1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
♪ ♪

2
00:00:21,000 --> 00:00:27,000
（警笛聲、響號聲）♪ ♪

3
00:00:54,000 --> 00:00:59,000
（車胎摩擦聲）（引擎加速聲）

4
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
（嗶嗶聲）

5
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
（嗶嗶聲持續）

6
00:02:07,000 --> 00:02:13,000
（引擎卡住聲）（引擎停止卡住）（引擎卡住聲）

7
00:02:16,000 --> 00:02:21,000
（引擎卡住聲）（嗶嗶聲持續）（引擎啟動）

8
00:02:47,000 --> 00:03:02,000
（滴答聲）（急促嗶嗶聲）（無線電通訊持續）（嗶嗶聲持續）（爆炸聲）

9
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Geraldo！

10
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Geraldo！

11
00:03:20,000 --> 00:03:26,000
（喘氣聲）（扭曲回音）：Geraldo！

12
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
女人：我個腦點都甩唔甩佢。

13
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
CAINE：節哀順變。

14
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
我捉住我細佬Carlos。

15
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
我哋直接揸車去機場。

16
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
佢哋未發現要搵我哋之前，我哋已經走咗。

17
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
喺街頭巡邏咗咁多年，我係La Cancion新上任嘅警長。

18
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
我講嘢好大聲。

19
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
我搞到自己成為目標，Geraldo就賠上條命。

20
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
呢啲係你老公嘅私人物品？

21
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
我盡量從汽車炸彈收集證據。

22
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
你哋實驗室可唔可以做鑑證？

23
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
你覺得邊個落order做呢單嘢？

24
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
殺你老婆嗰個人，Memmo Fierro。

25
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
（扭曲嘅槍聲）

26
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Memmo坐緊監。

27
00:04:28,000 --> 00:04:34,000
我收到風佢仲喺呢度，邁阿密，遙控Mala Noche嘅行動。你點知嘅？

28
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
幾個禮拜前，我將佢嘅二把手送入La Cancion嘅監獄。

29
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
呢個係佢嘅報復。

30
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
我冇嘢俾你。

31
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
你個女有。

32
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
MEMMO：咩意思？

33
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Horatio，佢冇事呀嘛？

34
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
睇你點做。

35
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
如果政府要從佢阿媽手上拎返撫養權，咁就唔好睇啦。

36
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
聽落似威脅喎，老友。

37
00:05:06,000 --> 00:05:11,000
Torres家族，Memmo——係咪你落order做單嘢？

38
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
個order係嚟自……

39
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
（呼氣）……墨西哥嘅Mala Noche首領。

40
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
幾耐之前？

41
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
八個月前。

42
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
嗰個女仔——佢一直將Mala Noche嘅手下送入監。

43
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
佢令佢哋蒙羞。

44
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
佢唔會走得甩。

45
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
佢指派咗El Asesino。

46
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
El Asesino——邊個嚟㗎？

47
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
墨西哥最致命嘅殺手。

48
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
佢鍾意近距離殺人，親手解決。

49
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
佢唔殺死佢唔會停手。

50
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
佢真名係咩？

51
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
得佢嘅受害者知，但佢哋唔會講。

52
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
所以你幫我攞到佢個名。

53
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
你係叫我背叛Mala Noche？

54
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
我係叫你賺返啲你得到嘅恩典。

55
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
（細聲）：打我。

56
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
大力啲。佢哋唔可以知我同你講過嘢。

57
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
喂，兄弟，你做咩打佢？

58
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
呢啲係警察暴力！

59
00:06:13,000 --> 00:06:18,000
（笑）屌，你忍咗好耐啦，係咪？

60
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
我要嗰個名。

61
00:06:19,000 --> 00:06:24,000
（閘門響聲）男人：喂，冇事呀嘛？

62
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
♪ Yeah！♪

63
00:06:48,000 --> 00:06:58,000
♪ 我哋唔會再被呃 ♪ ♪ 唔會再被呃 ♪ ♪ No, no！♪

64
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
♪ ♪

65
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
SIMMONS：喂，Calleigh，呢個係咩？

66
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
我唔可以話你知。

67
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Calleigh。

68
00:07:25,000 --> 00:07:30,000
如果呢個係墨西哥汽車炸彈嘅證據，我哋冇合法權利處理。

69
00:07:30,000 --> 00:07:35,000
聽吓，Anita係警察，佢老公因為佢份工而死。

70
00:07:35,000 --> 00:07:40,000
我明，但如果O'Shay發現，你會冇咗份工，我唔知你點諗，但我仲有學生貸款要還。

71
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
我唔覺得嗰個殺手會放棄搵佢，你覺得呢？

72
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
我想喺佢搵到佢之前搵到佢。

73
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
呢啲係老公嘅嘢？

74
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
係。佢係老師。

75
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
（細聲）：屌。

76
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
我老竇都係老師。

77
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
（呻吟）：老友……

78
00:08:23,000 --> 00:08:29,000
（細聲急促嗶嗶聲）呢個似係鑄鐵，上面有啲橙色沙。

79
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
係硝化纖維加無機硝酸鹽。

80
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
係E.C.火藥。

81
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
呢個係舊式炸藥。

82
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
（叮噹聲、碰撞聲）

83
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
我搵到個手榴彈嘅匙。

84
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
好。

85
00:08:59,000 --> 00:09:07,000
（引擎啟動）（滴答聲）（急促嗶嗶聲）所以汽車炸彈嘅爆炸來源係一個改裝過嘅手榴彈。

86
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
（爆炸聲）

87
00:09:12,000 --> 00:09:17,000
準確嚟講，係二戰嘅Mark-Two菠蘿手榴彈。

88
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
手柄上有美軍庫存編號。

89
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
一個1942年嘅手榴彈點解會喺墨西哥Torres架車底下？

90
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
幾時開始墨西哥嘅謀殺案歸我哋管？

91
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
Scott，你負責民間監督小組。

92
00:09:33,000 --> 00:09:38,000
你知如果Memmo Fierro喺邁阿密監獄遙控殺人，呢單嘢關我哋事。

93
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
你有證據？

94
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
我處理緊。

95
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
哦。

96
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
或者你會覺得有趣——我處理咗炸彈嘅殘渣。

97
00:09:46,000 --> 00:09:52,000
原來Torres汽車爆炸用嘅手榴彈嚟自德州Brownsville嘅ATF設施。

98
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
先係墨西哥，而家德州？

99
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
使唔使我提醒你你喺邊個城市？

100
00:09:56,000 --> 00:10:00,000
嗰個設施嘅負責人喺邁阿密有辦公室——佢喺市內。

101
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
係揸車嘅距離。係，我正係講緊揸車嘅距離。

102
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Hank Craddock係我小組嘅成員。

103
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
佢捐咗你啲悍馬車。

104
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
咁你見到佢記得同佢講我多謝佢。

105
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
佢唔會開心見到啲車用嚟清理墨西哥嘅爛攤子。

106
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
（遠處警笛聲）

107
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
收到。

108
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
MDPD？

109
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
係。

110
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Dwyer探員。

111
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Dwyer探員，CSI Delko。

112
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
CSI Duquesne。

113
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
我，呃，我聽過Torres汽車炸彈嘅事。

114
00:10:36,000 --> 00:10:41,000
Mala Noche將Anita列為頭號目標。

115
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
即係佢做得好。

116
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
有咩可以幫手？

117
00:10:44,000 --> 00:10:50,000
我喺汽車炸彈搵到二戰菠蘿手榴彈嘅碎片，仲連到去Brownsville嘅ATF。

118
00:10:50,000 --> 00:10:57,000
（嘆氣）我哋，呃，武器庫六月俾人搶過。

119
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
儲存嘅武器俾人偷咗。

120
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
唔係我哋最光榮嘅時刻。

121
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
嗯。

122
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
邊個搶嘅？

123
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
咁近邊境，一定係Mala Noche。我當時喺度。

124
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
（槍聲）（叫喊聲）中咗一槍。

125
00:11:09,000 --> 00:11:15,000
（槍聲）所以個炸彈——係裝喺警長老公架車度，係咪？

126
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
係，你知啲咩？

127
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
我聽到啲風聲。

128
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
呃，邊境有傳聞話個老公同Mala Noche有聯絡。

129
00:11:24,000 --> 00:11:29,000
DUQUESNE：你係話佢有關係？

130
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
傳聞係咁講。

131
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
ANITA：痴線。

132
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
佢係學校老師。

133
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
佢週末踢足球。

134
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
咁佢完全冇接觸過佢哋？

135
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
佢同啲幫派冇任何關係。

136
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
CAINE：Carlos，仲有冇其他嘢？

137
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
Mala Noche有一次搵過Geraldo。

138
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
幾時？

139
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
幾個禮拜前。

140
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
天啊。

141
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
我哋踢完波去食嘢。

142
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
（燒烤聲、音樂聲）（門吱呀打開）

143
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
佢將啲錢放入教堂嘅捐獻箱。

144
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
發誓唔俾我話你知。

145
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
佢話你已經夠煩。

146
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
佢知我唔會退縮。

147
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
佢哋都唔會，女士。

148
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
所以我哋喺呢度都有生命危險？

149
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
佢哋想你知，如果你對抗佢哋，你就會死。

150
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
（模糊無線電通訊）當自己屋企咁。

151
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
我會睇住外面。

152
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
呢度幾好，Anita。

153
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
但我哋要留幾耐？

154
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
直到搞掂為止。

155
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Anita……

156
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
你冇聽到Caine警長講咩？

157
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
El Asesino仲追緊我哋。

158
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
（Anita冷笑）我哋呢段時間做咩？

159
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
你帶咗書，係咪？

160
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
係。溫書。

161
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
不如幫我拎個袋。

162
00:13:56,000 --> 00:14:02,000
（模糊無線電通訊）（狗吠聲）（模糊體育廣播）

163
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
（悶哼聲）（消音槍聲）

164
00:14:21,000 --> 00:14:25,000
我去沖個涼，之後我哋食啲嘢。

165
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
我好肚餓。

166
00:14:28,000 --> 00:14:33,000
（耳機大聲播音樂）（嘆氣）

167
00:14:37,000 --> 00:14:52,000
（模糊無線電通訊）（狗吠聲）（消音槍聲）♪ ♪ （門吱呀打開）（水聲）

168
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
ANITA：Carlos！

169
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
（喘氣）Carlos！

170
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
（男人呻吟）CARLOS：Anita！

171
00:15:17,000 --> 00:15:22,000
（Anita大叫）（無線電）：所有單位，所有單位。

172
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
槍擊——29街同Caitlin。

173
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Coral Breeze公寓。

174
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
所有單位回應。

175
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
29街同Caitlin？係Anita。

176
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
所有單位，所有單位。

177
00:15:29,000 --> 00:15:38,000
槍擊。Coral Breeze公寓。（車胎摩擦聲）（警笛聲）所有單位，所有單位——槍擊，29街同Caitlin。

178
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Coral Breeze公寓。所有單位回應。

179
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
（引擎打唔著）喂，唔係掛！

180
00:15:43,000 --> 00:16:12,000
（Anita喘氣）（悶哼聲）ANITA：Carlos！（悶哼聲）（警笛聲、響號聲）（Anita大叫）（大叫）（警笛聲、車胎摩擦聲）（模糊無線電通訊）（悶哼聲）Anita！

181
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
（急促槍聲）

182
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Anita？

183
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
（吸氣）係我。

184
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
你中槍。

185
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Carlos，叫救護車。

186
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
（警笛聲）屌！

187
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
ANITA：等陣，等陣。

188
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
唔係我嘅血。

189
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
係襲擊者嘅。

190
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
冇事，Anita。俾支槍我。

191
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
（喘氣）

192
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
（無線電）：涉及警察嘅槍擊。

193
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
疑犯最後見到向北步行逃離。

194
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
視為持械同極度危險。

195
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
H？

196
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
嗯？

197
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
情況係咁。

198
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
有兩個人死亡。

199
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
其中一個係警察。

200
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
我唔知呢條友去咗邊。

201
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
佢就咁消失咗，好冇？

202
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Anita 身上啲血點樣？

203
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
同資料庫比對緊，冇匹配。

204
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
個男人戴咗手套，冇指紋。

205
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
係 El Asesino。

206
00:17:19,000 --> 00:17:23,000
ANITA：佢搵到我哋，而家又有人因為我而死。

207
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Anita，你隻手點樣整親㗎？

208
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
我搶佢支槍。

209
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Carlos！

210
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
個滅聲器好熱。

211
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
介唔介意我哋影張相？

212
00:17:34,000 --> 00:17:41,000
（相機快門聲）唔介意。

213
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
你係咪搞過我架車？

214
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
Craddock 知道架車去過外國，所以遙控切斷咗。

215
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
我當時趕住去一個槍擊現場。

216
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
有個警察死咗。

217
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
嗰一刻之前，呢單案唔屬於我哋管轄。

218
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
幫我傳句話畀 Craddock。

219
00:18:01,000 --> 00:18:06,000
你話佢知，下次再掂我架車，最低限度我會告佢妨礙司法。

220
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
唔該借借。

221
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
（警笛聲）

222
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
SIMMONS：喂。

223
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
你係新調嚟嗰個？

224
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Jamie Mitchell，來自 Tallahassee。

225
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Walter Simmons。

226
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
呢張係 Anita 隻手嘅相？

227
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
係，佢捉住咗個兇手嘅滅聲器。

228
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
留低咗個好奇怪嘅燒傷痕跡。

229
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
嗯。

230
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
因為滅聲器原理同汽車死氣喉一樣。

231
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
子彈發射時會吸收熱力。

232
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
多謝教授，我知滅聲器點運作。

233
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
問題係，我從未見過呢種痕跡。

234
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
因為呢個係自製嘅。

235
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
好嘢，而家冇辦法靠佢嚟辨認。

236
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
新人，唔好咁易放棄。

237
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
你有冇聽過頻率轉換滅聲器？

238
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
我以為嗰啲係傳說。

239
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
唔係，係真嘅。

240
00:18:59,000 --> 00:19:10,000
佢令射擊產生嘅熱氣互相碰撞，將可聽頻率轉為超聲波，超出人類聽覺範圍。

241
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
有啲似狗笛。

242
00:19:17,000 --> 00:19:21,000
如果我哋將個圖案數碼化，就可以整到3D複製品。

243
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
同我哋從重犯收集嘅滅聲器比較下。

244
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
點解唔試？

245
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
睇下邊個彈出嚟。

246
00:19:26,000 --> 00:19:31,000
（嗶聲、顫音）（轉動聲）

247
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
好，等我睇下。好……二，減，二，六。

248
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
四，零。

249
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
啊，唔係呢個。

250
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
（低聲說話）

251
00:20:05,000 --> 00:20:14,000
（低聲說話）（呻吟）我睇咗至少六打滅聲器，一個都唔匹配。

252
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
哦，我知。我諗我快盲咗。

253
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
我要飲咖啡。

254
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
兩粒糖加一羹忌廉。

255
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
你當我係咖啡師？

256
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
咩啫？我係接受你嘅暗示邀請咋。

257
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
（Simmons 嗤笑）等等。等等。

258
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
做咩，Jamie？你想要兩羹忌廉？

259
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
我搵到匹配。

260
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
坐低。

261
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
即係你其中一個滅聲器今日用嚟殺咗個警察。

262
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
你認得呢個頻率轉換器？

263
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
係你嘅作品。

264
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
我幾年前已經停產呢個設計。

265
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
我啲嘢仲喺出面流通，我都冇辦法。

266
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
係咩，咁你賣畀邊個？

267
00:20:52,000 --> 00:20:58,000
老友，我有憲法權利唔喺交通燈前俾人射殺。

268
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
我可以告你做謀殺從犯，或者你畀個名我。

269
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
呢班人會殺人㗎。

270
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
好，你可以講，或者我將你同其中一個關埋同一間監倉。

271
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
你自己揀。

272
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
你要應承我唔會連累我。

273
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
冇其他人需要知。

274
00:21:21,000 --> 00:21:28,000
我大概六年前專登為 Memmo Fierro 整咗呢個滅聲器。

275
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
（吸鼻水）

276
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
呢個係咩？

277
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
係滅聲器，Memmo。

278
00:21:39,000 --> 00:21:43,000
同你之前嗰個一樣，同用喺 Anita Torres 身上嗰個一樣。

279
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
我以前係有過咁嘅滅聲器。

280
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
邊個知佢去咗邊？

281
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
CAINE：我認為你呃我。

282
00:21:50,000 --> 00:21:55,000
我認為你下令喺墨西哥襲擊，然後賴落個虛構嘅殺手度。

283
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
El Asesino 真係存在，我可以證明。

284
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
我諗你最好即刻證明。

285
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
我想先見我個女。

286
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
唔得。

287
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
冇免費午餐。

288
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
冇得見女，唔好意思。

289
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
瞄低啲，Memmo。

290
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
我肚餓。

291
00:22:11,000 --> 00:22:16,000
要明火燒烤嘅牛扒。

292
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
El Asesino 殺個女仔之前，時間無多。

293
00:22:23,000 --> 00:22:29,000
WOLFE：呢啲係 Mala Noche 嘅殺手，喺美國同墨西哥兩邊走，係咪？

294
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
你認唔認得呢啲人中邊個係喺公寓襲擊你？

295
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
我哋冇睇清楚佢。

296
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
真係睇唔到佢塊面。

297
00:22:36,000 --> 00:22:43,000
嗯，我唔知，我覺得呢個高度同身形似。

298
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
（低語）WOLFE：Anita。

299
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
你啲指甲點樣斷㗎？

300
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
同個兇手糾纏時整斷。

301
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
可惜你冇扯低佢個頭套。

302
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
我當時專注喺支槍度。

303
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
呢個係咩？係咪油漆？

304
00:23:01,000 --> 00:23:05,000
之前冇㗎。

305
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
係咪噴漆？

306
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
一定係嚟自個襲擊者。

307
00:23:10,000 --> 00:23:18,000
（自動步槍聲）WOLFE：你知唔知？

308
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
我諗我哋縮窄咗嫌疑犯名單。

309
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
點樣？

310
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
（電話中）：Tripp 講嘢。

311
00:23:22,000 --> 00:23:30,000
Frank，喂，你可唔可以問吓嗰個話幫 Memmo 整滅聲器嘅卑鄙小人，佢有冇接觸過吸毒嘅 Mala Noche？

312
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
聞油漆嗰啲？

313
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
啱。

314
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
El Asesino 鍾意聞油漆，係咪？

315
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
邊個？哎呀！

316
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
睇下呢個。

317
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
哦，係喎。

318
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
呢度係咪 Anita Torres 喺公寓襲擊你時射中你嘅地方？

319
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
你捉錯人。

320
00:23:46,000 --> 00:23:53,000
我哋嘅警察而家喺你屋企，佢哋喺度搵一支裝咗滅聲器嘅槍，同呢支一模一樣。

321
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
你最好醒目啲，喺支槍送嚟之前同我哋傾掂數。

322
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
係，否則我哋就冇得話事。

323
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
你知之後會點？

324
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
你會喺呢度手臂上打支針。

325
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
你攞咗 Memmo 個滅聲器幾耐？

326
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
幾年前攞嘅。

327
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
（槍聲）

328
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
我幫佢保管。

329
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
WOLFE：幾年前？

330
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Memmo 叫你喺 Coral Breeze 殺 Anita Torres，係咪？

331
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
唔係。係？

332
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
命令係由墨西哥落嚟。

333
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
咩話？

334
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
咁 La Cancion 嘅汽車炸彈都係你做？

335
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
嗰單嘢未完成，我叫嚟清理現場。

336
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
你係 El Asesino。

337
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
我唔係，但佢今日去過嗰間公寓。

338
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
咁你最好開始講。

339
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
嗰個女仔冇射我。

340
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
係 El Asesino 射嘅。

341
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
（耳機播放音樂）我真係冇睇清楚佢。

342
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
（大叫）ANITA：Carlos！

343
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
但我知係 El Asesino。

344
00:24:51,000 --> 00:24:57,000
Carlos！（自動步槍聲）佢點解要射你？

345
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
自尊心。

346
00:24:58,000 --> 00:25:05,000
因為佢知道呢係佢嘅工作，冇人可以阻喺佢同目標之間。

347
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
（敲門聲）TRIPP：喂。

348
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
我哋要傾下。

349
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
你知唔知？Luis 就係 Coral Breeze 槍擊案嘅兇手。

350
00:25:23,000 --> 00:25:28,000
係，我知，我喺佢車度搵到呢個，但墨西哥汽車炸彈爆炸時，佢正喺 Miami 同假釋官傾緊。

351
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
我啱啱同嗰個人傾完。

352
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
所以佢唔係 El Asesino。

353
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
而如果佢講真話，即係 El Asesino 會追殺 Anita。

354
00:25:36,000 --> 00:25:40,000
我唔鍾意，但無論 Memmo 知啲咩，我哋都要攞到手。

355
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
真係唔想同呢個賤人做交易。

356
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
係㗎，但有時要同魔鬼跳舞先可以逃出地獄。

357
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
我哋就係要咁做。

358
00:25:57,000 --> 00:26:01,000
（廣播模糊宣布）

359
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
快啲。

360
00:26:09,000 --> 00:26:13,000
（聞）嗯。

361
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
我唔鍾意，太生。

362
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
Memmo，El Asesino 係邊個？

363
00:26:29,000 --> 00:26:36,000
我唔可以話你知。你最好畀啲嘢我，Memmo，否則呢塊就係你喺地球上最後一塊牛扒。

364
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
我可以話你知……

365
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
佢嚟咗 Miami 要殺個警長。

366
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
好，仲有呢？

367
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
我可以畀你佢嘅武器供應商。

368
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
佢以為一個鐘後同 Mala Noche 見面交收。

369
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
我啲人唔會喺度，我諗你哋會。

370
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
交收地點喺邊，Memmo？

371
00:26:58,000 --> 00:27:02,000
碼頭，231號貨櫃碼頭。

372
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
好。

373
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
慢慢享用你塊牛扒。

374
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
（碰撞聲）（直升機聲）

375
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
CAINE：Frank，有冇佢嘅蹤影？

376
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
TRIPP：冇。

377
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
呢度靜過星期一朝早嘅教堂。

378
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
（模糊無線電通訊）

379
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
等等，取消。

380
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
閘口有啲動靜。

381
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
綠色貨車接近中。

382
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
DELKO：唔係掛。

383
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
呢個人叫 Brendon Dwyer。

384
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Calleigh 同我啱啱見過佢。

385
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
佢係 ATF 探員。ATF 探員？

386
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
佢喺度做咩？

387
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
佢打開貨車尾門。

388
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
行動。

389
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
（輪胎摩擦聲）（警笛聲）

390
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
捉到佢。

391
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
你玩我呀，你玩我呀。

392
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
天啊。舉高手畀我睇到。

393
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
你哋玩我呀。舉高手，探員，即刻。

394
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
你玩我呀。

395
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
舉高。唔該。

396
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
你知唔知因為咁浪費咗幾多工夫？

397
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
入面夠 AK-47 供應一支小型軍隊。

398
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
睇呢啲標籤——全部都係美國國防部嘅武器。

399
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
叛徒。

400
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
你唔知自己講緊咩。

401
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
教吓我哋啦。

402
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
我係為美國政府做嘢㗎。

403
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
TRIPP：係囉，政府呀嘛。

404
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
賣槍俾啲幫派分子？

405
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
哦，有感應器嘅槍。

406
00:28:58,000 --> 00:29:03,000
我哋追蹤緊Mala Noche嘅低層買家，等佢哋帶我哋搵到上頭。

407
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
結果點樣？

408
00:29:04,000 --> 00:29:09,000
（嘆氣）DWYER：Mala Noche發現咗啲感應器，拆咗佢哋。

409
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
但我哋拎到啲好情報。

410
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
DELKO：好情報？！

411
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
Torres警長嘅老公係俾你啲武器殺死㗎。

412
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
你要相信我哋唔係有心㗎。

413
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
CAINE：你有冇賣過武器俾El Asesino？

414
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
我唔識呢個名。

415
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
CAINE：我諗我哋會知㗎啦，係咪？

416
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
（Dwyer呻吟）

417
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
幫你手。唔該。

418
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
我拎到Dwyer講嗰個感應器。

419
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
我會查呢支槍嘅號碼。

420
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
天啊。

421
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
呢個係咩？

422
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
呢支槍有第二個感應器。

423
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
Dwyer從來冇提過。

424
00:30:34,000 --> 00:30:39,000
你賣俾Mala Noche嘅武器全部都有第二個感應器。

425
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
呢啲係機密。

426
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
上咗本地新聞之後就唔係啦。

427
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
好。

428
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
喺最貴嘅武器上面，我哋藏咗第二個感應器。

429
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
我哋諗住佢哋會落到重點目標手上。

430
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
咁特別要求嘅全部都有第二個感應器？

431
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
係。

432
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
而Mala Noche仲未發現？

433
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
未。

434
00:31:04,000 --> 00:31:09,000
你有冇賣過一把近距離用嘅武器俾殺手？

435
00:31:09,000 --> 00:31:16,000
有，多數係自動步槍，但有一個特別要求係一把加長槍管嘅.22口徑。

436
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
嗰支都有第二個感應器？

437
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
一定。

438
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
你點樣追蹤呢啲武器？

439
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
我而家入緊ATF嘅追蹤系統。

440
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
個感應器著咗未？

441
00:31:31,000 --> 00:31:37,000
著咗，支.22喺邁阿密，即係個殺手都喺度。

442
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
邊度？

443
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
唔知，等陣。

444
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
29街同Caitlin。

445
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Eric，係Coral Breeze。

446
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Anita同Carlos啱啱返去拎嘢。

447
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
即係El Asesino仲喺度追緊佢哋。

448
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
除非佢係其中一個。

449
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
（警笛聲）

450
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
Anita，你支槍喺邊？

451
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
你支槍喺邊？你做緊咩？

452
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
檢查每一間房。你支槍喺邊？

453
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
喺我袋入面。呢個係咩？

454
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
發生咩事？

455
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
Carlos，你做緊咩？

456
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
我拎緊我啲書。

457
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
起身，起身。

458
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
走啦。

459
00:32:35,000 --> 00:32:39,000
走啦，Carlos，坐低，坐低。

460
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
佢身上有呢個。

461
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
嗰啲係我啲書。

462
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
你做緊咩？

463
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
喂，我冇私隱權㗎咩？

464
00:32:49,000 --> 00:32:53,000
所以你係歷史學生，係咪，Carlos？

465
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
你就係搵呢啲？

466
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
呢度有咩？

467
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
呢個係咩？

468
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
呢個...

469
00:33:13,000 --> 00:33:17,000
係證明呢支係El Asesino嘅槍。

470
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
就係咁解。

471
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Anita...

472
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
唔係你諗咁樣㗎。

473
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Anita！

474
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
嗰支唔係我嘅槍！係咁係邊個嘅槍？

475
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
我搵到㗎！（笑）你搵到，係呀。邊度？

476
00:33:33,000 --> 00:33:37,000
喺Geraldo嘅床頭櫃下面。我拎嚟自衛，當我哋去墨西哥嗰陣——係真話！

477
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
咁係Geraldo嘅槍？係！

478
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
有可能咩？

479
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
我從來未見過。

480
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
La Mala Noche一定係放咗喺我哋屋企。

481
00:33:43,000 --> 00:33:47,000
你聽到佢講咩未，Carlos？我發誓，我唔知點解會喺度！

482
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
好。

483
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
（警笛聲）

484
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
你想點做？

485
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
我哋要返返去開頭。

486
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
汽車炸彈。

487
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
♪ ♪

488
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
有咩問題？

489
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
呢個冇可能。你咩意思？

490
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
H，我做咗HemaTrace，乜都冇。

491
00:34:22,000 --> 00:34:26,000
我哋知道血係避唔開luminol，就算燒過都係。絕對唔會。

492
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
（笑）睇吓。

493
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
睇吓呢度。

494
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
冇血。

495
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
從來都冇。

496
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
佢唔喺架車入面。

497
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
♪ ♪

498
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
（滴答聲）（快速嗶聲）

499
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
（大爆炸）

500
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
ANITA：你講咩話？

501
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Geraldo偽造自己嘅謀殺？

502
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
我係話Geraldo就係El Asesino。

503
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
我唔信。

504
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
你知唔知呢個聽落似咩？

505
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
你幾時識佢？

506
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
八個月前。

507
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
就係佢哋指派殺人嗰個月。

508
00:35:31,000 --> 00:35:36,000
（槍聲）♪ ♪

509
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
咁點解佢落唔到手？

510
00:36:13,000 --> 00:36:17,000
因為，我認為，佢愛上咗你。

511
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
ANITA：咁今日佢喺公寓。

512
00:36:23,000 --> 00:36:27,000
CAINE：佢今日喺公寓唔係為咗殺你，係為咗保護你。

513
00:36:34,000 --> 00:36:40,000
我同佢講過，唯一會令我猶豫做嘢嘅係...如果會連累屋企人。

514
00:36:59,000 --> 00:37:09,000
ANITA：佢偽造自己嘅謀殺，因為佢諗咁樣會令我收手，而家我嚟呢度搵你，反而變咗更大嘅目標。我同意。

515
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
我哋要拉佢返嚟。

516
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
我點可以背叛佢？

517
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
佢係殺人犯。

518
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
你發過誓。

519
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Geraldo係我老公。

520
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
如果你唔幫我，我保護唔到你。

521
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
我做唔到。

522
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
有冇你幫手，我都會拉佢返嚟。

523
00:37:39,000 --> 00:37:46,000
（警笛聲）♪ ♪

524
00:38:09,000 --> 00:38:21,000
（水龍頭聲）（大聲碰撞）電視新聞女：Anita Torres，一位來自墨西哥La Cancion嘅警長，今日被槍擊。

525
00:38:21,000 --> 00:38:27,000
警方目前未有拘捕疑犯，但消息指Mala Noche販毒集團要為呢次槍擊負責。

526
00:38:27,000 --> 00:38:33,000
Torres太太目前情況危殆，喺Dade Memorial Hospital留醫。

527
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
（監測器嗶聲）

528
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
我好對唔住。

529
00:39:03,000 --> 00:39:08,000
（持續嗶聲）Anita。

530
00:39:08,000 --> 00:39:17,000
（緩慢吸氣）（槍機扣動）俾我睇到你對手。

531
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
慢慢起身。

532
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
慢啲。

533
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
對手放喺我睇到嘅地方。

534
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
Anita，你背叛咗我。

535
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
CAINE：舉高手。唔好咁做。

536
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
唔好。舉高手。

537
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
唔好。

538
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
唔好咁做。喂！

539
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
你對手！

540
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
我愛你。

541
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
唔好咁做。

542
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
（Anita喘氣）

543
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
（附近模糊嘅警用電台通訊）

544
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
♪ ♪

545
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
（哭泣）

546
00:40:13,000 --> 00:40:18,000
♪ ♪ 所以，El Asesino...

547
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
都唔係咁神話。

548
00:40:24,000 --> 00:40:28,000
睇嚟你塊面為咗同我講嘢付出代價。

549
00:40:28,000 --> 00:40:33,000
我諗你俾人降咗職。係啦，你知啦，冇嘢係免費㗎。

550
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
Elsa...

551
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
佢冇事呀嘛？

552
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
佢冇事。

553
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
你知啦，我諗緊...

554
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
你之前講嗰件事。

555
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
Grace。

556
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
就好似原諒，係咪？

557
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
可以係。

558
00:40:56,000 --> 00:41:01,000
咁我今日做嘅嘢可能賺到少少？

559
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
呢個睇你自己。

560
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
（閘門響）

561
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
Walter。

562
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
O'Shay先生？

563
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
我覺得你大有潛質。

564
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
多謝。

565
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
但如果Horatio繼續無視程序，你成個團隊都可能出事。

566
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
而唔想見到咁樣。

567
00:41:29,000 --> 00:41:34,000
你想要啲咩，O'Shay先生？（笑）少少合作。

568
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
合作？係呀。

569
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
諗吓啦。

570
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
我永遠唔會同嗰個人合作。

571
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
我知你唔會。

572
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
但俾佢以為你會，都唔係壞事。

573
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
嗯。

574
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
我好鍾意呢度。

575
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
Anita。

576
00:42:11,000 --> 00:42:15,000
如果你同Carlos想留低，我可以安排。

577
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
我唔得。

578
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
我屋企需要我。

579
00:42:20,000 --> 00:42:27,000
但如果你返墨西哥，佢哋會殺咗你。

580
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
你會點做？

581
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
多謝。

582
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
你保重。

583
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
你都係。

584
00:42:47,000 --> 00:42:55,000
字幕由\h CBS C.S.I. PRODUCTIONS 贊助

585
00:42:59,000 --> 00:43:03,000
字幕由 WGBH Media Access Group 提供\h access.wgbh.org
