1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
METEOROLOGIST: This supercell \h is massive, folks.
氣象學家：各位，呢個超級胞體真係好大嚿。

2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
It's parked itself over \h the entire county.
佢成個停咗喺成個縣上面。

3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Expect rain and high winds \h over the next 24 hours.
預計未來24小時會有雨同強風。

4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
METEOROLOGIST 2: Gusts of up to 80 mph have downed trees \h and power lines...
氣象學家2：高達80英里嘅陣風吹冧咗樹木同電線...

5
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
METEOROLOGIST 3: The National \h Weather Service has issued a tornado \h warning until 10:00 p.m...
氣象學家3：國家氣象局發出咗龍捲風警告，直至晚上10點...

6
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
METEOROLOGIST 4: This tornado \h touched down at 12:31...
氣象學家4：呢個龍捲風喺12點31分著陸...

7
00:00:19,000 --> 00:00:27,000
DISPATCHER: Dispatch confirming a CSI unit \h has arrived at the trailer park where we have a report \h of a dead body. Over.
調度員：調度確認CSI小組已經到達拖車公園，我哋收到報告話有屍體。完畢。

8
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
(loud knocking) MDPD. Hello?
（大聲敲門）MDPD。喂？

9
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
I'll check the hall.
我去走廊睇下。

10
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
(thunder rumbling)
（雷聲隆隆）

11
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Clear!
安全！

12
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
METEOROLOGIST 5: Three tornados have touched down in the last hour.
氣象學家5：過去一個鐘有三個龍捲風著陸。

13
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
This has developed into a life-threatening situation.
呢個已經變成危及生命嘅情況。

14
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Where are you guys?
你哋喺邊度？

15
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Horatio is recalling everyone back to the lab.
Horatio叫所有人返實驗室。

16
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Get back to me as soon as you can.
盡快覆我。

17
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
H., Ryan and Walter picked up a call on their way out of Hialeah.
H.，Ryan同Walter喺離開Hialeah途中接到一個call。

18
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
They're at the trailer park near Kendall.
佢哋喺Kendale附近嘅拖車公園。

19
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Kendall is in the evacuation zone.
Kendall係撤離區。

20
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Yeah, they're already reporting funnel clouds over there... We go to get them out of there.
係，佢哋已經報告嗰邊有漏斗雲...我哋去帶佢哋離開。

21
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
(thunder rumbling) She's still warm, Wolfe.
（雷聲隆隆）佢仲係暖嘅，Wolfe。

22
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Plus she's wearing her pajamas.
加上佢著住睡衣。

23
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
She must have just woken up when she got attacked.
佢應該係啱啱起身嗰陣俾人襲擊。

24
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
Look at this picture. She lived here with her parents. Why did they leave her behind?
睇下呢張相。佢同父母住喺呢度。點解佢哋會留低佢？

25
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
I don't understand. This place should have been evacuated.
我唔明。呢度應該已經撤離咗。

26
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
The evacuation was, like, an hour ago.
撤離係大約一個鐘前。

27
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
911 call just came in, like, 30 minutes back.
911電話係大約30分鐘前打嚟。

28
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
Maybe she got hit with a blunt object, like these golf clubs? Maybe so.
可能佢係俾鈍器打中，好似呢啲高爾夫球棍？可能係。

29
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
I'm going to call into Tom and see if we can get permission to move the body.
我會打俾Tom睇下可唔可以批准搬走屍體。

30
00:01:40,000 --> 00:01:46,000
Dispatch. Dispatch, this is CSI Simmons, over.
調度。調度，呢度係CSI Simmons，完畢。

31
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
(static)
（靜電聲）

32
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Ryan, Walter, come in.
Ryan，Walter，收到請回答。

33
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Come on, guys.
快啲啦，各位。

34
00:01:56,000 --> 00:02:02,000
(tires squealing) Eric, take a look at this.
（輪胎摩擦聲）Eric，睇下呢度。

35
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Take a look at that. Oh, yeah.
睇下嗰度。哦，係。

36
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
Dispatch, I repeat-- this is CSI Walter Simmons. Over.
調度，我重複——呢度係CSI Walter Simmons。完畢。

37
00:02:12,000 --> 00:02:18,000
(static) (thunder crashing) Dispatch, I repeat-- this is CS...
（靜電聲）（雷聲轟鳴）調度，我重複——呢度係CS...

38
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
All right, I'm calling it, man.
好，我決定咗，老友。

39
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
We got to get out of here before things get worse outside.
我哋要喺出面情況變得更差之前離開呢度。

40
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
All right.
好。

41
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
All right, cut all around the body.
好，喺屍體周圍切開。

42
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
We'll save as much of the crime scene as we can.
我哋盡量保留犯罪現場。

43
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
This is getting worse.
情況越來越差。

44
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Yeah.
係。

45
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Ryan, Walter, come on, guys, pick up the damn radio!
Ryan，Walter，快啲啦，各位，拎起個死人對講機！

46
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
H., we're not going to make it.
H.，我哋趕唔切。

47
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
We're not going to outrun this. We don't have a choice.
我哋走唔甩。我哋冇得揀。

48
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Here we go. Hang on, Eric.
嚟啦。抓緊，Eric。

49
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Hang on!
抓緊！

50
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
We got to roll her up.
我哋要捲起佢。

51
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
We got to find a closet! Yeah!
我哋要搵個衣櫃！係！

52
00:03:18,000 --> 00:03:23,000
(wind howling) Wolfe, I got it!
（風聲呼嘯）Wolfe，我得咗！

53
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Walter!
Walter！

54
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Hold on! Walter!
頂住！Walter！

55
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Catch!
接住！

56
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Hold it!
頂住！

57
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
You got it?!
你接到未？！

58
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Pull the line!
拉條繩！

59
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Hold on! Hold on!
頂住！頂住！

60
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Wolfe! Hold it!
Wolfe！頂住！

61
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Wolfe! Wolfe!
Wolfe！Wolfe！

62
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Wolfe!
Wolfe！

63
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
(wind subsides)
（風聲減弱）

64
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
(dog barking in distance)
（遠處狗吠聲）

65
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
CAINE (voice echoing): Walter! Walter!
CAINE（聲音迴響）：Walter！Walter！

66
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Are you all right?
你冇事嗎？

67
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
(echoing): Ryan? Walter, where's Ryan?
（迴響）：Ryan？Walter，Ryan喺邊？

68
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Ryan?! Walter?
Ryan？！Walter？

69
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
(normal voice): Where's Ryan?
（正常聲音）：Ryan喺邊？

70
00:05:02,000 --> 00:05:08,000
Ryan?!
Ryan？！

71
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
♪ Yeah! ♪
♪ Yeah！♪

72
00:05:31,000 --> 00:05:40,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no！♪

73
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Where was the last place you saw him, Walter?
你最後一次見佢喺邊，Walter？

74
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Here. He was helping me move the body to the closet.
呢度。佢幫我搬屍體去衣櫃。

75
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
You guys risked your lives to move a dead body?
你哋為咗搬屍體冒生命危險？

76
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
It was evidence.
係證據。

77
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Stupid, Walter.
蠢，Walter。

78
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
We got to get those hands looked at.
我哋要睇下你對手。

79
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
I threw him a string of Christmas lights.
我掟咗一串聖誕燈俾佢。

80
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Did he make it to the closet?
佢去到衣櫃未？

81
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Why-Why didn't he make it to the closet?
點解...點解佢去唔到衣櫃？

82
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
It was a tornado!
係龍捲風！

83
00:06:14,000 --> 00:06:21,000
(soft groan) Hang on a second. Did you hear that?
（輕聲呻吟）等陣。你有冇聽到？

84
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
I got him.
我搵到佢。

85
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
We got him, Eric! Where?
我哋搵到佢，Eric！邊度？

86
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
He's right here! He's right here!
佢喺呢度！佢喺呢度！

87
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
All right, Ryan, ready? Here we go.
好，Ryan，準備好？嚟啦。

88
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Ready...
準備...

89
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Get me a paramedic right here! Hey, Ryan. Here you go, buddy.
叫個救護員過嚟呢度！喂，Ryan。嚟啦，老友。

90
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Let me see, let me see. There you go.
俾我睇下，俾我睇下。嚟啦。

91
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Ryan, you hang in there!
Ryan，你頂住！

92
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
All right, you just hang in.
好，你頂住。

93
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Multiple contusions! Paramedic, right here please!
多處挫傷！救護員，呢度唔該！

94
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
There you go. Easy.
嚟啦。放鬆。

95
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
(coughs) Attaboy, attaboy.
（咳嗽）好仔，好仔。

96
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
There you go, there you go. Easy.
嚟啦，嚟啦。放鬆。

97
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Easy. Attaboy.
放鬆。好仔。

98
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
We still have to solve the murder of a young woman, my friends.
我哋仲要破一個年輕女仔嘅謀殺案，我嘅朋友。

99
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
We no longer have her body, and we don't have a crime scene.
我哋冇咗佢嘅屍體，亦冇犯罪現場。

100
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Cadaver dogs are here.
屍體犬到咗。

101
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
They'll be able to track her scent through the air.
佢哋可以透過空氣追蹤佢嘅氣味。

102
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
It was an F-2 tornado. Her body could be in Broward.
係F-2龍捲風。佢嘅屍體可能喺Broward。

103
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
Not necessarily. The F-2 winds, they clock in at about 150.
唔一定。F-2風速大約150英里。

104
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
So you convert that to force, and that should give us the maximum distance her body could have been thrown.
所以將佢轉換成力量，應該可以計到佢屍體被吹到嘅最遠距離。

105
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
Dispatch said an unsub male placed a 911 call.
調度話有個不明身份嘅男人打咗911。

106
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Where are the girl's parents?
個女仔嘅父母喺邊？

107
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Parents are Gary and Laura Sutton.
父母係Gary同Laura Sutton。

108
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
The victim Ellie was their daughter.
受害者Ellie係佢哋個女。

109
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Tripp's looking for them in the shelters now.
Tripp而家喺避難所搵佢哋。

110
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
DELKO: How-How much you think she weighed?
DELKO：你覺得佢幾重？

111
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
No more than 110.
唔超過110磅。

112
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Hey, keep your eyes peeled for a set of golf clubs, too.
喂，順便留意下高爾夫球棍。

113
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Red and black bag. Could be our murder weapon.
紅黑色袋。可能係兇器。

114
00:07:38,000 --> 00:07:43,000
According to these calculations, the max distance her body could have been thrown would have been 2,000 yards.
根據呢啲計算，佢屍體被吹到嘅最遠距離係2,000碼。

115
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
2,000 yards. We need to find this girl.
2,000碼。我哋要搵到呢個女仔。

116
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
(dog barking)
（狗吠聲）

117
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
♪ ♪

118
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
(gasps)
（吸氣聲）

119
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Delko, I got a runner. I need you to head him off.
Delko，我見到有人跑。我要你截住佢。

120
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
Stop! Hey, you...
停低！喂，你...

121
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
I told you to stop! Why are you running, huh?
我叫你停低！你做咩跑，吓？

122
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
That woman spooked me. You look pretty good for somebody that just went through a tornado.
個女人嚇親我。你啱啱經歷完龍捲風，睇落都幾好。

123
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
What the hell were you doing? You stealing from these people?
你做咩？你偷呢啲人嘅嘢？

124
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
I wasn't stealing. I'm scavenging.
我冇偷。我係執嘢。

125
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Come on, what does it matter? What you do you mean, what does it matter?!
嚟啦，有咩分別？你話有咩分別係咩意思？！

126
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
These people just went through the worst day of their lives!
呢啲人啱啱經歷咗人生最差嘅一日！

127
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
You're going to steal from them?!
你仲要偷佢哋嘢？！

128
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
Look at this. I think this is the golf bag Walter found in the trailer. That's what you did, didn't you?
睇下呢個。我覺得係Walter喺拖車度搵到嘅高爾夫球袋。你係咁做，係咪？

129
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
You came back here to get all your incriminating evidence.
你返嚟係為咗拎走所有對你不利嘅證據。

130
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
What? DELKO: Last time we saw that golf bag, it was next to the body of a murdered girl.
咩？DELKO：上次見到個高爾夫球袋，係喺被殺女仔嘅屍體旁邊。

131
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
You had something to do with that?
你同件事有關？

132
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
Whoa, hold on there. I didn't kill nobody.
喂，等陣。我冇殺人。

133
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
I'm just here for the swag, I swear.
我只係嚟拎啲好嘢，我發誓。

134
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
And I'm going to take the word of a scumbag like you?
我信你一個咁嘅人渣？

135
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Take him!
拉佢！

136
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
All right, what the hell is this?
好，呢個係咩？

137
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Is this a satellite dish?
係衛星天線？

138
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
I don't know. I don't know.
我唔知。我唔知。

139
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
We should process all this stuff-- see if we can put this guy at the crime scene. All right.
我哋應該處理晒呢啲嘢——睇下可唔可以將呢條友同犯罪現場連埋。好。

140
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
OFFICER: Good boy. Go on. What you got?
警察：好仔。去啦。你搵到咩？

141
00:09:39,000 --> 00:09:45,000
(barking) Sometimes he can throw a false hit.
（吠叫）有時佢會假警報。

142
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Is he always looking up like that?
佢成日咁樣向上望？

143
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
Hey, buy that pooch a porterhouse and send me the bill.
喂，買塊靚扒俾隻狗，然後寄單俾我。

144
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Good boy.
好仔。

145
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
Yeah, this is CSI Simmons. We're going to need a bucket.
係，呢度係CSI Simmons。我哋要個桶。

146
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
Chief Rawlings has requested that a CSI help search for bodies, Eric.
Rawlings局長要求CSI幫手搜索屍體，Eric。

147
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
All right, no problem. I'm on it.
好，冇問題。我搞掂。

148
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Just keep me posted, all right? You got it.
有消息話我知，好嗎？收到。

149
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Dr. Loman.
Dr. Loman。

150
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
I'm afraid this poor girl is a pin cushion.
恐怕呢個可憐嘅女仔變咗個針插。

151
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Do I have anything to go on?
有冇線索？

152
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Well, these hematomas are antemortem.
呢啲血腫係死前形成。

153
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Someone hit her very hard many times.
有人好大力打咗佢好多次。

154
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
This trauma to the torso, she probably died from a cardio-embolic episode.
呢個軀幹創傷，佢可能係死於心臟栓塞。

155
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Could this damage have been done with a golf club?
呢啲傷係咪高爾夫球棍做成？

156
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Oh, no question.
冇問題。

157
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
Swing a club, you're hitting someone 120 miles an hour.
揮棍打人，速度係120英里。

158
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
There's one more thing I can tell you.
仲有一樣嘢可以話你知。

159
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Ellie had a boyfriend.
Ellie有個男朋友。

160
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
She's wearing a claddagh.
佢戴住個claddagh戒指。

161
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
An Irish promise ring.
愛爾蘭承諾戒指。

162
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Heart's pointing up, means someone's missing her.
心形向上，代表有人掛住佢。

163
00:10:58,000 --> 00:11:03,000
MAN: This is my neighborhood, and you can't keep me out of here, all right?!
男人：呢個係我嘅社區，你唔可以唔俾我入嚟，好嗎？！

164
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
CAINE: Doctor, would you stow the body, please? Thanks, Tom.
CAINE：醫生，請收起屍體，唔該。多謝，Tom。

165
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
Officer? Officer?
警察？警察？

166
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Are you in charge here?
你係呢度負責人？

167
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
I am. My name's Lieutenant Caine.
係。我叫Caine督察。

168
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Look, one of your officers said that you found our daughter's body here.
喂，你哋其中一個警察話你哋喺呢度搵到我哋個女嘅屍體。

169
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Are you Ellie's parents?
你哋係Ellie嘅父母？

170
00:11:17,000 --> 00:11:22,000
Yes. We-We just wanted to explain that there's been some kind of misunderstanding.
係。我哋...我哋只係想解釋有啲誤會。

171
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
This-this girl can't be our daughter.
呢個...呢個女仔唔可能係我哋個女。

172
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Do you have a picture of Ellie?
你有冇Ellie嘅相？

173
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Of course.
當然有。

174
00:11:37,000 --> 00:11:42,000
I'm sorry, but this is the girl we found in your trailer.
唔好意思，但呢個係我哋喺你哋拖車度搵到嘅女仔。

175
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
It appears she's been murdered.
似乎佢俾人謀殺咗。

176
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
No. Wait, wait, wait.
唔係。等陣，等陣，等陣。

177
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
Ellie wasn't with us when we left.
我哋離開嗰陣Ellie唔同我哋一齊。

178
00:11:50,000 --> 00:11:55,000
She, she lives in the dorms on campus at Dade U. She wasn't...
佢，佢住喺Dade U嘅宿舍。佢冇...

179
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
She was dressed in pajamas, as if she slept here.
佢著住睡衣，好似喺呢度瞓覺。

180
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
METEOROLOGIST: The National Weather Service has issued a tornado warning until 10:00 p.m. tonight.
氣象學家：國家氣象局發出咗龍捲風警告，直至今晚10點。

181
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
What about the family photos?
家庭相呢？

182
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
I didn't check her room. Did you?
我冇睇過佢間房。你有冇？

183
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
No, no, she's on campus.
冇，冇，佢喺校園。

184
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Look, I want to see her right now.
喂，我而家想見佢。

185
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
I don't think that's advisable at this time, but I'll let you know.
我認為而家唔適合，但我會話你知。

186
00:12:35,000 --> 00:12:42,000
Hey, I've been through everything in that scavenger's bag, and other than the golf bag, nothing really connects back to the victim.
喂，我檢查晒個執嘢佬嘅袋，除咗高爾夫球袋，冇乜嘢同受害者有關。

187
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
So are you having any luck with this satellite dish?
咁你個衛星天線有冇進展？

188
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
Well, it's not a dish, so my next guess is a flying saucer.
唔係天線，所以我下一個估係飛碟。

189
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Oh, hey, congratulations.
哦，喂，恭喜。

190
00:12:51,000 --> 00:12:56,000
For what? H put a commendation in your file, because Ryan told him how you saved his life.
恭喜咩？H喺你檔案度加咗嘉許，因為Ryan話佢知你點樣救咗佢。

191
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Ryan doesn't even know.
Ryan唔知。

192
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Ryan doesn't know what?
Ryan唔知咩？

193
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
Never mind. Whatever.
唔好理。算啦。

194
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Okay.
好。

195
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
What is all that?
呢啲係咩？

196
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
The sensors, I think.
感應器，我諗。

197
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
'Cause this is an anemometer. For measuring wind speed.
因為呢個係風速計。用嚟測風速。

198
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
So it's some sort of a weather-data-collecting thing?
所以係某種天氣數據收集器？

199
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Yeah, and these are cameras.
係，呢啲係相機。

200
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
This might be our first witness.
呢個可能係我哋第一個證人。

201
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Where is the hard drive?
個硬碟喺邊度？

202
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Hmm. Must broadcast to a remote station.
嗯，一定要廣播去一個遠程站。

203
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
I can start calling the universities.
我可以開始打電話去啲大學。

204
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
No, no, no, wait.
唔得唔得唔得，等陣。

205
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
You might not have to. Check this out.
你可能唔使咁做，睇下呢個。

206
00:13:37,000 --> 00:13:42,000
Well, there were some sort of words there, but they're all scraped off.
呢度原本有啲字，但係全部刮走晒。

207
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Yes, but it was stamped.
係，但係佢係用壓印嘅。

208
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
And when you stamp metal, you weaken it.
當你壓印金屬嗰陣，金屬會變弱。

209
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Hey, where's that big magnet?
喂，個大磁鐵喺邊度？

210
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Um, uh, yeah.
嗯，啊，係。

211
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Sir.
阿Sir。

212
00:14:06,000 --> 00:14:14,000
Okay, now if we apply a magnetic field to that area, it'll be stronger where the metal is weaker.
好，如果我哋喺嗰個區域施加磁場，金屬弱嘅地方磁場會更強。

213
00:14:14,000 --> 00:14:19,000
And the shavings are gonna stick where the lettering was. That's brilliant. Okay.
啲鐵屑會黐喺原本有字嘅地方。真係好聰明。好。

214
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
"If found, please call..."
「如果搵到，請打電話……」

215
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Well done.
做得好。

216
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
TRIPP: So why were you guys conducting weather research at a trailer park?
TRIPP：咁你哋點解喺拖車公園做天氣研究？

217
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Or is it true they're really tornado magnets?
定係真係有傳聞話佢哋係龍捲風磁石？

218
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
(chuckles) No, that's a myth.
（笑）唔係，呢個係謠言。

219
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Our data models suggested there was a high chance that a funnel would drop near there.
我哋嘅數據模型顯示，附近好大機會會有漏斗雲降落。

220
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
So you guys are NOAA or some local U?
咁你哋係NOAA定係本地大學嘅人？

221
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
More freelance. We're storm chasers.
比較似自由職業者。我哋係追風者。

222
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
You mean, the idiots that drive into tornadoes?
你意思係嗰啲衝入龍捲風嘅傻佬？

223
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Well, we do it for scientific research.
我哋係為咗科學研究先咁做㗎。

224
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
But that is why we invented the Turtle.
但係我哋就係為咗咁先發明咗「龜」。

225
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Turtle?
龜？

226
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
This.
呢個。

227
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
It's an anagram for Total Remote Tornado Logging Equipment.
佢係「全遠程龍捲風記錄設備」嘅縮寫。

228
00:15:02,000 --> 00:15:10,000
Like today we placed it in the trailer park, and then we drove out of there. When the tornado hit, it sent us all the data safe and sound in the Armadillo.
好似今日我哋將佢放喺拖車公園，然後開車走咗。龍捲風打中嗰陣，佢安全咁將所有數據傳返去「犰狳」。

229
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
TRIPP: What? Armadillo? Only armadillos I know are back home in Lubbock.
TRIPP：吓？犰狳？我識嘅犰狳得返喺Lubbock屋企嗰啲。

230
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
It's our research vehicle.
呢個係我哋嘅研究車。

231
00:15:15,000 --> 00:15:20,000
So, what? I mean, you guys, you guys have an animal fetish?
咁即係點？你哋有動物癖好？

232
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
(chuckles) No. We sell our data, our footage to colleges, TV shows.
（笑）唔係。我哋將數據、影片賣俾大學、電視節目。

233
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
And our clients, they kinda like that we have cool names, weird toys.
而我哋啲客，佢哋幾鍾意我哋有型嘅名同奇怪嘅玩具。

234
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
So you're not risking your lives for science, you're in it for the money.
所以你哋唔係為科學冒險，而係為錢。

235
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Did you guys see anybody when you dropped this thing off earlier?
你哋頭先放呢個嘢嗰陣有冇見到任何人？

236
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
No, place was like a ghost town. That's why we were in there.
冇，個地方好似鬼城咁。所以我哋先入去。

237
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
We're the ones who called County to clear the area.
係我哋打電話叫縣政府清場㗎。

238
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
So where's the footage from the Turtle?
咁「龜」嘅影片喺邊？

239
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
No use lying about this, Leon.
Leon，呢件事冇得呃。

240
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
Please don't tell our clients this, but we got a bug in the system. It erased all our video.
唔好同我哋啲客講，但係我哋系統有bug，刪晒所有影片。

241
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
TRIPP: Really?
TRIPP：真係？

242
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Good thing we got a few toys of our own.
好彩我哋自己都有啲玩具。

243
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Walter.
Walter。

244
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Hey. I've rebuilt most of the video.
喂。我重建咗大部分影片。

245
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Have these cameras been rolling the whole time?
呢啲鏡頭成日都開住？

246
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Yep, from the moment they dropped it to when the tornado hit.
係，由佢哋放低到龍捲風打中嗰陣。

247
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
It's not pointed at the Suttons' trailer, but it should show us anyone on the street.
佢冇對住Sutton屋企嘅拖車，但係應該會顯示到街上有冇人。

248
00:16:15,000 --> 00:16:19,000
There's our intrepid storm chasers putting it down.
呢個係我哋勇敢嘅追風者放低佢。

249
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Walter, is that vehicle leaving?
Walter，架車係咪走緊？

250
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
No, it's stopping, looks like.
唔係，佢停低咗，好似係。

251
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Freeze that.
定格呢度。

252
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
I can't make out that guy's face.
我睇唔清嗰個人塊面。

253
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Fits the time for Ellie's murder, though.
不過時間上吻合Ellie被殺嘅時間。

254
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Is that a uniform?
係咪制服？

255
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
You know what? Clean up that plate.
你知唔知？放大個車牌。

256
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
(computer trilling) Car's registered to a Travis Renner.
（電腦聲）架車登記喺Travis Renner名下。

257
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Address over at Dade U., where Ellie went to school.
地址喺Dade大學，Ellie返學嗰度。

258
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Walter, you just found the boyfriend.
Walter，你啱啱搵到個男朋友。

259
00:17:00,000 --> 00:17:04,000
BOA VISTA: So, you go to the school, but you're also in the Navy?
BOA VISTA：咁你返緊大學，但係又喺海軍？

260
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Not yet, ma'am.
未係，女士。

261
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
I'm on an ROTC scholarship.
我拎緊ROTC獎學金。

262
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
I don't get my commission until after I graduate.
我要畢業之後先會獲委任。

263
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Travis, let me ask you a question.
Travis，我想問你一個問題。

264
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
Why would Ellie go home in the middle of the night?
點解Ellie半夜會返屋企？

265
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
She said she was homesick.
佢話佢掛住屋企。

266
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Ellie was really close to her parents.
Ellie同佢父母好親。

267
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Is that why was she kept the relationship from them?
所以佢先隱瞞段關係？

268
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
She did that for me, sir.
佢係為咗我先咁做，先生。

269
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Commander doesn't allow cadets to date.
指揮官唔准學員拍拖。

270
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
You were at the house today, Travis.
Travis，你今日去過間屋。

271
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
I was worried about her.
我擔心佢。

272
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
All the storm warnings?
所有風暴警告？

273
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
I knocked, no one answered.
我敲門，冇人應。

274
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
That's a whole lot of knocking. You were there for 20 minutes.
敲咗好耐喎，你喺度逗留咗20分鐘。

275
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
I waited, tried calling her cell a few times.
我等咗陣，打咗幾次佢手機。

276
00:17:43,000 --> 00:17:48,000
MAN: Renner! These relief supplies are not gonna load themselves.
MAN：Renner！呢啲救援物資唔會自己裝車㗎。

277
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
Look, I'm dying inside and I have to pretend that everything is great.
我內心好難受，但係要扮到冇事咁。

278
00:17:52,000 --> 00:17:58,000
I keep going over and over in my head, if only I had seen something.
我係咁諗，如果我當時見到啲嘢就好。

279
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
I'm sorry.
對唔住。

280
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Think that's the whole story?
你覺得就係成個故事？

281
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
It rarely is.
好少會係咁。

282
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Dispatch, this is CSI Delko.
調度台，呢度係CSI Delko。

283
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
I've finished up with search and rescue at the trailer park. Returning to the lab.
我喺拖車公園完成咗搜索同救援，而家返實驗室。

284
00:18:18,000 --> 00:18:23,000
DISPATCHER: CSI Delko, we acknowledge. We have you back in service.
調度員：CSI Delko，收到。你已經恢復當值。

285
00:18:30,000 --> 00:18:35,000
Hey. (smooches) Come here, boy. Come here.
喂。（錫）過嚟，乖仔。過嚟。

286
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Come on.
嚟啦。

287
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
It's okay.
冇事㗎。

288
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Yeah, you're hungry, huh?
係，你肚餓啦，係咪？

289
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
Here you go, yeah. That's a good boy.
俾你食，係啦，乖仔。

290
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Come here, eh.
過嚟，喂。

291
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
What's that on your paws?
你隻腳有啲咩？

292
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
That's not your blood.
呢個唔係你嘅血。

293
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Here come here.
過嚟呢度。

294
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Show me where you came from. Come on.
帶我去你嚟嘅地方。嚟啦。

295
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
(dog barks)
（狗吠）

296
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
(barking continues)
（繼續吠）

297
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Loman. Hey, Tom, it's Eric.
Loman。喂，Tom，係Eric。

298
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
What's going on, Eric? Yeah, listen, I got another body for you.
做咩事，Eric？係，聽住，我又有一個屍體俾你。

299
00:19:36,000 --> 00:19:41,000
Guy's got some kind of, some kind of wound near his throat; big hole.
佢喉嚨附近有啲傷口，一個大窿。

300
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
I'll send someone out. Wait a minute.
我會派人過嚟。等陣。

301
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Tom, Tom, what do bubbles mean?
Tom，Tom，氣泡代表咩？

302
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Bubbles are coming out of the wound.
傷口有氣泡出緊嚟。

303
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Eric, that means he's still alive.
Eric，即係佢仲生勾勾。

304
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
I checked his pulse! There was nothing!
我check過佢脈搏！冇㗎！

305
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Probably too faint from blood loss.
可能失血太多太微弱。

306
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Hang on. All right, tell me what to do!
頂住。好，話我知要做咩！

307
00:19:54,000 --> 00:19:59,000
Okay, you need to make it so that he can breathe through the hole. Do you have a pen?!
好，你要令佢可以透過個窿呼吸。你有冇筆？

308
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Yeah, I have a pen.
有，我有筆。

309
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Empty it out so that it's a tube.
清空佢變成一條管。

310
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Then feel around for the hole and stick the pen into it.
然後摸下個窿，將支筆插入去。

311
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
There's something in the wound.
傷口入面有嘢。

312
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Can you pull it out?
你抽唔抽到出嚟？

313
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Yeah, I'm pulling it out right now.
得，我而家抽緊出嚟。

314
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
Yeah, all right, I got it out. I got it out.
好，我抽咗出嚟。抽咗出嚟。

315
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
All right, He's breathing. He's breathing.
好，佢唞到氣。唞到氣。

316
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
Send an ambulance, Tom! Send an ambulance.
叫救護車，Tom！叫救護車。

317
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Hey, you're gonna be all right.
喂，你會冇事㗎。

318
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
You're gonna be all right.
你會冇事㗎。

319
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
Ellie's father's still here.
Ellie嘅老竇仲喺度。

320
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Said he won't leave without her body.
佢話冇佢個女嘅屍體唔會走。

321
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Where do we stand on that?
我哋搞成點？

322
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Still extracting debris.
仲喺度清理緊瓦礫。

323
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Hope to send my results up to Trace soon.
希望好快可以將結果交俾Trace。

324
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Okay, find me.
好，搵我。

325
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Mr. Sutton?
Sutton先生？

326
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
I'm not going, Lieutenant.
我唔會走㗎，督察。

327
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
I can't leave Ellie alone in this place.
我唔可以留低Ellie一個人喺呢度。

328
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Mr. Sutton, Ellie's not alone.
Sutton先生，Ellie唔係一個人。

329
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
She's with people who are doing everything they can.
佢同緊一班盡全力嘅人一齊。

330
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
But I'm her father.
但係我係佢老竇。

331
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
I have to do something for her.
我一定要為佢做啲嘢。

332
00:21:12,000 --> 00:21:17,000
You know what? You know what the best thing you can do is go home and be with your wife.
你知唔知？你而家可以做嘅最好嘅事就係返屋企陪老婆。

333
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
And I'll call you when it's time, okay?
到時我會打電話俾你，好唔好？

334
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
This never gets easy, does it?
呢件事永遠都唔會容易，係咪？

335
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
No, it doesn't.
係，唔會。

336
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Just received the results from Ellie's blood work.
啱啱收到Ellie嘅血液化驗結果。

337
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
You should see this.
你應該睇下呢個。

338
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Are you sure about these, Tom?
Tom，你肯定呢啲結果？

339
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Yes.
係。

340
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Thank you.
多謝。

341
00:21:49,000 --> 00:21:55,000
(phone beeps) Natalia, the ROTC commander, I need his number.
（電話響）Natalia，ROTC指揮官嘅電話，我要佢號碼。

342
00:21:55,000 --> 00:21:59,000
Travis, as a cadet, you swore to an honor code.
Travis，作為學員，你發過誓遵守榮譽守則。

343
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
That's right, sir.
係，先生。

344
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Well, you broke the code.
咁你違反咗守則。

345
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
BOA VISTA: We just got these test results back.
BOA VISTA：我哋啱啱收到呢啲化驗結果。

346
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Positive for HCG?
HCG陽性？

347
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
What is that?
呢個係咩？

348
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
It's a hormone that's only detectable in women when they're pregnant.
呢個係一種荷爾蒙，只有喺女人懷孕嗰陣先檢測到。

349
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Pregnant?
懷孕？

350
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
I didn't know Ellie was pregnant.
我唔知Ellie有咗。

351
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
And that is the second time you've lied to us.
呢個係你第二次對我哋講大話。

352
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
I didn't lie to you.
我冇呃你。

353
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
I just didn't tell you.
我只係冇話俾你知。

354
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
I spoke to your commanding officer.
我同你嘅指揮官傾過。

355
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
What? Why did you do that?
吓？你做咩要咁做？

356
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Do you know what that means? We know exactly what it means.
你知唔知呢個代表咩？我哋好清楚。

357
00:22:33,000 --> 00:22:37,000
It means an automatic discharge for you if you got her pregnant.
即係如果你搞大佢個肚，你會自動被開除。

358
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Oh, my God.
天啊。

359
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
You just ruined my life.
你啱啱毀咗我人生。

360
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
That's exactly what you said to her last night, isn't it?
呢句就係你尋晚同佢講嘅嘢，係咪？

361
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Isn't that why she ended up going home?
佢就係因為咁先返屋企？

362
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
It... it'll be okay.
冇事㗎。

363
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
We know what we have to do.
我哋知道我哋要做咩。

364
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Make an appointment tomorrow to get this taken care of.
聽日約個時間搞掂呢件事。

365
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Travis, this is our baby.
Travis，呢個係我哋嘅BB。

366
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
We already talked about getting married.
我哋已經傾過結婚。

367
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
After I get my commission.
等我攞到委任之後。

368
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Ellie, if you're pregnant, there is no commission.
Ellie，如果你有咗，就冇委任。

369
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
I don't care if you're in the military.
我唔介意你係咪喺軍隊。

370
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Yeah, I know.
係，我知。

371
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
You've been trying to get me to quit for months.
你幾個月嚟一直想逼我退出。

372
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
I just walked right into your trap.
我啱啱中咗你嘅陷阱。

373
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
You went there this morning to get out of the trap you're in, Travis.
Travis，你今朝去係為咗逃出你嘅陷阱。

374
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
No, I didn't.
唔係，我冇。

375
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
I went there to apologize.
我去係為咗道歉。

376
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Really? You changed your mind just like that-- that fast?
真係？你咁快就改變主意？

377
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
I didn't want to lose her.
我唔想失去佢。

378
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
God, even if it meant losing my scholarship.
天，就算要冇咗獎學金都係咁話。

379
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
But no one was home.
但係冇人喺屋企。

380
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
I didn't lie to you about that.
呢點我冇呃你。

381
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
I swear.
我發誓。

382
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
I want a lawyer, sir.
我想要律師，先生。

383
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
I think that's a capital idea.
我覺得呢個係好主意。

384
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
Found a... found a new boyfriend for you.
搵到個……搵到個新男朋友俾你。

385
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
He's really cute.
佢好得意。

386
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
He's short.
佢好矮。

387
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Maybe more hairy than you're used to.
可能比你平時鍾意嘅多啲毛。

388
00:23:57,000 --> 00:24:01,000
(chuckling) You got a lost dog?
（笑）你執到隻流浪狗？

389
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Yeah.
係。

390
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Animal Services is looking for the owners, but, uh, I just want to make sure he doesn't go to a shelter.
動物管理處喺度搵緊主人，但係我只係想確保佢唔使去收容所。

391
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
I remember you saying how much you miss having a dog around.
我記得你話過好掛住有狗喺身邊。

392
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
That's true. I do.
係真嘅，我係掛住。

393
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
You know, I never want to be accused of being a home wrecker, though.
不過我唔想俾人話係破壞家庭嘅人。

394
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Maybe the owners will come back.
可能主人會返嚟。

395
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Yeah. I hope so.
係，我希望係。

396
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
So we've got two victims from the same trailer park.
所以我哋有兩個受害者嚟自同一個拖車公園。

397
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
That can't be a coincidence, can it?
呢個唔可能係巧合，係咪？

398
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
Well, don't forget we did just have a tornado.
但係唔好忘記我哋啱啱經歷咗龍捲風。

399
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
I mean, winds were strong enough to turn this thing into a projectile I had to pull out of somebody.
我意思係，風力強到可以將呢個嘢變成射彈，我要從人體度抽返出嚟。

400
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
What is that?
呢個係咩？

401
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Not sure yet.
仲未肯定。

402
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
But the material is a... it's a ripstop nylon.
但呢個物料係...係防撕裂尼龍。

403
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
May I see it?
可唔可以俾我睇下？

404
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Yeah.
好。

405
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
It's a parachute.
係降落傘。

406
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
What, a kid's toy? What do you think?
咩，細路仔玩具？你點睇？

407
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Not exactly.
唔係咁簡單。

408
00:24:59,000 --> 00:25:04,000
I have an idea. Will you clear off a space for me on the top of the parking garage and meet me up there in five?
我有個諗法。你可唔可以喺停車場頂清個位俾我，五分鐘後喺上面見？

409
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Yeah.
好。

410
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
♪ ♪

411
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
What the hell are you making here?
你喺度整緊咩呀？

412
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
A potato gun.
薯仔槍。

413
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Why would you want to shoot a potato?
點解要射薯仔？

414
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Because it's really fun.
因為好好玩。

415
00:25:50,000 --> 00:25:58,000
I used to make these when I was a kid, and I have a feeling that our parachute was shot out of something like this.
我細個成日整呢啲，我懷疑我哋個降落傘係俾呢類嘢射出去嘅。

416
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
What, you think this gun could shoot through a man's chest?
咩，你覺得呢支槍可以射穿人個心口？

417
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Sure you can, with enough air pressure.
當然得，夠氣壓就得。

418
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
I've seen a potato go through the hood of a car.
我見過薯仔射穿車頭蓋。

419
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Speaking of which, you should back up.
講起呢樣，你最好退後啲。

420
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
It's been a while since I've done this.
我好耐冇玩過喇。

421
00:26:17,000 --> 00:26:25,000
(whooshing) I saw NOAA demonstrate this once, but instead of a washer, it had a probe attached to it.
(嗖一聲) 我見過NOAA示範一次，不過佢哋用嘅係探測器，唔係墊圈。

422
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
So this could be used for tornado research?
所以呢個可以用嚟研究龍捲風？

423
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
That's exactly what it's used for.
就係用嚟做呢樣嘢。

424
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
And Walter ran into some storm chasers at the trailer park the other day.
而Walter前幾日喺拖車公園撞到幾個追風者。

425
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
They were doing some research there.
佢哋喺度做緊研究。

426
00:26:41,000 --> 00:26:46,000
God, Eric, it's possible that this was an accident.
天啊，Eric，呢件事好可能係意外。

427
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
They might have shot the tornado, and the tornado could have shot him.
佢哋可能射咗龍捲風，然後龍捲風射返佢。

428
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Problem is we won't know until we find the probe.
問題係我哋要搵到個探測器先知。

429
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
We have no idea where that is.
我哋完全唔知喺邊。

430
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
Think the probe could be in the same place I found the parachute?
你覺得個探測器會唔會喺我搵到降落傘嘅同一個地方？

431
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
In our victim? Yeah.
喺我哋嘅受害者體內？係。

432
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Eric, that could kill him.
Eric，咁會搞死佢㗎。

433
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Yeah. I'm going to the hospital.
係。我而家去醫院。

434
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Call them. Tell them I'm on my way.
打俾佢哋。話佢哋我嚟緊。

435
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Okay.
好。

436
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
At this point, I'm afraid he can't move or speak.
而家佢郁唔到，講唔到嘢。

437
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
You have a few minutes before we bring him into surgery.
佢就快入手術室，你仲有幾分鐘。

438
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
Okay. Thanks.
好，唔該。

439
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
My name is Eric.
我叫Eric。

440
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
I'm the one that found you today.
今日係我發現你嘅。

441
00:27:33,000 --> 00:27:41,000
I know this sounds strange, but we found a piece of a weather probe inside of you.
我知道好奇怪，但我哋喺你體內搵到一塊天氣探測器嘅碎片。

442
00:27:42,000 --> 00:27:48,000
There-There's something still stuck in there, doctors, they'll be able to get it out.
仲有啲嘢卡咗喺入面，醫生會幫你拎返出嚟。

443
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Hopefully, then, we can figure out what happened to you.
希望到時我哋可以搞清楚發生咩事。

444
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
But you're in good hands here.
不過呢度有好好嘅醫生照顧你。

445
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
And I'll be here.
我會喺度。

446
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
I'll be here every step of the way.
我會全程喺度。

447
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Hey, Wolfe, what are you doing here?
喂，Wolfe，你做咩喺度？

448
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
I thought you were in the hospital.
我以為你去咗醫院。

449
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Oh, no, doctor says I'm fine.
哦，唔係，醫生話我冇事。

450
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
You know what the guys in Patrol are calling me?
你知巡邏班啲人叫我咩？

451
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Dorothy. Dorothy!
Dorothy。Dorothy！

452
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Guess what. You were in that tornado, too.
你估下點。你都喺個龍捲風入面。

453
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
That makes you Toto.
咁你咪係Toto囉。

454
00:28:24,000 --> 00:28:28,000
Whatever, man. Hey, uh, listen, I wanted to talk to you about what you told Horatio.
算啦，老友。喂，我想同你傾下你同Horatio講嘅嘢。

455
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Okay, we can talk about that, but first, take a look at this.
好，可以傾，但你先睇下呢樣。

456
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Surgeons pulled this out of the guy that Delko found.
外科醫生喺Delko發現嗰個人體內拎返出嚟。

457
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Calleigh says it's a weather probe.
Calleigh話係天氣探測器。

458
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Ah. Been waiting for this.
啊。等咗好耐喇。

459
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
KPA...

460
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Hmm.
嗯。

461
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
"K" stands for kilo.
"K" 代表千。

462
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Don't know what "P.A." stands for.
唔知 "P.A." 代表咩。

463
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
You know, I took a...
你知，我讀過...

464
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
a scale and measurement class in college.
一個量度同測量嘅課程。

465
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
Uh, we used these mnemonic devices.
我哋用過呢啲記憶法。

466
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
P.A., P.A., P.A., P.A.

467
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Pa... pa is a father.
Pa... pa係爸爸。

468
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
Your father puts pressure on you to get good grades.
你爸爸俾壓力你要考好成績。

469
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Pressure... pascal.
壓力... 帕斯卡。

470
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
Pascal is a unit of measurement used in barometric pressure.
帕斯卡係氣壓嘅量度單位。

471
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
Okay. Barometric pressure.
好。氣壓。

472
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
You use that in tornado research.
龍捲風研究會用到。

473
00:29:13,000 --> 00:29:17,000
So that means the storm hunters did shoot our victim.
即係話追風者真係射咗我哋嘅受害者。

474
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
Yeah, and I think I know how to figure out whether or not they meant to.
係，我諗我知道點樣查清楚佢哋係咪有心。

475
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
These probes, they start recording the moment that they're launched.
呢啲探測器一發射就會開始記錄。

476
00:29:23,000 --> 00:29:30,000
So if we match its first registered recording with NOAA's barometric pressure data for the area, then we'll know exactly what time the victim was shot.
如果我哋將佢第一個記錄同NOAA嘅氣壓數據比對，就會知道受害者幾時中槍。

477
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
Yeah, yeah.
係，係。

478
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
But somebody shoots you in the middle of a tornado, could be an accident.
但係喺龍捲風入面俾人射，好可能係意外。

479
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Any other time, it's attempted murder.
其他時間就係企圖謀殺。

480
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Yes.
係。

481
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
I'll pull up NOAA's Web site.
我上NOAA網站睇下。

482
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Okay.
好。

483
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
All right, first reading is 913.
好，第一個讀數係913。

484
00:29:49,000 --> 00:29:55,000
913... 913-- we got a 1:52, and I got a 10:35.
913... 913-- 我哋有1:52，仲有10:35。

485
00:29:55,000 --> 00:29:59,000
Delko found the body at 1:00, so it can't be the 1:52.
Delko 1:00發現屍體，所以唔可能係1:52。

486
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Has to be the 10:35.
一定係10:35。

487
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
The tornado was at 11:00.
龍捲風係11:00。

488
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
Walter, this wasn't an accident.
Walter，呢件事唔係意外。

489
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
CAINE: Gentlemen, do those belong to you?
CAINE: 兩位，呢啲係你哋嘅？

490
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
Yeah, it's one of our vortex probes.
係，係我哋嘅渦流探測器。

491
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
After a storm, we drive around for hours looking for these things.
風暴過後，我哋會揸車周圍搵幾個鐘。

492
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Where'd you find it?
你喺邊度搵到？

493
00:30:18,000 --> 00:30:22,000
We actually, uh, pulled it out of this guy.
其實我哋係由呢個人體內拎返出嚟。

494
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Oh, my God. That's Jared.
天啊。係Jared。

495
00:30:23,000 --> 00:30:27,000
We just brought him on as a partner.
我哋啱啱請佢做拍檔。

496
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
You didn't mention you had a partner.
你冇提過你有拍檔。

497
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Uh, you never asked us.
你冇問過我哋。

498
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
We just met the guy.
我哋先啱啱識佢。

499
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
He's a meteorologist at a radio station.
佢係電台嘅氣象學家。

500
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
He called us. He wanted to work with us.
佢打嚟話想同我哋合作。

501
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
We must have fired the probe into the tornado and it caught a downdraft.
我哋一定係將探測器射入龍捲風，然後佢遇到下沉氣流。

502
00:30:38,000 --> 00:30:45,000
Well, yeah, that's what we thought, but turns out the data from the probe suggests it was fired a half hour before the tornado.
係，我哋都係咁諗，但係探測器嘅數據顯示佢係龍捲風前半個鐘發射嘅。

503
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
So it's not looking like it's an accident.
所以睇嚟唔似意外。

504
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Wait a minute.
等陣。

505
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
Leon, wasn't that about the time that he ran off in the trailer park today?
Leon，今日佢喺拖車公園走開嘅時間係咪差唔多？

506
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
He's supposed to work our Doppler, but all he ever wants to do is field research.
佢應該操作我哋嘅都卜勒雷達，但佢淨係想去做實地研究。

507
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
He's always running off with the air cannon.
成日攞住個氣炮就走咗去。

508
00:30:57,000 --> 00:31:03,000
Yeah, he's weird. He... he'd always come back with his bag all stuffed and saying it was air samples, but he never showed us.
係，佢好奇怪。佢...佢成日返嚟個袋都塞滿晒，話係空氣樣本，但從來冇俾我哋睇過。

509
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
And today, he never came back.
而今日，佢冇返嚟。

510
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
You didn't go looking for him?
你冇去搵佢？

511
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
We warned him to be back in ten.
我哋叫佢十分鐘內返嚟。

512
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
When he didn't show up, we left.
佢冇出現，我哋就走咗。

513
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
The storm was pretty bad.
個風暴好勁。

514
00:31:12,000 --> 00:31:16,000
He drove out there on his own, so we just figured he was going to his car.
佢自己揸車出去，我哋以為佢去攞車。

515
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Never figured he'd wind up dead.
冇諗過佢會死。

516
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
He's not dead.
佢未死。

517
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
I just assumed, 'cause of the picture.
我以為係，因為張相。

518
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
WOLFE: No. He just got out of surgery.
WOLFE: 唔係。佢啱啱做完手術。

519
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
So we'll have to wait till he recovers to find out what happened.
所以要等佢好返先知發生咩事。

520
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
Well, that's great.
咁就好。

521
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
Where is he? If there's anything we can do to help him.
佢喺邊？有冇嘢可以幫到佢？

522
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Actually, there is.
其實有。

523
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
Where is his car?
佢架車喺邊？

524
00:31:38,000 --> 00:31:43,000
You know what? I think this tornado threw this car 300 feet from where they said it was.
你知唔知，我諗個龍捲風將架車吹到離佢哋講嘅位置300呎遠。

525
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Unbelievable.
難以置信。

526
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Got a backpack here.
呢度有個背囊。

527
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Yeah, grab that.
好，拎住。

528
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
The weather twins said Jared was very fond of it.
天氣孖寶話Jared好鍾意呢個背囊。

529
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
Yeah, well, I can see why.
係，我明點解。

530
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Take a look.
睇下。

531
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
Wow.
嘩。

532
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
Jewelry, watches.
首飾，手錶。

533
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
Personal items.
個人用品。

534
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
You think he's a scavenger, like that guy you caught?
你覺得佢係個拾荒者，好似你捉到嗰個人？

535
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
No, I don't think he was a scavenger.
唔，我唔覺得佢係拾荒者。

536
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
I think he was breaking and entering.
我覺得佢係爆竊。

537
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
He was a thief?
佢係賊？

538
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Think about it.
諗下。

539
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
He hooks up with these storm chasers.
佢同呢班追風者合作。

540
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
They go into an evacuated neighborhood.
佢哋去咗疏散嘅社區。

541
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
Gets out, he says he's going to do research on his own.
佢落車話自己去研究。

542
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Except he's breaking into houses.
但其實係爆竊。

543
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
So he dropped this off, went back for more.
所以佢放低呢啲，再返去攞多啲。

544
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
Right. He's not a victim.
啱。佢唔係受害者。

545
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
No.
唔係。

546
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Sorry, Eric.
對唔住，Eric。

547
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
Yeah, me, too.
係，我都係。

548
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
DELKO: Wake up.
DELKO: 起身。

549
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Wake up, Jared.
起身，Jared。

550
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Yeah.
係。

551
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
Yeah, that's right, we know your name now, Jared.
係，我哋而家知你個名喇，Jared。

552
00:32:51,000 --> 00:32:57,000
We also know a few other things, like you like to pretend to be a storm chaser so you can break into people's homes.
我哋仲知多啲嘢，例如你扮追風者係為咗爆竊。

553
00:32:57,000 --> 00:33:06,000
We still don't know who shot you, but I don't even care right now, because as soon as you're able to walk, I'm gonna be standing at that door to take you to prison.
我哋仲未知邊個射你，但我而家都唔理，因為你一可以行，我就會企喺門口帶你去坐監。

554
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
(gasping): I tried...
(喘氣): 我試過...

555
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Tried to what?
試過咩？

556
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
(wheezes): Stop...
(喘氣): 阻止...

557
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
You tried to stop what?
你試過阻止咩？

558
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
(monitor beeping) You tried to stop what?!
(監測器響) 你試過阻止咩？！

559
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Get out of here.
出去。

560
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Now!
即刻！

561
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Pressure's dropping. Coming through.
血壓下降。讓開。

562
00:33:25,000 --> 00:33:32,000
Okay, Tom managed to eliminate all the tornado debris from Ellie Sutton's body, which left us with three possible sources of transfer from the murder.
好，Tom成功清走Ellie Sutton身上所有龍捲風嘅碎片，剩低三個可能嘅兇案轉移來源。

563
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Okay. You mind working the tablet?
好。你介唔介意操作平板？

564
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
Not at all.
唔介意。

565
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
First up is...
第一個係...

566
00:33:43,000 --> 00:33:49,000
...a blade of, uh, Tif-dwarf Bermuda grass in her torso, in the wound on her torso.
...佢軀幹傷口入面有塊Tif矮生百慕達草。

567
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Okay. Center-right.
好。中間偏右。

568
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Got it. Right there.
見到。喺度。

569
00:33:51,000 --> 00:33:56,000
Now, you know that grass is on every single golf course in Miami, so that's probably from our murder weapon.
你知呢種草喺邁阿密每個高爾夫球場都有，所以好可能係嚟自兇器。

570
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Good point.
好point。

571
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Secondly, we got acrylic paint under the nails.
第二，指甲下面有壓克力顏料。

572
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Nothing odd about that, since she was an art student.
呢樣唔出奇，因為佢係藝術系學生。

573
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
All right.
好。

574
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
Finally... okay.
最後...好。

575
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
All right, right here on her face.
好，喺佢塊面度。

576
00:34:09,000 --> 00:34:14,000
The right side of her cheek, we got a mixture of ketchup and flour with traces of steel wool particles.
右邊面頰，有茄汁同麵粉嘅混合物，仲有鋼絲絨微粒。

577
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
Steel wool particles.
鋼絲絨微粒。

578
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
So maybe that was left over from breakfast?
可能係早餐留低？

579
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
You don't eat steel wool.
你唔會食鋼絲絨㗎。

580
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Good point. Not tasty.
好point。唔好食。

581
00:34:22,000 --> 00:34:27,000
But you can make a homemade brass polish from a mixture of ketchup and flour.
但你可以用茄汁同麵粉整自製黃銅拋光劑。

582
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Okay, now, how do you know that?
好，你點知嘅？

583
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
It's a little trick I learned in the Boy Scouts.
係我喺童軍學嘅小技巧。

584
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Wait a minute.
等陣。

585
00:34:33,000 --> 00:34:37,000
If a Boy Scout knows it, an ROTC cadet would know it, too, right?
如果童軍知，咁ROTC學員都會知，啱唔啱？

586
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
My lawyer told me not to say anything.
我律師叫我咩都唔好講。

587
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
And you don't have to, Travis.
你唔使講，Travis。

588
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
That's all we needed.
我哋要嘅就係咁多。

589
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
I didn't do anything.
我冇做過任何嘢。

590
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Save it for your lawyer, Travis.
留返同你律師講啦，Travis。

591
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
I didn't do anything.
我冇做過任何嘢。

592
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
I didn't do anything. I didn't do anything.
我冇做過任何嘢。我冇做過任何嘢。

593
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
No, you don't understand.
唔，你唔明。

594
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
Ellie died because I didn't do anything.
Ellie死係因為我冇做任何嘢。

595
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
What are you doing here?! Whoa!
你做咩喺度？！嘩！

596
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Get out of my house! I'm gonna call the cops!
離開我間屋！我報警㗎！

597
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
(stammers): I'm sorry! I'm going, I'm going!
(結巴): 對唔住！我走，我走！

598
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
I made a terrible mistake, okay? Now! Get out of here.
我犯咗個大錯，好未？而家！離開呢度。

599
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
I'm sorry. Go!
對唔住。走啦！

600
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Just go.
快啲走。

601
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
I made a mistake...
我犯咗個錯...

602
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
I froze.
我嚇到呆咗。

603
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
How could I tell you that?
我點樣同你講呢？

604
00:35:41,000 --> 00:35:47,000
I watched that man beat her, and I didn't do anything.
我睇住個男人打佢，但乜都冇做。

605
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
I'm a coward.
我真係好冇用。

606
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
You still want to help Ellie, son?
你仲想幫Ellie嗎，仔？

607
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Can you identify these men?
你認唔認得呢幾個人？

608
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
That's all I need.
咁就夠啦。

609
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
(phone beeps) Eric, listen.
（電話響）Eric，聽我講。

610
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
BOA VISTA: Can you tell us if these were the men that you saw in the trailer?
BOA VISTA：你可唔可以話畀我哋知，呢啲係咪你喺貨櫃車見到嘅人？

611
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Yes.
係。

612
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
These were the guys.
就係呢班人。

613
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
These two-- they were robbing the place when Ellie walked in on them.
呢兩個——Ellie撞入去嗰陣，佢哋正喺度打劫。

614
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
What about this guy? What was he doing?
呢個呢？佢做緊乜？

615
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
He was the only one that tried to help her.
佢係唯一一個想幫佢嘅人。

616
00:36:27,000 --> 00:36:33,000
(Ellie groaning) What the hell are you doing?
（Ellie呻吟）你做緊乜鳩嘢？

617
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
She's still alive! You got to call an ambulance!
佢仲未死！你快啲叫救護車！

618
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
(Ellie groaning) You-You've been robbing these places?
（Ellie呻吟）你——你一直喺度打劫呢啲地方？

619
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
You were supposed to stay in the truck, Jared.
你應該留喺貨車度㗎，Jared。

620
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
METEOROLOGIST: This tornado touched down at 12:54...
氣象學家：呢個龍捲風喺12點54分著陸...

621
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Jared...

622
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Jared!
Jared！

623
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Yeah.
係。

624
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
(Ellie groans)
（Ellie呻吟）

625
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
That's what Jared was trying to tell me.
呢個就係Jared想同我講嘅嘢。

626
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
He tried to stop Ellie's murder.
佢想阻止Ellie被殺。

627
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
But I wouldn't listen.
但我唔肯聽。

628
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
You were just trying to follow the evidence.
你只係跟住證據查落去咋。

629
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
This isn't evidence, okay?
呢個唔係證據，好冇？

630
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
This is bait.
呢個係餌。

631
00:37:17,000 --> 00:37:21,000
These guys, they put that bag in his car to try and cover their tracks.
呢班人，佢哋將個袋放喺佢架車度，想掩飾痕跡。

632
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Okay. Well, this is not over.
好。呢件事未完。

633
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
It can't be that hard to find a vehicle called the Armadillo.
搵一架叫Armadillo嘅車，應該唔難。

634
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Well, let's hope so.
希望係咁啦。

635
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
(sirens wailing)
（警笛聲）

636
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
(tires screech)
（車胎摩擦聲）

637
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Hey.
喂。

638
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Eric!
Eric！

639
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
Whoa, whoa, whoa.
喂，喂，喂。

640
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
I got him, H.
我捉到佢啦，H。

641
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
I'll handle this, Leon.
我嚟處理，Leon。

642
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Think that's a good idea, Ronnie?
你覺得咁做啱唔啱，Ronnie？

643
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Don't say anything, Leon.
乜都唔好講，Leon。

644
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
This is your only chance.
呢個係你唯一嘅機會。

645
00:38:21,000 --> 00:38:25,000
Tell you what, I'll make it easy for you. Leon killed them both.
咁樣啦，我幫你簡單啲。Leon殺咗佢哋兩個。

646
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
What the hell are you doing? I'm sorry, Leon, I can't cover for you.
你做緊乜鳩？對唔住，Leon，我冇得再幫你兜。

647
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
You son of a bitch. I didn't do it! You know I...
你個仆街。我冇做過！你知我...

648
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Ronnie killed that girl.
Ronnie殺咗個女仔。

649
00:38:31,000 --> 00:38:38,000
(thudding) I didn't know he was going to do it.
（撞擊聲）我唔知佢會咁做。

650
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
Well, looks like a problem of "he said, he said."
睇嚟係「佢話，佢話」嘅問題。

651
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
Sounds like reasonable doubt to me.
對我嚟講，呢個係合理疑點。

652
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
You know what, Ronnie, they're going to believe my side.
你知唔知，Ronnie，佢哋會信我講嘅嘢。

653
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
You want to know why?
你想知點解？

654
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
'Cause I admit it.
因為我認罪。

655
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
I shot Jared.
我開槍打死咗Jared。

656
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
RONNIE: You don't know what you're doing.
RONNIE：你唔知自己做緊乜。

657
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Well, I know I can't do this anymore.
我知我冇辦法再咁落去。

658
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Jared didn't know what we were doing.
Jared唔知我哋做緊乜。

659
00:38:55,000 --> 00:39:01,000
(wind roaring) OPERATOR: 911. What's your emergency?
（風聲）接線生：911。有咩緊急情況？

660
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
I want to report a murder.
我想報案，有人被殺。

661
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
Okay, calm down, sir. What's your location?
好，冷靜啲，先生。你喺邊度？

662
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
(air cannon fires)
（氣炮發射聲）

663
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
I'm sorry.
對唔住。

664
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
I had to stop him from calling the cops.
我要阻止佢報警。

665
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
But Leon, Jared did call the cops.
但Leon，Jared真係報咗警。

666
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
That's how we found her body.
我哋就係咁樣發現佢條屍。

667
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
Take them, please.
帶佢哋走，唔該。

668
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
(shower running)
（花灑聲）

669
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
Hey.
喂。

670
00:39:39,000 --> 00:39:43,000
I heard you turned down the commendation from Horatio.
我聽聞你拒絕咗Horatio嘅嘉許。

671
00:39:43,000 --> 00:39:47,000
Yeah, I didn't deserve that, man.
係，我唔值得攞，老友。

672
00:39:47,000 --> 00:39:51,000
Saving my ass doesn't deserve a little pat on the back?
救咗我條命，都唔值得畀啲鼓勵？

673
00:39:53,000 --> 00:39:57,000
That's what I've been trying to tell you, Wolfe.
呢個就係我一直想同你講嘅，Wolfe。

674
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
I didn't save your life, man.
我冇救到你條命，老友。

675
00:40:03,000 --> 00:40:08,000
I wanted to, but I let go.
我想救，但我放咗手。

676
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
You don't even know what happened, do you?
你根本唔知發生咗咩事，係咪？

677
00:40:09,000 --> 00:40:14,000
You know, it's because you let go of those lights, I was able to anchor myself to those pipes.
你知唔知，就係因為你放開咗啲燈，我先可以捉實啲水管。

678
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
So you did save my life.
所以你真係救咗我條命。

679
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Plus, do you realize what we've been through?
加上，你知唔知我哋經歷咗啲乜？

680
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
An F2 tornado.
一個F2級龍捲風。

681
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
That story's gonna get us free drinks the rest of our lives.
呢個故仔夠我哋下半世免費飲酒。

682
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
So give it...
所以畀我...

683
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
(laughs) So give it here, give it here, man!
（笑）所以畀我，畀我啦，老友！

684
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Ooh. I got to give you this.
噢。我要畀你呢個。

685
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
I can't. I hurt my...
我唔得。我整親...

686
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Shoulder love?
膊頭「親」？

687
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Okay, shoulder love. Shoulder love.
好，膊頭「親」。膊頭「親」。

688
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
(both groan) Yeah.
（兩人呻吟）係。

689
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Probably still dislocated.
可能仲甩咗骹。

690
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
Thanks, Wolfe.
多謝，Wolfe。

691
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
You're welcome, Walter.
唔使客氣，Walter。

692
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Let's go.
走啦。

693
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
(monitor beeping steadily, ventilator whooshing)
（監測器穩定響聲，呼吸機呼呼聲）

694
00:40:54,000 --> 00:40:58,000
If you could talk, I'm... sure you wouldn't want to talk to me.
如果你講到嘢，我...肯定你唔想同我講嘢。

695
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
I wanted you to meet someone.
我想你見一個人。

696
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
This is Ellie.
呢個係Ellie。

697
00:41:09,000 --> 00:41:13,000
She's the girl you risked your life for, when no one else would.
佢就係你冒住生命危險去救嘅女仔，當時冇人肯咁做。

698
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
She'll be there when you wake up.
你醒返嗰陣，佢會喺度。

699
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
♪ ♪

700
00:42:14,000 --> 00:42:23,000
(sniffles) (sobbing) I'm sorry.
（抽泣）（哭）對唔住。

701
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
I'm so sorry.
我好對唔住。

702
00:42:32,000 --> 00:42:40,000
Captioning sponsored by\h CBS C.S.I. PRODUCTIONS
字幕由\h CBS C.S.I. PRODUCTIONS 贊助

703
00:42:44,000 --> 00:42:48,000
Captioned by Media Access Group at WGBH\h access.wgbh.org
字幕由 WGBH 媒體存取組製作\h access.wgbh.org
