1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
氣象學家：各位，呢個超級胞體真係好大嚿。

2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
佢成個停咗喺成個縣上面。

3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
預計未來24小時會有雨同強風。

4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
氣象學家2：高達80英里嘅陣風吹冧咗樹木同電線...

5
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
氣象學家3：國家氣象局發出咗龍捲風警告，直至晚上10點...

6
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
氣象學家4：呢個龍捲風喺12點31分著陸...

7
00:00:19,000 --> 00:00:27,000
調度員：調度確認CSI小組已經到達拖車公園，我哋收到報告話有屍體。完畢。

8
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
（大聲敲門）MDPD。喂？

9
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
我去走廊睇下。

10
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
（雷聲隆隆）

11
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
安全！

12
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
氣象學家5：過去一個鐘有三個龍捲風著陸。

13
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
呢個已經變成危及生命嘅情況。

14
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
你哋喺邊度？

15
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Horatio叫所有人返實驗室。

16
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
盡快覆我。

17
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
H.，Ryan同Walter喺離開Hialeah途中接到一個call。

18
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
佢哋喺Kendale附近嘅拖車公園。

19
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Kendall係撤離區。

20
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
係，佢哋已經報告嗰邊有漏斗雲...我哋去帶佢哋離開。

21
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
（雷聲隆隆）佢仲係暖嘅，Wolfe。

22
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
加上佢著住睡衣。

23
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
佢應該係啱啱起身嗰陣俾人襲擊。

24
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
睇下呢張相。佢同父母住喺呢度。點解佢哋會留低佢？

25
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
我唔明。呢度應該已經撤離咗。

26
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
撤離係大約一個鐘前。

27
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
911電話係大約30分鐘前打嚟。

28
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
可能佢係俾鈍器打中，好似呢啲高爾夫球棍？可能係。

29
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
我會打俾Tom睇下可唔可以批准搬走屍體。

30
00:01:40,000 --> 00:01:46,000
調度。調度，呢度係CSI Simmons，完畢。

31
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
（靜電聲）

32
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Ryan，Walter，收到請回答。

33
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
快啲啦，各位。

34
00:01:56,000 --> 00:02:02,000
（輪胎摩擦聲）Eric，睇下呢度。

35
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
睇下嗰度。哦，係。

36
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
調度，我重複——呢度係CSI Walter Simmons。完畢。

37
00:02:12,000 --> 00:02:18,000
（靜電聲）（雷聲轟鳴）調度，我重複——呢度係CS...

38
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
好，我決定咗，老友。

39
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
我哋要喺出面情況變得更差之前離開呢度。

40
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
好。

41
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
好，喺屍體周圍切開。

42
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
我哋盡量保留犯罪現場。

43
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
情況越來越差。

44
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
係。

45
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Ryan，Walter，快啲啦，各位，拎起個死人對講機！

46
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
H.，我哋趕唔切。

47
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
我哋走唔甩。我哋冇得揀。

48
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
嚟啦。抓緊，Eric。

49
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
抓緊！

50
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
我哋要捲起佢。

51
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
我哋要搵個衣櫃！係！

52
00:03:18,000 --> 00:03:23,000
（風聲呼嘯）Wolfe，我得咗！

53
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Walter！

54
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
頂住！Walter！

55
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
接住！

56
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
頂住！

57
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
你接到未？！

58
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
拉條繩！

59
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
頂住！頂住！

60
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Wolfe！頂住！

61
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Wolfe！Wolfe！

62
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Wolfe！

63
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
（風聲減弱）

64
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
（遠處狗吠聲）

65
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
CAINE（聲音迴響）：Walter！Walter！

66
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
你冇事嗎？

67
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
（迴響）：Ryan？Walter，Ryan喺邊？

68
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Ryan？！Walter？

69
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
（正常聲音）：Ryan喺邊？

70
00:05:02,000 --> 00:05:08,000
Ryan？！

71
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
♪ Yeah！♪

72
00:05:31,000 --> 00:05:40,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no！♪

73
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
你最後一次見佢喺邊，Walter？

74
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
呢度。佢幫我搬屍體去衣櫃。

75
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
你哋為咗搬屍體冒生命危險？

76
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
係證據。

77
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
蠢，Walter。

78
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
我哋要睇下你對手。

79
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
我掟咗一串聖誕燈俾佢。

80
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
佢去到衣櫃未？

81
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
點解...點解佢去唔到衣櫃？

82
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
係龍捲風！

83
00:06:14,000 --> 00:06:21,000
（輕聲呻吟）等陣。你有冇聽到？

84
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
我搵到佢。

85
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
我哋搵到佢，Eric！邊度？

86
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
佢喺呢度！佢喺呢度！

87
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
好，Ryan，準備好？嚟啦。

88
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
準備...

89
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
叫個救護員過嚟呢度！喂，Ryan。嚟啦，老友。

90
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
俾我睇下，俾我睇下。嚟啦。

91
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Ryan，你頂住！

92
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
好，你頂住。

93
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
多處挫傷！救護員，呢度唔該！

94
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
嚟啦。放鬆。

95
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
（咳嗽）好仔，好仔。

96
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
嚟啦，嚟啦。放鬆。

97
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
放鬆。好仔。

98
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
我哋仲要破一個年輕女仔嘅謀殺案，我嘅朋友。

99
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
我哋冇咗佢嘅屍體，亦冇犯罪現場。

100
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
屍體犬到咗。

101
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
佢哋可以透過空氣追蹤佢嘅氣味。

102
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
係F-2龍捲風。佢嘅屍體可能喺Broward。

103
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
唔一定。F-2風速大約150英里。

104
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
所以將佢轉換成力量，應該可以計到佢屍體被吹到嘅最遠距離。

105
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
調度話有個不明身份嘅男人打咗911。

106
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
個女仔嘅父母喺邊？

107
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
父母係Gary同Laura Sutton。

108
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
受害者Ellie係佢哋個女。

109
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Tripp而家喺避難所搵佢哋。

110
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
DELKO：你覺得佢幾重？

111
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
唔超過110磅。

112
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
喂，順便留意下高爾夫球棍。

113
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
紅黑色袋。可能係兇器。

114
00:07:38,000 --> 00:07:43,000
根據呢啲計算，佢屍體被吹到嘅最遠距離係2,000碼。

115
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
2,000碼。我哋要搵到呢個女仔。

116
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
（狗吠聲）

117
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
♪ ♪

118
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
（吸氣聲）

119
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Delko，我見到有人跑。我要你截住佢。

120
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
停低！喂，你...

121
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
我叫你停低！你做咩跑，吓？

122
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
個女人嚇親我。你啱啱經歷完龍捲風，睇落都幾好。

123
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
你做咩？你偷呢啲人嘅嘢？

124
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
我冇偷。我係執嘢。

125
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
嚟啦，有咩分別？你話有咩分別係咩意思？！

126
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
呢啲人啱啱經歷咗人生最差嘅一日！

127
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
你仲要偷佢哋嘢？！

128
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
睇下呢個。我覺得係Walter喺拖車度搵到嘅高爾夫球袋。你係咁做，係咪？

129
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
你返嚟係為咗拎走所有對你不利嘅證據。

130
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
咩？DELKO：上次見到個高爾夫球袋，係喺被殺女仔嘅屍體旁邊。

131
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
你同件事有關？

132
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
喂，等陣。我冇殺人。

133
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
我只係嚟拎啲好嘢，我發誓。

134
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
我信你一個咁嘅人渣？

135
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
拉佢！

136
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
好，呢個係咩？

137
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
係衛星天線？

138
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
我唔知。我唔知。

139
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
我哋應該處理晒呢啲嘢——睇下可唔可以將呢條友同犯罪現場連埋。好。

140
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
警察：好仔。去啦。你搵到咩？

141
00:09:39,000 --> 00:09:45,000
（吠叫）有時佢會假警報。

142
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
佢成日咁樣向上望？

143
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
喂，買塊靚扒俾隻狗，然後寄單俾我。

144
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
好仔。

145
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
係，呢度係CSI Simmons。我哋要個桶。

146
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
Rawlings局長要求CSI幫手搜索屍體，Eric。

147
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
好，冇問題。我搞掂。

148
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
有消息話我知，好嗎？收到。

149
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Dr. Loman。

150
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
恐怕呢個可憐嘅女仔變咗個針插。

151
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
有冇線索？

152
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
呢啲血腫係死前形成。

153
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
有人好大力打咗佢好多次。

154
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
呢個軀幹創傷，佢可能係死於心臟栓塞。

155
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
呢啲傷係咪高爾夫球棍做成？

156
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
冇問題。

157
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
揮棍打人，速度係120英里。

158
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
仲有一樣嘢可以話你知。

159
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Ellie有個男朋友。

160
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
佢戴住個claddagh戒指。

161
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
愛爾蘭承諾戒指。

162
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
心形向上，代表有人掛住佢。

163
00:10:58,000 --> 00:11:03,000
男人：呢個係我嘅社區，你唔可以唔俾我入嚟，好嗎？！

164
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
CAINE：醫生，請收起屍體，唔該。多謝，Tom。

165
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
警察？警察？

166
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
你係呢度負責人？

167
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
係。我叫Caine督察。

168
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
喂，你哋其中一個警察話你哋喺呢度搵到我哋個女嘅屍體。

169
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
你哋係Ellie嘅父母？

170
00:11:17,000 --> 00:11:22,000
係。我哋...我哋只係想解釋有啲誤會。

171
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
呢個...呢個女仔唔可能係我哋個女。

172
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
你有冇Ellie嘅相？

173
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
當然有。

174
00:11:37,000 --> 00:11:42,000
唔好意思，但呢個係我哋喺你哋拖車度搵到嘅女仔。

175
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
似乎佢俾人謀殺咗。

176
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
唔係。等陣，等陣，等陣。

177
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
我哋離開嗰陣Ellie唔同我哋一齊。

178
00:11:50,000 --> 00:11:55,000
佢，佢住喺Dade U嘅宿舍。佢冇...

179
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
佢著住睡衣，好似喺呢度瞓覺。

180
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
氣象學家：國家氣象局發出咗龍捲風警告，直至今晚10點。

181
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
家庭相呢？

182
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
我冇睇過佢間房。你有冇？

183
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
冇，冇，佢喺校園。

184
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
喂，我而家想見佢。

185
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
我認為而家唔適合，但我會話你知。

186
00:12:35,000 --> 00:12:42,000
喂，我檢查晒個執嘢佬嘅袋，除咗高爾夫球袋，冇乜嘢同受害者有關。

187
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
咁你個衛星天線有冇進展？

188
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
唔係天線，所以我下一個估係飛碟。

189
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
哦，喂，恭喜。

190
00:12:51,000 --> 00:12:56,000
恭喜咩？H喺你檔案度加咗嘉許，因為Ryan話佢知你點樣救咗佢。

191
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Ryan唔知。

192
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Ryan唔知咩？

193
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
唔好理。算啦。

194
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
好。

195
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
呢啲係咩？

196
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
感應器，我諗。

197
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
因為呢個係風速計。用嚟測風速。

198
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
所以係某種天氣數據收集器？

199
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
係，呢啲係相機。

200
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
呢個可能係我哋第一個證人。

201
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
個硬碟喺邊度？

202
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
嗯，一定要廣播去一個遠程站。

203
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
我可以開始打電話去啲大學。

204
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
唔得唔得唔得，等陣。

205
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
你可能唔使咁做，睇下呢個。

206
00:13:37,000 --> 00:13:42,000
呢度原本有啲字，但係全部刮走晒。

207
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
係，但係佢係用壓印嘅。

208
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
當你壓印金屬嗰陣，金屬會變弱。

209
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
喂，個大磁鐵喺邊度？

210
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
嗯，啊，係。

211
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
阿Sir。

212
00:14:06,000 --> 00:14:14,000
好，如果我哋喺嗰個區域施加磁場，金屬弱嘅地方磁場會更強。

213
00:14:14,000 --> 00:14:19,000
啲鐵屑會黐喺原本有字嘅地方。真係好聰明。好。

214
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
「如果搵到，請打電話……」

215
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
做得好。

216
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
TRIPP：咁你哋點解喺拖車公園做天氣研究？

217
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
定係真係有傳聞話佢哋係龍捲風磁石？

218
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
（笑）唔係，呢個係謠言。

219
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
我哋嘅數據模型顯示，附近好大機會會有漏斗雲降落。

220
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
咁你哋係NOAA定係本地大學嘅人？

221
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
比較似自由職業者。我哋係追風者。

222
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
你意思係嗰啲衝入龍捲風嘅傻佬？

223
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
我哋係為咗科學研究先咁做㗎。

224
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
但係我哋就係為咗咁先發明咗「龜」。

225
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
龜？

226
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
呢個。

227
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
佢係「全遠程龍捲風記錄設備」嘅縮寫。

228
00:15:02,000 --> 00:15:10,000
好似今日我哋將佢放喺拖車公園，然後開車走咗。龍捲風打中嗰陣，佢安全咁將所有數據傳返去「犰狳」。

229
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
TRIPP：吓？犰狳？我識嘅犰狳得返喺Lubbock屋企嗰啲。

230
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
呢個係我哋嘅研究車。

231
00:15:15,000 --> 00:15:20,000
咁即係點？你哋有動物癖好？

232
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
（笑）唔係。我哋將數據、影片賣俾大學、電視節目。

233
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
而我哋啲客，佢哋幾鍾意我哋有型嘅名同奇怪嘅玩具。

234
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
所以你哋唔係為科學冒險，而係為錢。

235
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
你哋頭先放呢個嘢嗰陣有冇見到任何人？

236
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
冇，個地方好似鬼城咁。所以我哋先入去。

237
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
係我哋打電話叫縣政府清場㗎。

238
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
咁「龜」嘅影片喺邊？

239
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Leon，呢件事冇得呃。

240
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
唔好同我哋啲客講，但係我哋系統有bug，刪晒所有影片。

241
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
TRIPP：真係？

242
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
好彩我哋自己都有啲玩具。

243
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Walter。

244
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
喂。我重建咗大部分影片。

245
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
呢啲鏡頭成日都開住？

246
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
係，由佢哋放低到龍捲風打中嗰陣。

247
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
佢冇對住Sutton屋企嘅拖車，但係應該會顯示到街上有冇人。

248
00:16:15,000 --> 00:16:19,000
呢個係我哋勇敢嘅追風者放低佢。

249
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Walter，架車係咪走緊？

250
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
唔係，佢停低咗，好似係。

251
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
定格呢度。

252
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
我睇唔清嗰個人塊面。

253
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
不過時間上吻合Ellie被殺嘅時間。

254
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
係咪制服？

255
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
你知唔知？放大個車牌。

256
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
（電腦聲）架車登記喺Travis Renner名下。

257
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
地址喺Dade大學，Ellie返學嗰度。

258
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Walter，你啱啱搵到個男朋友。

259
00:17:00,000 --> 00:17:04,000
BOA VISTA：咁你返緊大學，但係又喺海軍？

260
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
未係，女士。

261
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
我拎緊ROTC獎學金。

262
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
我要畢業之後先會獲委任。

263
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Travis，我想問你一個問題。

264
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
點解Ellie半夜會返屋企？

265
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
佢話佢掛住屋企。

266
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Ellie同佢父母好親。

267
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
所以佢先隱瞞段關係？

268
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
佢係為咗我先咁做，先生。

269
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
指揮官唔准學員拍拖。

270
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Travis，你今日去過間屋。

271
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
我擔心佢。

272
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
所有風暴警告？

273
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
我敲門，冇人應。

274
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
敲咗好耐喎，你喺度逗留咗20分鐘。

275
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
我等咗陣，打咗幾次佢手機。

276
00:17:43,000 --> 00:17:48,000
MAN：Renner！呢啲救援物資唔會自己裝車㗎。

277
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
我內心好難受，但係要扮到冇事咁。

278
00:17:52,000 --> 00:17:58,000
我係咁諗，如果我當時見到啲嘢就好。

279
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
對唔住。

280
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
你覺得就係成個故事？

281
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
好少會係咁。

282
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
調度台，呢度係CSI Delko。

283
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
我喺拖車公園完成咗搜索同救援，而家返實驗室。

284
00:18:18,000 --> 00:18:23,000
調度員：CSI Delko，收到。你已經恢復當值。

285
00:18:30,000 --> 00:18:35,000
喂。（錫）過嚟，乖仔。過嚟。

286
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
嚟啦。

287
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
冇事㗎。

288
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
係，你肚餓啦，係咪？

289
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
俾你食，係啦，乖仔。

290
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
過嚟，喂。

291
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
你隻腳有啲咩？

292
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
呢個唔係你嘅血。

293
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
過嚟呢度。

294
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
帶我去你嚟嘅地方。嚟啦。

295
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
（狗吠）

296
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
（繼續吠）

297
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Loman。喂，Tom，係Eric。

298
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
做咩事，Eric？係，聽住，我又有一個屍體俾你。

299
00:19:36,000 --> 00:19:41,000
佢喉嚨附近有啲傷口，一個大窿。

300
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
我會派人過嚟。等陣。

301
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Tom，Tom，氣泡代表咩？

302
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
傷口有氣泡出緊嚟。

303
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Eric，即係佢仲生勾勾。

304
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
我check過佢脈搏！冇㗎！

305
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
可能失血太多太微弱。

306
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
頂住。好，話我知要做咩！

307
00:19:54,000 --> 00:19:59,000
好，你要令佢可以透過個窿呼吸。你有冇筆？

308
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
有，我有筆。

309
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
清空佢變成一條管。

310
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
然後摸下個窿，將支筆插入去。

311
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
傷口入面有嘢。

312
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
你抽唔抽到出嚟？

313
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
得，我而家抽緊出嚟。

314
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
好，我抽咗出嚟。抽咗出嚟。

315
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
好，佢唞到氣。唞到氣。

316
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
叫救護車，Tom！叫救護車。

317
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
喂，你會冇事㗎。

318
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
你會冇事㗎。

319
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
Ellie嘅老竇仲喺度。

320
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
佢話冇佢個女嘅屍體唔會走。

321
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
我哋搞成點？

322
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
仲喺度清理緊瓦礫。

323
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
希望好快可以將結果交俾Trace。

324
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
好，搵我。

325
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Sutton先生？

326
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
我唔會走㗎，督察。

327
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
我唔可以留低Ellie一個人喺呢度。

328
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Sutton先生，Ellie唔係一個人。

329
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
佢同緊一班盡全力嘅人一齊。

330
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
但係我係佢老竇。

331
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
我一定要為佢做啲嘢。

332
00:21:12,000 --> 00:21:17,000
你知唔知？你而家可以做嘅最好嘅事就係返屋企陪老婆。

333
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
到時我會打電話俾你，好唔好？

334
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
呢件事永遠都唔會容易，係咪？

335
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
係，唔會。

336
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
啱啱收到Ellie嘅血液化驗結果。

337
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
你應該睇下呢個。

338
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Tom，你肯定呢啲結果？

339
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
係。

340
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
多謝。

341
00:21:49,000 --> 00:21:55,000
（電話響）Natalia，ROTC指揮官嘅電話，我要佢號碼。

342
00:21:55,000 --> 00:21:59,000
Travis，作為學員，你發過誓遵守榮譽守則。

343
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
係，先生。

344
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
咁你違反咗守則。

345
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
BOA VISTA：我哋啱啱收到呢啲化驗結果。

346
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
HCG陽性？

347
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
呢個係咩？

348
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
呢個係一種荷爾蒙，只有喺女人懷孕嗰陣先檢測到。

349
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
懷孕？

350
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
我唔知Ellie有咗。

351
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
呢個係你第二次對我哋講大話。

352
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
我冇呃你。

353
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
我只係冇話俾你知。

354
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
我同你嘅指揮官傾過。

355
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
吓？你做咩要咁做？

356
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
你知唔知呢個代表咩？我哋好清楚。

357
00:22:33,000 --> 00:22:37,000
即係如果你搞大佢個肚，你會自動被開除。

358
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
天啊。

359
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
你啱啱毀咗我人生。

360
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
呢句就係你尋晚同佢講嘅嘢，係咪？

361
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
佢就係因為咁先返屋企？

362
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
冇事㗎。

363
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
我哋知道我哋要做咩。

364
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
聽日約個時間搞掂呢件事。

365
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Travis，呢個係我哋嘅BB。

366
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
我哋已經傾過結婚。

367
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
等我攞到委任之後。

368
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Ellie，如果你有咗，就冇委任。

369
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
我唔介意你係咪喺軍隊。

370
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
係，我知。

371
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
你幾個月嚟一直想逼我退出。

372
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
我啱啱中咗你嘅陷阱。

373
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
Travis，你今朝去係為咗逃出你嘅陷阱。

374
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
唔係，我冇。

375
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
我去係為咗道歉。

376
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
真係？你咁快就改變主意？

377
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
我唔想失去佢。

378
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
天，就算要冇咗獎學金都係咁話。

379
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
但係冇人喺屋企。

380
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
呢點我冇呃你。

381
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
我發誓。

382
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
我想要律師，先生。

383
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
我覺得呢個係好主意。

384
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
搵到個……搵到個新男朋友俾你。

385
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
佢好得意。

386
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
佢好矮。

387
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
可能比你平時鍾意嘅多啲毛。

388
00:23:57,000 --> 00:24:01,000
（笑）你執到隻流浪狗？

389
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
係。

390
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
動物管理處喺度搵緊主人，但係我只係想確保佢唔使去收容所。

391
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
我記得你話過好掛住有狗喺身邊。

392
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
係真嘅，我係掛住。

393
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
不過我唔想俾人話係破壞家庭嘅人。

394
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
可能主人會返嚟。

395
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
係，我希望係。

396
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
所以我哋有兩個受害者嚟自同一個拖車公園。

397
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
呢個唔可能係巧合，係咪？

398
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
但係唔好忘記我哋啱啱經歷咗龍捲風。

399
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
我意思係，風力強到可以將呢個嘢變成射彈，我要從人體度抽返出嚟。

400
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
呢個係咩？

401
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
仲未肯定。

402
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
但呢個物料係...係防撕裂尼龍。

403
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
可唔可以俾我睇下？

404
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
好。

405
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
係降落傘。

406
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
咩，細路仔玩具？你點睇？

407
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
唔係咁簡單。

408
00:24:59,000 --> 00:25:04,000
我有個諗法。你可唔可以喺停車場頂清個位俾我，五分鐘後喺上面見？

409
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
好。

410
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
♪ ♪

411
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
你喺度整緊咩呀？

412
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
薯仔槍。

413
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
點解要射薯仔？

414
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
因為好好玩。

415
00:25:50,000 --> 00:25:58,000
我細個成日整呢啲，我懷疑我哋個降落傘係俾呢類嘢射出去嘅。

416
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
咩，你覺得呢支槍可以射穿人個心口？

417
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
當然得，夠氣壓就得。

418
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
我見過薯仔射穿車頭蓋。

419
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
講起呢樣，你最好退後啲。

420
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
我好耐冇玩過喇。

421
00:26:17,000 --> 00:26:25,000
(嗖一聲) 我見過NOAA示範一次，不過佢哋用嘅係探測器，唔係墊圈。

422
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
所以呢個可以用嚟研究龍捲風？

423
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
就係用嚟做呢樣嘢。

424
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
而Walter前幾日喺拖車公園撞到幾個追風者。

425
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
佢哋喺度做緊研究。

426
00:26:41,000 --> 00:26:46,000
天啊，Eric，呢件事好可能係意外。

427
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
佢哋可能射咗龍捲風，然後龍捲風射返佢。

428
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
問題係我哋要搵到個探測器先知。

429
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
我哋完全唔知喺邊。

430
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
你覺得個探測器會唔會喺我搵到降落傘嘅同一個地方？

431
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
喺我哋嘅受害者體內？係。

432
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Eric，咁會搞死佢㗎。

433
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
係。我而家去醫院。

434
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
打俾佢哋。話佢哋我嚟緊。

435
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
好。

436
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
而家佢郁唔到，講唔到嘢。

437
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
佢就快入手術室，你仲有幾分鐘。

438
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
好，唔該。

439
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
我叫Eric。

440
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
今日係我發現你嘅。

441
00:27:33,000 --> 00:27:41,000
我知道好奇怪，但我哋喺你體內搵到一塊天氣探測器嘅碎片。

442
00:27:42,000 --> 00:27:48,000
仲有啲嘢卡咗喺入面，醫生會幫你拎返出嚟。

443
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
希望到時我哋可以搞清楚發生咩事。

444
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
不過呢度有好好嘅醫生照顧你。

445
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
我會喺度。

446
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
我會全程喺度。

447
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
喂，Wolfe，你做咩喺度？

448
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
我以為你去咗醫院。

449
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
哦，唔係，醫生話我冇事。

450
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
你知巡邏班啲人叫我咩？

451
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Dorothy。Dorothy！

452
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
你估下點。你都喺個龍捲風入面。

453
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
咁你咪係Toto囉。

454
00:28:24,000 --> 00:28:28,000
算啦，老友。喂，我想同你傾下你同Horatio講嘅嘢。

455
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
好，可以傾，但你先睇下呢樣。

456
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
外科醫生喺Delko發現嗰個人體內拎返出嚟。

457
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Calleigh話係天氣探測器。

458
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
啊。等咗好耐喇。

459
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
KPA...

460
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
嗯。

461
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
"K" 代表千。

462
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
唔知 "P.A." 代表咩。

463
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
你知，我讀過...

464
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
一個量度同測量嘅課程。

465
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
我哋用過呢啲記憶法。

466
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
P.A., P.A., P.A., P.A.

467
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Pa... pa係爸爸。

468
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
你爸爸俾壓力你要考好成績。

469
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
壓力... 帕斯卡。

470
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
帕斯卡係氣壓嘅量度單位。

471
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
好。氣壓。

472
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
龍捲風研究會用到。

473
00:29:13,000 --> 00:29:17,000
即係話追風者真係射咗我哋嘅受害者。

474
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
係，我諗我知道點樣查清楚佢哋係咪有心。

475
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
呢啲探測器一發射就會開始記錄。

476
00:29:23,000 --> 00:29:30,000
如果我哋將佢第一個記錄同NOAA嘅氣壓數據比對，就會知道受害者幾時中槍。

477
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
係，係。

478
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
但係喺龍捲風入面俾人射，好可能係意外。

479
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
其他時間就係企圖謀殺。

480
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
係。

481
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
我上NOAA網站睇下。

482
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
好。

483
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
好，第一個讀數係913。

484
00:29:49,000 --> 00:29:55,000
913... 913-- 我哋有1:52，仲有10:35。

485
00:29:55,000 --> 00:29:59,000
Delko 1:00發現屍體，所以唔可能係1:52。

486
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
一定係10:35。

487
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
龍捲風係11:00。

488
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
Walter，呢件事唔係意外。

489
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
CAINE: 兩位，呢啲係你哋嘅？

490
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
係，係我哋嘅渦流探測器。

491
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
風暴過後，我哋會揸車周圍搵幾個鐘。

492
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
你喺邊度搵到？

493
00:30:18,000 --> 00:30:22,000
其實我哋係由呢個人體內拎返出嚟。

494
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
天啊。係Jared。

495
00:30:23,000 --> 00:30:27,000
我哋啱啱請佢做拍檔。

496
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
你冇提過你有拍檔。

497
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
你冇問過我哋。

498
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
我哋先啱啱識佢。

499
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
佢係電台嘅氣象學家。

500
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
佢打嚟話想同我哋合作。

501
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
我哋一定係將探測器射入龍捲風，然後佢遇到下沉氣流。

502
00:30:38,000 --> 00:30:45,000
係，我哋都係咁諗，但係探測器嘅數據顯示佢係龍捲風前半個鐘發射嘅。

503
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
所以睇嚟唔似意外。

504
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
等陣。

505
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
Leon，今日佢喺拖車公園走開嘅時間係咪差唔多？

506
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
佢應該操作我哋嘅都卜勒雷達，但佢淨係想去做實地研究。

507
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
成日攞住個氣炮就走咗去。

508
00:30:57,000 --> 00:31:03,000
係，佢好奇怪。佢...佢成日返嚟個袋都塞滿晒，話係空氣樣本，但從來冇俾我哋睇過。

509
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
而今日，佢冇返嚟。

510
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
你冇去搵佢？

511
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
我哋叫佢十分鐘內返嚟。

512
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
佢冇出現，我哋就走咗。

513
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
個風暴好勁。

514
00:31:12,000 --> 00:31:16,000
佢自己揸車出去，我哋以為佢去攞車。

515
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
冇諗過佢會死。

516
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
佢未死。

517
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
我以為係，因為張相。

518
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
WOLFE: 唔係。佢啱啱做完手術。

519
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
所以要等佢好返先知發生咩事。

520
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
咁就好。

521
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
佢喺邊？有冇嘢可以幫到佢？

522
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
其實有。

523
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
佢架車喺邊？

524
00:31:38,000 --> 00:31:43,000
你知唔知，我諗個龍捲風將架車吹到離佢哋講嘅位置300呎遠。

525
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
難以置信。

526
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
呢度有個背囊。

527
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
好，拎住。

528
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
天氣孖寶話Jared好鍾意呢個背囊。

529
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
係，我明點解。

530
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
睇下。

531
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
嘩。

532
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
首飾，手錶。

533
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
個人用品。

534
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
你覺得佢係個拾荒者，好似你捉到嗰個人？

535
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
唔，我唔覺得佢係拾荒者。

536
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
我覺得佢係爆竊。

537
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
佢係賊？

538
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
諗下。

539
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
佢同呢班追風者合作。

540
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
佢哋去咗疏散嘅社區。

541
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
佢落車話自己去研究。

542
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
但其實係爆竊。

543
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
所以佢放低呢啲，再返去攞多啲。

544
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
啱。佢唔係受害者。

545
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
唔係。

546
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
對唔住，Eric。

547
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
係，我都係。

548
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
DELKO: 起身。

549
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
起身，Jared。

550
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
係。

551
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
係，我哋而家知你個名喇，Jared。

552
00:32:51,000 --> 00:32:57,000
我哋仲知多啲嘢，例如你扮追風者係為咗爆竊。

553
00:32:57,000 --> 00:33:06,000
我哋仲未知邊個射你，但我而家都唔理，因為你一可以行，我就會企喺門口帶你去坐監。

554
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
(喘氣): 我試過...

555
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
試過咩？

556
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
(喘氣): 阻止...

557
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
你試過阻止咩？

558
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
(監測器響) 你試過阻止咩？！

559
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
出去。

560
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
即刻！

561
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
血壓下降。讓開。

562
00:33:25,000 --> 00:33:32,000
好，Tom成功清走Ellie Sutton身上所有龍捲風嘅碎片，剩低三個可能嘅兇案轉移來源。

563
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
好。你介唔介意操作平板？

564
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
唔介意。

565
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
第一個係...

566
00:33:43,000 --> 00:33:49,000
...佢軀幹傷口入面有塊Tif矮生百慕達草。

567
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
好。中間偏右。

568
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
見到。喺度。

569
00:33:51,000 --> 00:33:56,000
你知呢種草喺邁阿密每個高爾夫球場都有，所以好可能係嚟自兇器。

570
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
好point。

571
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
第二，指甲下面有壓克力顏料。

572
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
呢樣唔出奇，因為佢係藝術系學生。

573
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
好。

574
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
最後...好。

575
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
好，喺佢塊面度。

576
00:34:09,000 --> 00:34:14,000
右邊面頰，有茄汁同麵粉嘅混合物，仲有鋼絲絨微粒。

577
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
鋼絲絨微粒。

578
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
可能係早餐留低？

579
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
你唔會食鋼絲絨㗎。

580
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
好point。唔好食。

581
00:34:22,000 --> 00:34:27,000
但你可以用茄汁同麵粉整自製黃銅拋光劑。

582
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
好，你點知嘅？

583
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
係我喺童軍學嘅小技巧。

584
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
等陣。

585
00:34:33,000 --> 00:34:37,000
如果童軍知，咁ROTC學員都會知，啱唔啱？

586
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
我律師叫我咩都唔好講。

587
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
你唔使講，Travis。

588
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
我哋要嘅就係咁多。

589
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
我冇做過任何嘢。

590
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
留返同你律師講啦，Travis。

591
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
我冇做過任何嘢。

592
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
我冇做過任何嘢。我冇做過任何嘢。

593
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
唔，你唔明。

594
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
Ellie死係因為我冇做任何嘢。

595
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
你做咩喺度？！嘩！

596
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
離開我間屋！我報警㗎！

597
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
(結巴): 對唔住！我走，我走！

598
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
我犯咗個大錯，好未？而家！離開呢度。

599
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
對唔住。走啦！

600
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
快啲走。

601
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
我犯咗個錯...

602
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
我嚇到呆咗。

603
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
我點樣同你講呢？

604
00:35:41,000 --> 00:35:47,000
我睇住個男人打佢，但乜都冇做。

605
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
我真係好冇用。

606
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
你仲想幫Ellie嗎，仔？

607
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
你認唔認得呢幾個人？

608
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
咁就夠啦。

609
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
（電話響）Eric，聽我講。

610
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
BOA VISTA：你可唔可以話畀我哋知，呢啲係咪你喺貨櫃車見到嘅人？

611
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
係。

612
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
就係呢班人。

613
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
呢兩個——Ellie撞入去嗰陣，佢哋正喺度打劫。

614
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
呢個呢？佢做緊乜？

615
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
佢係唯一一個想幫佢嘅人。

616
00:36:27,000 --> 00:36:33,000
（Ellie呻吟）你做緊乜鳩嘢？

617
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
佢仲未死！你快啲叫救護車！

618
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
（Ellie呻吟）你——你一直喺度打劫呢啲地方？

619
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
你應該留喺貨車度㗎，Jared。

620
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
氣象學家：呢個龍捲風喺12點54分著陸...

621
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Jared...

622
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Jared！

623
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
係。

624
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
（Ellie呻吟）

625
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
呢個就係Jared想同我講嘅嘢。

626
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
佢想阻止Ellie被殺。

627
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
但我唔肯聽。

628
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
你只係跟住證據查落去咋。

629
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
呢個唔係證據，好冇？

630
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
呢個係餌。

631
00:37:17,000 --> 00:37:21,000
呢班人，佢哋將個袋放喺佢架車度，想掩飾痕跡。

632
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
好。呢件事未完。

633
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
搵一架叫Armadillo嘅車，應該唔難。

634
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
希望係咁啦。

635
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
（警笛聲）

636
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
（車胎摩擦聲）

637
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
喂。

638
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Eric！

639
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
喂，喂，喂。

640
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
我捉到佢啦，H。

641
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
我嚟處理，Leon。

642
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
你覺得咁做啱唔啱，Ronnie？

643
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
乜都唔好講，Leon。

644
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
呢個係你唯一嘅機會。

645
00:38:21,000 --> 00:38:25,000
咁樣啦，我幫你簡單啲。Leon殺咗佢哋兩個。

646
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
你做緊乜鳩？對唔住，Leon，我冇得再幫你兜。

647
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
你個仆街。我冇做過！你知我...

648
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Ronnie殺咗個女仔。

649
00:38:31,000 --> 00:38:38,000
（撞擊聲）我唔知佢會咁做。

650
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
睇嚟係「佢話，佢話」嘅問題。

651
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
對我嚟講，呢個係合理疑點。

652
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
你知唔知，Ronnie，佢哋會信我講嘅嘢。

653
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
你想知點解？

654
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
因為我認罪。

655
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
我開槍打死咗Jared。

656
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
RONNIE：你唔知自己做緊乜。

657
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
我知我冇辦法再咁落去。

658
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Jared唔知我哋做緊乜。

659
00:38:55,000 --> 00:39:01,000
（風聲）接線生：911。有咩緊急情況？

660
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
我想報案，有人被殺。

661
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
好，冷靜啲，先生。你喺邊度？

662
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
（氣炮發射聲）

663
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
對唔住。

664
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
我要阻止佢報警。

665
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
但Leon，Jared真係報咗警。

666
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
我哋就係咁樣發現佢條屍。

667
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
帶佢哋走，唔該。

668
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
（花灑聲）

669
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
喂。

670
00:39:39,000 --> 00:39:43,000
我聽聞你拒絕咗Horatio嘅嘉許。

671
00:39:43,000 --> 00:39:47,000
係，我唔值得攞，老友。

672
00:39:47,000 --> 00:39:51,000
救咗我條命，都唔值得畀啲鼓勵？

673
00:39:53,000 --> 00:39:57,000
呢個就係我一直想同你講嘅，Wolfe。

674
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
我冇救到你條命，老友。

675
00:40:03,000 --> 00:40:08,000
我想救，但我放咗手。

676
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
你根本唔知發生咗咩事，係咪？

677
00:40:09,000 --> 00:40:14,000
你知唔知，就係因為你放開咗啲燈，我先可以捉實啲水管。

678
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
所以你真係救咗我條命。

679
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
加上，你知唔知我哋經歷咗啲乜？

680
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
一個F2級龍捲風。

681
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
呢個故仔夠我哋下半世免費飲酒。

682
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
所以畀我...

683
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
（笑）所以畀我，畀我啦，老友！

684
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
噢。我要畀你呢個。

685
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
我唔得。我整親...

686
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
膊頭「親」？

687
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
好，膊頭「親」。膊頭「親」。

688
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
（兩人呻吟）係。

689
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
可能仲甩咗骹。

690
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
多謝，Wolfe。

691
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
唔使客氣，Walter。

692
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
走啦。

693
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
（監測器穩定響聲，呼吸機呼呼聲）

694
00:40:54,000 --> 00:40:58,000
如果你講到嘢，我...肯定你唔想同我講嘢。

695
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
我想你見一個人。

696
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
呢個係Ellie。

697
00:41:09,000 --> 00:41:13,000
佢就係你冒住生命危險去救嘅女仔，當時冇人肯咁做。

698
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
你醒返嗰陣，佢會喺度。

699
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
♪ ♪

700
00:42:14,000 --> 00:42:23,000
（抽泣）（哭）對唔住。

701
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
我好對唔住。

702
00:42:32,000 --> 00:42:40,000
字幕由\h CBS C.S.I. PRODUCTIONS 贊助

703
00:42:44,000 --> 00:42:48,000
字幕由 WGBH 媒體存取組製作\h access.wgbh.org
