 00:07:09,000
如果係...佢嘅凝血過程比周圍嘅血更進一步。

89
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
我要再睇清楚啲。

90
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
唔該。搞掂。

91
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
所以死者肯定住喺呢層...

92
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
208。就係呢度。好。

93
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
（遠處鐘樓鐘聲）

94
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
佢同另外兩個女仔共用公共空間：Monica Dow...

95
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
就係發現屍體嗰個女仔。

96
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
同埋 Alexis Taymor，另一個室友。

97
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
呢個係死者嘅房：Corinne Palmer。

98
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
（遠處聲音）

99
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
睇嚟佢係個運動健將。

100
00:08:03,000 --> 00:08:08,000
（手機撥號）（耳機響，嗶聲）Loman。

101
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
係 Ryan。可唔可以幫我個忙？

102
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
檢查死者指甲下面嘅 DNA。

103
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
我覺得佢好努力反抗襲擊者。

104
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
而家檢查緊。

105
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
好奇怪。

106
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
佢手掌有脫皮。

107
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
咩脫皮？

108
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
可能係濕疹。可能係藥物反應。

109
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
我一有結果就話俾你知。

110
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
好，唔該。

111
00:08:30,000 --> 00:08:38,000
拜拜。（電話嗶一聲掛斷）喂，Wolfe，你想幫我做啲嘢，定係成日睇啲獎盃？

112
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
我覺得翻佢啲床單冇咩幫助。

113
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
我哋已經知道佢有男朋友。

114
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
但如果想知佢有冇敵人，應該睇佢電腦。

115
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
好。

116
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
開始。

117
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
WOLFE：好，"TTYL"。

118
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
"你最好。"

119
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
唔係。

120
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
"好鍾意個派對。"

121
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
呢個女仔冇敵人，得朋友。

122
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
嗯。油淋淋。

123
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
哦，等等。呢個--"床上嘅4.0"...

124
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
唔係，傻佬，我係講緊個鍵盤。

125
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
有啲閃令令嘅物質...

126
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
得意。

127
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Tom 話 Corinne 手有脫皮。

128
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
你搵到咩？

129
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
金色金屬穴狀配體。

130
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
同...鉈結合。

131
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
冇錯，鉈會令手掌脫皮。

132
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
仲會喺紫外光下發光。好嘢，兄弟。

133
00:09:46,000 --> 00:09:53,000
（嗶聲）鉈陽性。

134
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
日復一日經手指吸收，呢個有毒。

135
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
有人想殺我哋死者一段時間。

136
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
WOLFE：係，睇吓呢個。

137
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
你見到呢張字條嗎？

138
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
"呢部電腦俾你。做個朋友。"

139
00:10:11,000 --> 00:10:17,000
（靜電聲）（扭曲男聲）Monica...

140
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
CAINE：Monica...（遠處電話響）CAINE：你聽到問題嗎？

141
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
（電話響）我點解要送電腦俾 Corrine？

142
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
請寫低呢句句子。

143
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
唔該。

144
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
CAINE：唔匹配，Frank。

145
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
呢個同 Corinne 謀殺案有咩關係？

146
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
送電腦俾佢嗰個人喺度毒緊佢。

147
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
透過鍵盤。

148
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
我哋確認佢體內有鉈。咩...

149
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
佢幾時收到部電腦？

150
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
幾個禮拜前。

151
00:11:01,000 --> 00:11:06,000
Monica，電腦入面有兩個幾月前嘅檔案。

152
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
我話「幾個禮拜」？我係話幾個月。

153
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
講吓第三個室友。

154
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
佢唔算係我哋室友。

155
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
真係？

156
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Alexis Taymor 註冊咗喺你哋套房。

157
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
佢係註冊日嘅室友。

158
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
名義上，佢同我同 Corinne 住。

159
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
你知啦，為咗佢父母。

160
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
但實際上，佢同男朋友住校外。

161
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
我冇見過佢...

162
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
唔知幾時。

163
00:11:34,000 --> 00:11:44,000
好，基本上，你係死者唯一室友，你可以隨時出入套房，而且係最後一個喺水療中心見到佢生還嘅人。

164
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
你覺得我同呢件事有關？

165
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
我哋要拘留你，Monica。

166
00:11:49,000 --> 00:11:54,000
可唔可以通知我啲課堂我唔會去？

167
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
你真係好冷靜。

168
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
我親自搞掂。

169
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Frank。

170
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
用序號追查部電腦。

171
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Horatio，點解你要縱容呢個女仔？

172
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
我係咪漏咗啲嘢？

173
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
佢成日唔記得嘢嘅原因叫認知缺陷。

174
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
認知咩？

175
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
係一種記憶喪失。

176
00:12:22,000 --> 00:12:26,000
我想同佢教授傾吓，睇吓佢哋有冇線索。

177
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
好。

178
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
（鐘聲，警笛聲）

179
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
你咁做會毀咗個女仔嘅事業。

180
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
我以為坐吓監可以提升藝術家嘅名聲。

181
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
扮嘢嘅人係。

182
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Monica Dow 係真材實料。

183
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
你知唔知佢嘅作品係今晚一個全球關注嘅展覽一部分。

184
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
買家已經預訂咗佢嘅畫。

185
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
我肯定，作為佢教授，你會想佢好。

186
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
我唔係佢教授。

187
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
我係駐校藝術家。

188
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
William Oslo。

189
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
冇印象。

190
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
但係就算 Rembrandt 企喺你上面我都唔會認得。

191
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
呢個細路冇能力殺人。

192
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
如果佢唔記得自己做過呢？

193
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
咩？

194
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
佢可能有記憶問題。

195
00:13:22,000 --> 00:13:28,000
（鐘聲）聽講，呢個展覽係 Monica 一生一次嘅機會。

196
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
有冇辦法確保佢唔會錯過？

197
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
有。同佢做測謊。

198
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
如果佢通過，就去展覽？

199
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
正如我之前話，只答係或唔係。

200
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
你係咪叫 Monica Dow？

201
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
係。

202
00:13:49,000 --> 00:13:54,000
你而家係咪喺戴德大學讀緊藝術，主修現代繪畫？

203
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
係。

204
00:13:56,000 --> 00:14:02,000
你有冇試過用任何方式搞亂你室友嘅電腦鍵盤？冇。

205
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
尋晚你有冇同Corinne Palmer一齊喺水療中心？

206
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
有。

207
00:14:13,000 --> 00:14:18,000
（嗶嗶聲）你有冇離開水療中心去打電話俾校園保安？

208
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
（喊）有。

209
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
（嗶嗶聲）

210
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
你有冇浸死Corinne Palmer？

211
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
冇。

212
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
你有冇捅Corinne Palmer嘅喉嚨？

213
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
冇。

214
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
你有冇用任何方式傷害Corinne Palmer？

215
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
冇。

216
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
（電腦嗶聲）好。

217
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
多謝晒。

218
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
我哋會請你出去坐喺長凳等。

219
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
咁點？

220
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
睇吓呢啲波峰。

221
00:15:12,000 --> 00:15:18,000
呢度同呢度。佢話同受害人一齊喺水療中心嗰個答案顯示有欺騙。

222
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
但我哋知佢喺度。

223
00:15:19,000 --> 00:15:27,000
我本來唔想同你講，費事影響測謊結果，但Horatio覺得佢可能有好嚴重嘅記憶喪失。

224
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
真係？

225
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
原因不明？

226
00:15:30,000 --> 00:15:34,000
大學醫療中心嘅X光顯示冇之前嘅腦部損傷。

227
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
你知唔知呢個代表咩？

228
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
知。

229
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
佢可能親眼見到成單謀殺，但乜都唔記得。

230
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
喂，BV。我追蹤咗Corinne嘅電腦。

231
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
原來係大學翻賣嘅，用現金俾錢。

232
00:15:59,000 --> 00:16:04,000
冇辦法追返買家。（嘆氣）你驗咗Corinne傷口嗰啲凝固血未？

233
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
驗咗。首先，嗰啲唔係凝固血。

234
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
咩話？咁係咩？

235
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
我哋會搵到答案。

236
00:16:20,000 --> 00:16:24,000
睇吓搵到啲咩。

237
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
（電腦嗶聲同響聲）

238
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
喂喂喂，呢個係...

239
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
多萜烯、亞麻籽油同石蠟。

240
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
聽落似顏料。

241
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
呢個係你嘅專長。

242
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
的確係。

243
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
嗯。色調——綠色。

244
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
準確啲講，係青瓷色。

245
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
噢。呢種唔係普通顏料。

246
00:16:46,000 --> 00:16:52,000
以呢個比例，係好貴嘅油混合，用嚟模仿文藝復興大師用嘅顏料。

247
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
雖然ICP分析顯示入面有銅嘅痕跡。

248
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
點解顏料入面會有銅？

249
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
係二次轉移？

250
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
唔係唔係。有啲藝術家會溝入非傳統成分。

251
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
就好似藝術家嘅DNA咁。

252
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Monica？佢係畫家，係咪？

253
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
係，但成班嫌疑犯都係畫家。

254
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
（警笛聲）

255
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
MDPD。離開你哋嘅工作崗位。

256
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
發生咩事？

257
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
（嗶聲）呢個冇問題。

258
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
噢，你對我幅畫做咩？

259
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
我哋要確保你所有工具都排除咗係兇器。

260
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
但我做咗測謊。唔夠咩？

261
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
唔夠。結果唔明確。

262
00:17:43,000 --> 00:17:48,000
（嗶聲）Monica幅畫冇青瓷色。

263
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
等等等等。我以為我哋搵緊淺綠色。

264
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
因為你唔識色環。

265
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
（笑，嘆氣）冇所謂。

266
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
多謝。

267
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
（嗶聲）

268
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
（高音嗶聲）噢，呢個中獎。

269
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
呢個有銅。

270
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
「P. Carmichael。」係你？

271
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
係，我叫Perry Carmichael。

272
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
我哋要睇你用嚟畫呢幅畫嘅工具。

273
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
PERRY：得得得。好。嗯...

274
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
點解用刀？

275
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
其實呢個叫調色刀。

276
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
用嚟畫畫㗎。

277
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
尋晚都係用佢嚟割Corinne Palmer嘅喉嚨，聰明仔。

278
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
冇錯。佢傷口嘅痕跡同你作品嘅顏料吻合。

279
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
所以你覺得我殺咗Corinne，然後將把刀放返喺自己啲嘢度？

280
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
尋晚你喺邊？

281
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
我參加緊睡眠研究。

282
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
你有唔在場證明？時間、地點？

283
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
有。夜晚9點到朝早9點。

284
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
心理大樓11樓。

285
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
好未？佢哋登記咗我，掃咗我嘅ID，乜都做齊。

286
00:18:53,000 --> 00:19:01,000
（警笛聲）（電梯鈴聲）所以我哋有兇器，但物主有唔在場證明？

287
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
我哋仲未同Alexis Taymor傾過。

288
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
係囉，校園警察尋日捉佢亂過馬路。

289
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
佢話趕住返鄉下。

290
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Monica話佢係掛名室友。

291
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
佢晚晚都喺男朋友度瞓。

292
00:19:13,000 --> 00:19:17,000
問題係我哋都搵緊佢男朋友，但冇人知佢係邊個。

293
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Frank，你知唔知？呢啲係大學生。

294
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
我諗我有辦法搵到佢。

295
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
DELKO：睇吓入面有咩。

296
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
（嘆氣）

297
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
呢度有啲藥丸。

298
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
Alexis Taymor個名。

299
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Paroxetine。係抗抑鬱藥。

300
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
我賭呢間大學每三個女仔就有一個食情緒穩定劑。

301
00:19:51,000 --> 00:19:56,000
我賭佢哋喺藥房留父母地址，等啲單寄返屋企。

302
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
我傳短訊俾Tripp，睇吓佢攞唔攞到地址。

303
00:19:59,000 --> 00:20:04,000
我賭我有更快方法。我肯定Alexis嘅男朋友有同佢一齊瞓過呢張床。

304
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
係？點，你而家識睇床單痕跡？

305
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
唔係。紫外光，朋友。

306
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
（打電話）

307
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
係。

308
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
我啱啱收到地址。

309
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
DELKO：唔好扮聰明。坐低。

310
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
我話過你知，我冇同佢瞓過。

311
00:20:26,000 --> 00:20:30,000
咁解釋點解你嘅參考樣本同Alexis床單嘅DNA吻合？

312
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Alexis？我從來未見過個女仔。

313
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
喂，你想為Corinne嘅謀殺孭鑊？

314
00:20:35,000 --> 00:20:40,000
睇吓，只係發生過一次。我哋喺Alexis張床做。

315
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
你同Monica？

316
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
係。上個禮拜，我田徑訓練完去咗佢哋套房。

317
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
我本來想等Corinne從圖書館返嚟。

318
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
但點？Monica已經喺度？

319
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
只係佢表現同平時唔同。

320
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
BOA VISTA：點唔同？

321
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
佢話想喺每個房都搞。

322
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
所以我哋就搞咗。

323
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Corinne有冇可能發現呢件事？

324
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
唔會，我唔覺得。

325
00:21:14,000 --> 00:21:19,000
尋晚我喺水療中心睇住佢哋，確保Monica冇話俾佢知。

326
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
咁佢有冇？

327
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
我唔覺得。

328
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
冇。佢哋笑住玩得好開心。

329
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
所以我走咗。

330
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
我即刻返嚟。

331
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
覺得Monica想殺死競爭對手？

332
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
（電話響）可能係。

333
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
等等。

334
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Caine警督。

335
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Caine警督？

336
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
係，Monica？有咩可以幫你？

337
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
有人喺度監視我。

338
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
我覺得會有唔好嘅事發生。

339
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
好。我即刻到。

340
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
（敲門）Monica，係Caine警督。

341
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
邊個搞到你咁？

342
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
我同你收線之後，有人襲擊我。

343
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
你話佢哋襲擊你，Monica，咩意思？

344
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
我話過你知有人喺度監視我。

345
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
然後佢哋突然出現。

346
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
你有冇見到襲擊者？

347
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
完全黑晒。

348
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
（大叫）我俾人困住。我郁唔到。

349
00:22:31,000 --> 00:22:37,000
我阻止唔到佢。（尖叫）我醒返嘅時候，佢已經走咗。

350
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
你話「佢」。你肯定係男人？

351
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
唔肯定。

352
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
Monica，真相係，你其實都唔肯定任何嘢，係咪？

353
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
就好似Corinne嘅謀殺案一樣。

354
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
但真係有嘢發生。有人喺度。

355
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
有人想殺我。

356
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
我哋要檢查Monica。

357
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
係。

358
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
我諗喺Monica度搵到嘅摺刀冇幫助。

359
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
（嗤笑）我哋暫時得呢啲。

360
00:23:24,000 --> 00:23:29,000
LOMAN：冇見到佢下巴有垂直拉扯或瘀傷嘅證據。

361
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
即係話襲擊Monica嘅人同佢一樣高或者矮過佢。

362
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
（尖叫）DELKO：可能係女人。

363
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
LOMAN：或者係矮細嘅男人。

364
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
DELKO：仲有咩其他證據？

365
00:23:39,000 --> 00:23:47,000
大部分傷勢集中喺佢前身同四肢，尤其係左臂。

366
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
（尖叫）LOMAN：嗯。

367
00:23:51,000 --> 00:23:57,000
Monica話襲擊者企喺佢後面，但佢背脊好少傷。

368
00:23:57,000 --> 00:24:04,000
全部傷口都幾平均同淺。

369
00:24:04,000 --> 00:24:15,000
我知聽落好奇怪，但Monica身上嘅傷——唉，冇更好嘅講法。

370
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
全部都係自殘。

371
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
（尖叫）

372
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
LOMAN：Monica只能整傷自己掂到嘅地方。

373
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
仲有一個謎團。

374
00:24:37,000 --> 00:24:47,000
Monica嘅左臂傷得好嚴重，我唔明點解佢會用非慣用手造成咁嚴重嘅傷。

375
00:24:47,000 --> 00:24:52,000
不過，呢個女仔真係好有問題。

376
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
（女人尖叫回音）

377
00:25:03,000 --> 00:25:09,000
（電腦響聲）（電腦鈴聲同響聲）

378
00:25:13,000 --> 00:25:27,000
（響聲）（鈴聲）（腳步聲接近）Loman判定Monica嘅傷係自殘。

379
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
我查咗Monica嘅資料。

380
00:25:30,000 --> 00:25:34,000
原來佢喺戴德大學註冊咗，Eric。

381
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
但有個問題。

382
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
咩問題？

383
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
佢喺其他地方唔存在。

384
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
佢冇社會安全號碼？

385
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
我意思係，喺美國出世嘅人都會有。

386
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
Loman對單襲擊有意見，係咪？

387
00:25:51,000 --> 00:25:55,000
係，佢諗唔明點解佢會用非慣用手捅自己。

388
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
如果當時嗰隻係慣用手呢？

389
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
佢斷片，失去時間。

390
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
冇出生記錄。

391
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
佢唔係真實存在。

392
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
如果主體人格係真實，而Monica係替代人格呢？

393
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
BOA VISTA：啊，呢個推論好牽強。

394
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
我意思係，你哋肯定？

395
00:26:17,000 --> 00:26:21,000
大部分醫學界都唔信解離性身份障礙存在。

396
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
係，我哋知，但呢個理論講得通。

397
00:26:24,000 --> 00:26:28,000
佢人生某個階段經歷過難以承受嘅情感創傷。

398
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
因為佢有記憶喪失？係。

399
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
我意思係，佢真係會斷片。

400
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
測謊結果都支持呢點，雖然唔係100%準確。

401
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
你知啦，佢唔記得自己喺兇案或者襲擊期間做過咩。

402
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
係，但係你哋真係覺得佢嘅另一個人格襲擊咗佢？

403
00:26:42,000 --> 00:26:48,000
我係咁諗，我想搵第三個室友 Alexis，因為佢可能經歷過暴力嘅人格轉換。

404
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
嗯，Tripp 從藥劑師嗰度攞到佢屋企地址。

405
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
佢住喺城另一邊嘅公寓。

406
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
我打畀佢然後過去。唔該。

407
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
好。

408
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
（警笛聲）

409
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
Alexis？

410
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Alexis，邁阿密警局。

411
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Alexis Taymor，Alexis Taymor，Alexis Tay...

412
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
佢真係要轉寄啲郵件先得。

413
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
DELKO：我去睇吓睡房。

414
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
（開門聲）

415
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
嗯。吓。

416
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
「Monica Dow。」所以佢哋明顯識得對方。

417
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
呢本係佢嘅。

418
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
嘩。

419
00:27:39,000 --> 00:27:43,000
喂，Tripp，我搵到本日記。睇吓。

420
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
不過鎖住咗。

421
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
等陣。

422
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
DELKO：佢肯定唔喺度。你搵到咩？

423
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
我搵到本日記……之前鎖住咗，但係……

424
00:28:00,000 --> 00:28:05,000
呢啲書寫系統同圖像表達實在太唔同，唔可能係同一個人寫嘅。

425
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
等一陣。

426
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
我認得呢種字跡。

427
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
畀我睇吓。

428
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
係 Monica Dow。佢今朝畀咗樣本我哋。

429
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
所以 Monica 同 Alexis 輪住寫日記？

430
00:28:18,000 --> 00:28:22,000
DELKO：唔係咁簡單，Walter。

431
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
佢哋係兩個人格，兩種字跡，喺同一個女仔身上。

432
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
SIMMONS：等等。

433
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
你係話 Alexis 同 Monica 係同一個人？

434
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
我正係咁講。

435
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
H 同我知 Monica 有雙重人格。

436
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
而家我哋知另一個係邊個。

437
00:28:37,000 --> 00:28:45,000
TRIPP：咁等陣。你係話一個人格寫咗部分內容，另一個人格寫咗其他部分？DELKO：係。

438
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
右手唔知左手做緊咩，真係字面意思。

439
00:28:53,000 --> 00:28:57,000
Monica，冇人爆過你間房。

440
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
咩話？

441
00:29:00,000 --> 00:29:04,000
法醫話我哋知你啲傷係自殘造成嘅。

442
00:29:04,000 --> 00:29:08,000
CAINE：即係話你襲擊咗自己。

443
00:29:08,000 --> 00:29:12,000
（嗤笑）你點解要咁對我？

444
00:29:12,000 --> 00:29:16,000
你有冇見過你個室友 Alexis？

445
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
呃……

446
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
冇。

447
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
從來都冇。

448
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
因為佢喺度嗰陣，你唔喺度。

449
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
而你每次會斷片幾個鐘，係咪？

450
00:29:29,000 --> 00:29:33,000
DELKO：聽講，Jared 話你同佢上過床。

451
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
話你完全唔似平時嘅你。

452
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
你唔記得呢件事，係咪？

453
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
因為根本冇發生過。

454
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
我永遠唔會同 Corinne 嘅男朋友瞓覺。

455
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
CAINE：但係 Alexis 會。

456
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
Alexis Taymor，你嘅原名。

457
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
佢會。

458
00:29:49,000 --> 00:29:59,000
我哋喺你公寓搵到呢樣嘢，係講你五歲嗰陣父母死於空難嘅故事。

459
00:29:59,000 --> 00:30:07,000
我哋相信，為咗應付痛苦，你創造咗一個叫 Monica Dow 嘅第二人格。

460
00:30:07,000 --> 00:30:15,000
DELKO：Monica 冇出世紙或者社會安全號碼，因為佢唔係真嘅。

461
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
（扭曲聲音）：因為佢唔係真嘅。

462
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
因為佢唔係真嘅。因為佢唔係……

463
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
Monica……

464
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
你諗緊咩？

465
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
你講嘅嘢可以解釋好多嘢。

466
00:30:30,000 --> 00:30:38,000
（嘆氣）呢個世界對我嚟講，永遠冇對其他人咁有意義。

467
00:30:38,000 --> 00:30:42,000
所以你喺測謊機上關於殺 Corinne 嘅問題係誠實嘅。

468
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
你冇可能知道真相。

469
00:30:44,000 --> 00:30:49,000
但你仍然覺得我殺咗 Corinne。

470
00:30:49,000 --> 00:30:53,000
唔係。但我哋覺得 Alexis 有可能做咗。

471
00:30:53,000 --> 00:30:58,000
Monica，我哋可唔可以見 Alexis？

472
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
（遠處狗吠聲）

473
00:31:11,000 --> 00:31:16,000
我哋帶你返去舊公寓，因為醫生覺得可能會勾起你啲回憶。

474
00:31:18,000 --> 00:31:25,000
記住，你長期以來成日做呢啲人格切換，明冇？

475
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
一切都會冇事。坐低啦。

476
00:31:44,000 --> 00:31:52,000
（嗶聲）（扭曲聲同人聲）（扭曲聲同人聲）

477
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
（扭曲聲同人聲）

478
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
CAINE：你諗緊咩？

479
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
我哋可唔可以見 Alexis？

480
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
MONICA：可以。你有冇浸死 Corinne Palmer？

481
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
你有冇浸死 Corinne Palmer？

482
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
（回音）：我叫 Monica Dow……

483
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
我叫 Monica Dow……（尖叫）

484
00:32:21,000 --> 00:32:31,000
（扭曲聲同人聲）（喘氣）你整咗嗰個細幻燈片？

485
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
你都幾變態，知唔知？

486
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
我哋只需要你簽個名。

487
00:32:53,000 --> 00:32:57,000
我哋而家同 Alexis 傾緊。

488
00:32:57,000 --> 00:33:01,000
係，我諗大家都已經估到。

489
00:33:01,000 --> 00:33:06,000
CAINE：所以 Monica 喺表面嗰陣，你聽唔到發生咩事？

490
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
我乜都聽到。

491
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
所以我知你哋覺得我殺咗 Corinne。

492
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
你有冇？

493
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
冇。

494
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
你同佢男朋友上過床，係咪？

495
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
係，係，係，係。

496
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
每一次做就係一次。

497
00:33:22,000 --> 00:33:26,000
CAINE：你有冇喺宿舍襲擊 Monica？

498
00:33:26,000 --> 00:33:30,000
有罪。DELKO：嗰次襲擊係咪你傷害自己身體嘅原因？

499
00:33:30,000 --> 00:33:35,000
我哋嘅身體，但係係。

500
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
你唔知做我有幾慘。

501
00:33:38,000 --> 00:33:44,000
我基本上係喺舞台側邊睇住自己嘅人生，而 Monica 就扮演我嘅角色。

502
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
我覺得好似有人喺度睇住我……

503
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
（扭曲）：……好似有啲衰嘢就快發生。

504
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
（尖叫）

505
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
我肯定唔容易。

506
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
你唔明㗎。

507
00:34:02,000 --> 00:34:10,000
佢以前每個月出現幾次，但最近呢位「細藝術展小姐」佔用嘅時間仲多過我。

508
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
所以你襲擊佢。

509
00:34:12,000 --> 00:34:16,000
Monica 係我冇嘅一切。

510
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
佢逼走我。

511
00:34:19,000 --> 00:34:24,000
我想傷害 Monica，唔係 Corinne。

512
00:34:24,000 --> 00:34:28,000
喺水療中心同 Corinne 一齊嘅係你，啱嘛？

513
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
係。

514
00:34:30,000 --> 00:34:35,000
我覺得好似有人睇住我哋，所以我去攞手機。

515
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
當我返嚟見到 Corinne……

516
00:34:37,000 --> 00:34:41,000
（抽鼻）……佢觸發咗切換……

517
00:34:41,000 --> 00:34:49,000
（喘氣）……見到佢咁樣，就好似我父母嗰陣一樣。

518
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
（回音）：我叫 Monica Dow，我叫 Monica Dow。

519
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
我叫 Monica Dow。

520
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
我覺得我朋友死咗。

521
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Monica 喺我頂唔順嗰陣頂住。

522
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
你確定你冇喺割 Corinne 喉嚨嗰陣切換？

523
00:35:12,000 --> 00:35:16,000
唔好再問我同一個問題。

524
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
我冇殺 Corinne。

525
00:35:18,000 --> 00:35:23,000
佢對我好好，對我哋兩個都好好。

526
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
佢知你嘅秘密。

527
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
佢從來冇講出去。

528
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
作為回報，你同佢男朋友上床？

529
00:35:30,000 --> 00:35:35,000
衝動控制從來唔係我強項。

530
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
好嘛？

531
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
Corinne 係個好室友。

532
00:35:40,000 --> 00:35:46,000
佢想我去搵幫手，睇個新醫生。

533
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
點解佢想幫你搵新醫生？

534
00:35:48,000 --> 00:35:53,000
自從我上大學，ziprasidone 就冇效。

535
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
Ziprasidone——即係抗精神病藥？

536
00:35:56,000 --> 00:36:00,000
Corinne 覺得我需要新藥方。

537
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
嗰個變化係逐漸定係突然？

538
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
突然。

539
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
CAINE：突然。

540
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
我哋要睇吓啲藥丸。

541
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
好。

542
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
WOLFE：啲藥有冇進展？

543
00:36:31,000 --> 00:36:37,000
我諗我搵到點解 Monica 或者 Alexis 或者邊個嘅藥丸冇效。

544
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
內容被換成糖。

545
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
所以係有人搞鬼。

546
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
入面嗰啲紅色碎片呢？

547
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
係，我正準備查。

548
00:37:04,000 --> 00:37:08,000
固體聚氨酯加油性塗層。

549
00:37:08,000 --> 00:37:17,000
呢啲用嚟做咩？由外套到雪櫃乜都得，但係呢種碎石狀，我估係某種戶外運動場地。

550
00:37:17,000 --> 00:37:21,000
從顏色判斷，好可能係嚟自戶外跑道。

551
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
唔該。

552
00:37:23,000 --> 00:37:27,000
所以你喺搞 Alexis 啲藥之前去咗跑道練習。

553
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
你講咩？

554
00:37:32,000 --> 00:37:37,000
BOA VISTA：我哋喺你用嚟倒入 Alexis 藥物嘅糖入面搵到少少戶外跑道表面嘅碎片。

555
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
你點解要咁做？

556
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
糖喺啲藥丸度……

557
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
真係咁大件事？

558
00:37:47,000 --> 00:37:51,000
搞到佢脫離現實同自殘，你個蠢材。

559
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
回答問題。

560
00:37:53,000 --> 00:37:57,000
佢每個月畀我 500 蚊叫我換藥。

561
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
邊個？

562
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
Oslo。

563
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
William Oslo。

564
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
（Boa Vista 嘆氣）我哋嘅駐場藝術家。

565
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
係。

566
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
（警笛聲）

567
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
係，擺上去。

568
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
CAINE：Oslo 先生。

569
00:38:21,000 --> 00:38:27,000
Oslo 先生，我哋相信你搞過 Alexis 嘅藥。需要驗你有冇蔗糖。

570
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
隨便。

571
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
伸出你隻手臂畀我。

572
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
睇吓你衫袖呢度。

573
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
呢個唔係驗蔗糖。

574
00:38:44,000 --> 00:38:48,000
Oslo 先生，我哋已經知你畀錢 Jared 做你嘅骯髒嘢。

575
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
咁呢個係驗咩？

576
00:38:52,000 --> 00:38:59,000
睇吓呢個？係 carbomine。佢同氯氣反應會變白，好似你件外套咁。

577
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
即係話你喺水療中心殺咗 Corinne。

578
00:39:01,000 --> 00:39:04,000
你知唔知，你應該同 Perry Carmichael 傾吓。

579
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
佢有，呃，兇器。

580
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
有分別咩？

581
00:39:07,000 --> 00:39:11,000
因為你放咗兇器喺佢嘅工作站嚟陷害佢。

582
00:39:11,000 --> 00:39:19,000
Monica 越嚟越多時間被 Alexis 佔用，但你想 Monica 放多啲時間喺藝術上，所以你嘗試壓制 Alexis。

583
00:39:19,000 --> 00:39:25,000
CAINE：Corinne 明白佢嘅情況並嘗試幫手，所以你毒死 Corinne。

584
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
你有證據？

585
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
「做朋友啦。」

586
00:39:33,000 --> 00:39:37,000
肯唔肯畀個筆跡樣本我哋，Oslo 先生？

587
00:39:37,000 --> 00:39:42,000
當嗰招唔得，你就用更快嘅方法，啱嘛？

588
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
（悶住嘅尖叫聲）

589
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
（Corinne 喘氣）

590
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
你知唔知，你唔明。

591
00:40:15,000 --> 00:40:19,000
Monica 係一代天才。

592
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
我第一次見到 Monica 嘅作品係喺一間咖啡店。

593
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
我即刻開始指導佢。

594
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
我想幫佢報讀 Dade，但係 Alexis 成日出現。

595
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
你想我走？

596
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
嗯，我唔會。

597
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
好。

598
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
你哋可以做室友。

599
00:40:39,000 --> 00:40:46,000
DELKO：所以你喺學校為 Monica 創咗個紙上身份，鼓勵佢嘅病。

600
00:40:46,000 --> 00:40:52,000
好多偉人都受過精神疾病困擾——米高安哲羅、梵高、波洛克。

601
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
Monica嘅天份係嗰個級數。

602
00:40:55,000 --> 00:40:59,000
Corinne完全唔尊重佢嘅才華。

603
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
天份唔值得用一條無辜嘅命去換。

604
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
順便講句，你被捕喇。

605
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
走啦。

606
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
喂，我哋搞掂咗。

607
00:41:24,000 --> 00:41:30,000
我哋幫你喺邁阿密最好嘅治療中心搵到位。

608
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
好，冇人會阻到你喺嗰度嘅進展。

609
00:41:32,000 --> 00:41:37,000
我見到你同你老細點樣睇我。

610
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
我係個好乞人憎嘅八婆。你以為我唔知咩？

611
00:41:40,000 --> 00:41:44,000
Monica先係好人。

612
00:41:44,000 --> 00:41:48,000
佢先係人哋願意相處嗰個。

613
00:41:48,000 --> 00:41:52,000
佢先係有驚人天份嗰個。

614
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Alexis，根本冇Monica呢個人。

615
00:41:54,000 --> 00:41:59,000
佢只係你嘅一部分。

616
00:41:59,000 --> 00:42:05,000
當你將呢啲碎片拼埋一齊，你就會做到好犀利嘅嘢——係你。

617
00:42:05,000 --> 00:42:13,000
如果有一日我起身，變咗Monica，完全唔記得呢啲嘢，咁點算？

618
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
將呢張貼喺你嘅鬧鐘度。

619
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
呢個係我嘅電話號碼。

620
00:42:34,000 --> 00:42:38,000
然後你會重新同我解釋晒所有嘢？

621
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
講幾多次都得。

622
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
佢哋用咗我真名。

623
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
多謝。

624
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
演出順利呀，Alexis。

625
00:43:14,000 --> 00:43:22,000
字幕由\h CBS C.S.I. PRODUCTIONS 贊助

626
00:43:26,000 --> 00:43:30,000
字幕由 WGBH 媒體存取組提供\h access.wgbh.org
