1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
(horses whinnying)

2
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
(whinnying)

3
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
(horse snorting)

4
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
(galloping hoofbeats)

5
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
(whinnying)

6
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
(whinnying)

7
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
♪ ♪

8
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Whoa!

9
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
(crashing) OPERATOR: 911, what's your emergency?

10
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
MAN: Yeah, I'm out here \h on Old Palm Road.

11
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
There's a horse running around \h out in the middle of the road.

12
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
There's blood on the saddle, \h and the rider's missing.

13
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
You best send someone quick.

14
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
(whinnying) All right. No, no, no, no.

15
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
No, no, no, no, no.

16
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Down, girl. Relax.

17
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Whoa, whoa, down.

18
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Okay, okay, all right.

19
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Stay down. Just relax.

20
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
(whinnying continues) Nope. Oh. No, no, no.

21
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Ya crazy horse.

22
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
Uh... Good girl. That's it.

23
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
(whinnying) Whoa, whoa, whoa! Nope.

24
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
No, no, no, no, no. Enough with the hooves.

25
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
You're gonna brain somebody.

26
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Now I know why I'm not a Mountie.

27
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Nope, no, no, no, no, no.

28
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Girl, no, no, no.

29
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
He's a gelding, and I guarantee you he's more afraid of you than you are of him.

30
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Do you have a mint? What?

31
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Not for you, for the horse. Oh.

32
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Thanks.

33
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
It's okay.

34
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Calleigh, that horse is nuts.

35
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Be careful.

36
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
It's all right.

37
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Easy.

38
00:02:10,000 --> 00:02:15,000
Calleigh. Easy, fella. There you go.

39
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Calleigh, don't put your fingers in his mouth!

40
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
It's all right, sweetheart.

41
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Whatever you saw, it's over now.

42
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
How'd you do that?

43
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
I just got his mouth working.

44
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
It relaxes his neck muscles.

45
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
There's blood near the saddle, and there's some on the rope.

46
00:02:32,000 --> 00:02:37,000
WOLFE: Yeah, but, um, the, uh, the driver said that he didn't see any injuries to the horse itself.

47
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
So this blood must have come from our rider.

48
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
They must have been injured when they were still in the saddle.

49
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
We need to figure out where this horse is from.

50
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Yeah, witnesses saw the horse come over the fence.

51
00:02:44,000 --> 00:02:49,000
So, I'll, uh, I'll followed the trampled grass, and... you stay with the horse.

52
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Okay.

53
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
(indistinct radio transmission)

54
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
(phone dialing)

55
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Hey, Calleigh.

56
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Yeah, I found our rider.

57
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
There's another frayed rope, just like the one we found on the horse.

58
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
Yeah, from scraping back and forth against the branch.

59
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
She was hanged.

60
00:03:44,000 --> 00:03:50,000
Guessing the killer tied the two ropes together, threw it over that branch, but then the knot broke when the horse ran away.

61
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Well, it looks like a lunge line.

62
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
A kind of rope used to exercise horses.

63
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
The killer used the horse as a pulley to hang her.

64
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Yes, he did.

65
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
(whip cracks) (whinnying)

66
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
(woman choking)

67
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
(snapping)

68
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
He wanted her to suffer.

69
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Which she did.

70
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Let's make sure he does.

71
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
♪ Yeah! ♪

72
00:04:46,000 --> 00:04:56,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

73
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
(horses whinnying)

74
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
(sighs) Joanna Toring?

75
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
That's right.

76
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
An officer showed me a photo of the murder.

77
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Said you wanted to talk to me.

78
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
BOA VISTA: You're the stable owner, right?

79
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Did you recognize the victim?

80
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
It's Cassidy.

81
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Cassidy Weller.

82
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
She started boarding her horse here, Chestnut, earlier this month.

83
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Is there anybody she didn't get along with?

84
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
Not that I know of, but we really didn't talk much.

85
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
You handle the clientele yourself?

86
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
No, um, that would be my daughter.

87
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Elle!

88
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
This is Lieutenant Caine.

89
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
He's going to ask you some questions.

90
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
I really have to call my husband.

91
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
He's in Tallahassee on business, but he'll want to get back here as soon as possible.

92
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
You knew Cassidy?

93
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Um...

94
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Not really, no.

95
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
I-I knew her horse, Chestnut.

96
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
She took him out every morning.

97
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
In fact, she took him out this morning.

98
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Where is he? BOA VISTA: He's at the vet.

99
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Is he okay?

100
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
He will be.

101
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Did you see Cassidy this morning?

102
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
No, uh, she rides before I come here to feed.

103
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
I ask you because she was murdered with a lunge line.

104
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
We need to find out if it came from your stable.

105
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Okay.

106
00:06:58,000 --> 00:07:05,000
DUQUESNE: So, the killer knocked her out first, then hung her. It also explains the blood you found on the rope and saddle.

107
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
I take it you'll want the rope.

108
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Please.

109
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Hey, Tom, look at this.

110
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Looks like a dangly necklace.

111
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
I'm surprised a seasoned rider would wear something like that.

112
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
It could get caught.

113
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Greek letters on the chain.

114
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Phi Gamma Alpha.

115
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
That's a sorority.

116
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
This woman looks to be in her early 30s.

117
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
You know, for some, a sorority is a lifelong commitment.

118
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
This young woman's commitment is over.

119
00:07:48,000 --> 00:07:53,000
I think it's safe to say the lunge lines that strangled Cassidy Weller are a match.

120
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Probably came from these empty hooks.

121
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
DELKO: Yeah, problem is hundreds of people have access to this tack room.

122
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
This is the stall where Cassidy kept her horse.

123
00:08:10,000 --> 00:08:17,000
And Elle Toring said that Chestnut was taken out every morning.

124
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
So, what looks out of place?

125
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Nothing in here.

126
00:08:22,000 --> 00:08:28,000
Just shavings, oats, some cleaning supplies.

127
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Hey.

128
00:08:42,000 --> 00:08:49,000
(chuckles) Looks like someone was doing more than cleaning in here.

129
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Looks like it.

130
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Let's find out who, Eric.

131
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
There is tearing in the pelvic area, but the contusions aren't yellow or brown.

132
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
They're recent.

133
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
She had intercourse this morning.

134
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Well, that explains the condom wrapper.

135
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
And the condom would explain why there's no DNA present.

136
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
I noticed a red mark here on her thigh.

137
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
What is that?

138
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
An abrasion.

139
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Could also be from sexual activity.

140
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Hm.

141
00:09:16,000 --> 00:09:21,000
We got tears, an abrasion-- I mean, this doesn't sound like consensual sex.

142
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Well...

143
00:09:25,000 --> 00:09:32,000
willing or not, this hair could help you find out who was with her.

144
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Sorry to hear about Cassidy.

145
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
She was a good one.

146
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Really, Mr. Quint?

147
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Is that why we found your DNA all over her?

148
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Because she was a good one?

149
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
We found a torn condom wrapper in her horse's stall.

150
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
You were with her this morning.

151
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
Cassidy and I, we, uh, kept it really casual.

152
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
We both had busy days, so we met at the stable.

153
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
And...

154
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
And we...

155
00:10:08,000 --> 00:10:13,000
(yells) ...baked pies \h and sang Christmas carols.

156
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
We had sex; that's not a crime.

157
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
I mean, you make it sound like it was consensual.

158
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
It was.

159
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
You're in our system for statutory rape, Mickey.

160
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
Well, you call it statutory rape, I call it a miscommunication of age.

161
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
We've got ligature marks and abrasions.

162
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
That looks like rape to us.

163
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Cassidy liked it rough.

164
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
(gasps)

165
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Kink's not a crime, either.

166
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Just because vanilla people can't deal.

167
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
You're not in here for kink.

168
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
You just admitted to us you're the last person to see her before she was murdered.

169
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
So, Mickey Quint admitted to tying our victim up.

170
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
But we still need hard evidence to tie him to the actual crime scene.

171
00:11:20,000 --> 00:11:26,000
And you expressed the desire to do field work, and here we are, literally in a field.

172
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Great. So where do we start?

173
00:11:29,000 --> 00:11:33,000
We start everywhere, 'cause the horse scattered our evidence.

174
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Yeah, I heard that horse didn't like you very much. What?

175
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
I'm like a horse whisperer, man.

176
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
(snickers) Who told you that? Walter?

177
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
I'll start in this far quadrant.

178
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Okay, I'll...

179
00:12:15,000 --> 00:12:20,000
(gags) (coughs)

180
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
I got big news.

181
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
I found a half-eaten chili dog, and I think I might have food poisoning by proxy.

182
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
This rock has blood on it.

183
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
WOLFE: Maybe it was used \h to strike Cassidy.

184
00:12:42,000 --> 00:12:48,000
(grunts) It's terr-- Oh, God.

185
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Samantha, I don't want to freak you out.

186
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
There's a snake over there.

187
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Don't-- no, don't touch it! Don't touch the snake! That is not a snake.

188
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
It's a riding crop.

189
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Oh.

190
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Yeah, it's a riding crop.

191
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
It is a crop.

192
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
You're right. I was playing a practical joke on... you.

193
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
And this riding crop belongs to RP.

194
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
RP?

195
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
I guess we're gonna have to ask the stable owner who RP is.

196
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
That's right, ladies.

197
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Sip.

198
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Down. Repeat.

199
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
One more time.

200
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Sip. Down.

201
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Repeat.

202
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Nice.

203
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Is she teaching them how to sip a straw?

204
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Sip.

205
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Down. Repeat.

206
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
She's teaching them the proper way to sip through a straw.

207
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
SIMMONS: Phi Gamma Alpha, huh?

208
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
Cassidy Weller was a member, as well.

209
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
And remember, a girl who slurps is bound to burp.

210
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Yeah, proud day for the Greeks. All right, ladies!

211
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Party's over!

212
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Put down the straws. MDPD.

213
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Rachel Petrella.

214
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
(women murmuring) O-Okay, girls.

215
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Everything's fine.

216
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Till next time.

217
00:14:04,000 --> 00:14:08,000
It's okay.

218
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Rachel, I'm Calleigh Duquesne.

219
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
This is Walter Simmons.

220
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
We're with Miami-Dade Police Department.

221
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Joanna Toring told us that you board your horse at her stable.

222
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
And that sometimes you rode with Cassidy Weller.

223
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Yeah, that's right.

224
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
I heard about Cassidy.

225
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
It's just awful.

226
00:14:26,000 --> 00:14:32,000
So, Rachel, do you mind telling us why we found your riding crop out at our murder scene this morning?

227
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
I must have dropped it when I took Abracadabra out yesterday.

228
00:14:34,000 --> 00:14:39,000
(whip cracks) (horse neighs) Abra has a soft mouth.

229
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
I didn't even notice \h it was gone.

230
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
So you did not see Cassidy this morning?

231
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
No. I-I didn't get a ride in today.

232
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
I had a court date.

233
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
I'm going through a divorce.

234
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
It's a bureaucratic nightmare.

235
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
I'm just glad I didn't take his last name.

236
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
And what would that be?

237
00:14:59,000 --> 00:15:03,000
Just for reasons of checking your alibi.

238
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Quint.

239
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Mickey Quint.

240
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
May I?

241
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Yes. Thank you for your time.

242
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
SIMMONS: Mickey Quint.

243
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
That's Cassidy's last roll in the hay.

244
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
(screams)

245
00:15:33,000 --> 00:15:38,000
CAINE: Mr. Quint, are you getting divorced because of Cassidy Weller?

246
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
No.

247
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
I told you, the thing I had with Cassidy was casual.

248
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
There's nothing casual about murder.

249
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
Did you kill Cassidy Weller because she was sleeping with your husband?

250
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
You mean my soon-to-be ex-husband.

251
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Which is why we were in court this morning.

252
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
You know, that is the perfect alibi, one that would be on record.

253
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Did you pay someone to kill her?

254
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
We have you on camera at your office before the murder.

255
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Right. I have an alibi.

256
00:16:07,000 --> 00:16:12,000
Yet your divorce hearing was scheduled at the exact same time.

257
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Who did you pay to kill her?

258
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
DUQUESNE: It's my understanding that \h you and Cassidy were friends.

259
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
All through college.

260
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Both officers in the same sorority.

261
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
What happened?

262
00:16:22,000 --> 00:16:27,000
What happened is that homemaking ho started sleeping with my husband.

263
00:16:27,000 --> 00:16:33,000
CAINE: Normally, Mr. Quint, someone is punctual when a judge is dividing their assets.

264
00:16:33,000 --> 00:16:38,000
Why were you late to the proceedings with Miss Petrella?

265
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
Mr. Quint, answer the question or you're going to prison.

266
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Why were you late?

267
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Rachel called me, okay?

268
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
She said that she was gonna be late.

269
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
She asked me to be late, too, so that it wouldn't sway the judge one way or the other.

270
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
DUQUESNE: Rachel, thanks to \h your ex-husband, we know that you were late \h to court this morning.

271
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Why were you late?

272
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Is that when you killed Cassidy?

273
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Please.

274
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
I wouldn't spit on that woman if she were on fire.

275
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Hey, is that Chestnut's tack?

276
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
His what?

277
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
His tack. It's the saddle, the bridle and the girth.

278
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Oh. Yes. Um, the vet's still checking out the horse, but he sent it over.

279
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Were there any fingerprints on the saddle?

280
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
I haven't gotten to it yet; I'm still checking for trace on the bridle.

281
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Do you mind if I take a look at the saddle, then?

282
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
No, go right ahead.

283
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
All right, well, that's a bust.

284
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
No fingerprints.

285
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Hmm. Got some damage there, though.

286
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Do you see that?

287
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Looks like white powder.

288
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Uh, let me smell it.

289
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Go crazy.

290
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
Okay, I think we should test it to be positive, but this might be sodium hydroxide.

291
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Lye?

292
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Yes. They use it to muck stalls.

293
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
It's the strongest base in nature.

294
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
TRIPP: Girls.

295
00:18:10,000 --> 00:18:16,000
Horatio asked me to get a list of all the Phi Galph members, class of 2002.

296
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Same year as Rachel and Cassidy.

297
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Think you ought to take a look.

298
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
DUQUESNE: Oh, my God.

299
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Elle Toring.

300
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
That's the stable owner's daughter.

301
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Phi Galph member, too.

302
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
She doesn't seem the type.

303
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
Maybe that's the problem.

304
00:18:41,000 --> 00:18:46,000
CAINE: Elle, you mentioned to us that you didn't really know Cassidy Weller.

305
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
BOA VISTA: We tested Cassidy's saddle for lye.

306
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
You have lye on your boots.

307
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
I muck the stalls.

308
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
And we know you were in the same sorority back in college.

309
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
Lots of Phi Galphs stable their horses with us.

310
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
My mom was a Phi Galph, too.

311
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
But Cassidy was your sorority president, and now she's dead.

312
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
Cassidy only talked to the other officers during house meetings.

313
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
We barely spoke.

314
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
What kind of president was she?

315
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
She expected a lot from us.

316
00:19:23,000 --> 00:19:28,000
But, you know, that was, uh...

317
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
that was Cassidy's job.

318
00:19:30,000 --> 00:19:34,000
To make us the best, any way she knew how.

319
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
(whistle blows) Inspection time, ladies.

320
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Mm-hmm.

321
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
You call that a flat stomach?

322
00:19:41,000 --> 00:19:47,000
(women laughing) How many crunches did you do today?

323
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
And look at your skin.

324
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
It's so pale and coarse.

325
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
Do you moisturize?

326
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
And you.

327
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
You, you, you.

328
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
You are just...

329
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
you're just so bland.

330
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
I don't even know what to do with you.

331
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Sororities are not easy.

332
00:20:15,000 --> 00:20:20,000
Girls can be pretty petty and mean...

333
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
and people hold grudges because of it.

334
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Yeah, I-I'm sorry.

335
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Um...

336
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
(sighs) I... I've been through a lot lately.

337
00:20:37,000 --> 00:20:42,000
I... I lost my job, I had to move home.

338
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
It's just been really hard.

339
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
I'm...

340
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
I'm pathetic.

341
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
I don't agree with that.

342
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Listen.

343
00:20:59,000 --> 00:21:03,000
I-I'll admit...

344
00:21:03,000 --> 00:21:11,000
I've dreamt of wanting Cassidy dead, of wanting all of them dead, but...

345
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
I would never actually do it.

346
00:21:27,000 --> 00:21:32,000
Can you believe the cops thought I had something to do with the death of that tramp?

347
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
I don't know who killed her, but if I did, I'd give the guy a medal.

348
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
I'm good, sweetie.

349
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
And then I'd give him another one if he took care of Mickey, too.

350
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
(tanning bed sizzling)

351
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
(air humming)

352
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
(beeping, music begins)

353
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
♪ ♪ Hey.

354
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Hey, who's out there?

355
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Who the hell is in here?

356
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
What the hell?

357
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
(banging)

358
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Help!

359
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Help!

360
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Help me! Help!

361
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Hey!

362
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Can anybody hear me?

363
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Help!

364
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
Help, somebody help me!

365
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Can someone hear me?

366
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Is anyone out there?

367
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Someone... help me!

368
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
Help me! Help!

369
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
(crying) Help! Help me!

370
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Can anybody...

371
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
(sirens wailing)

372
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
(indistinct radio transmission) MAN: Right through that door there.

373
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Have an EMT ready for me ASAP.

374
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Get out of the way!

375
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Give me cutters.

376
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
(groaning)

377
00:23:56,000 --> 00:24:04,000
(shutter clicking) So you are the owner, and you're the one that called it in, is that correct, Mr. Flynn? Right, right.

378
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
I came back from lunch.

379
00:24:06,000 --> 00:24:12,000
I realized Rachel's appointment was going over, so I went in, saw the bike lock and un... and unplugged the bed.

380
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
And none of your people saw anybody coming in or going out of this room?

381
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
No, no, we're short-staffed, and it was busy.

382
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
This is gonna kill my business.

383
00:24:22,000 --> 00:24:31,000
(shutter clicking) (indistinct radio transmission) What an ugly way to die.

384
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Cooked in a box?

385
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Yeah, I second that.

386
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
She didn't die from being cooked.

387
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
It would take someone several days in that box to get...

388
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
tanned to death.

389
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Well, then how did she die?

390
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
She died from hypoxia.

391
00:24:46,000 --> 00:24:50,000
See the bluing of her nail beds and lips?

392
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Suggests a lack of oxygen.

393
00:24:52,000 --> 00:24:56,000
I thought these self-enclosed tanning beds have their own oxygen supply system.

394
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Whoa.

395
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
The air system button's in the on position.

396
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
(buzzing)

397
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Hey, guys.

398
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
The killer disabled the air system.

399
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
Still, there should have been space for oxygen to get in there, right?

400
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
Yeah, except there's a piece of tape over the air vent.

401
00:25:29,000 --> 00:25:37,000
(tape ripping) Help me! LOMAN: And if our victim was stuck inside, thrashing \h around, trying to get out...

402
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
WOLFE: She would have run out \h of her own oxygen supply.

403
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Walter?

404
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
See this?

405
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
SIMMONS: Phi Gamma Alpha.

406
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
There's UV-resistant tape here.

407
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
It's in the shape \h of the same letters.

408
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
What were the initials that Calleigh found on Cassidy Weller's necklace?

409
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Phi Gamma Alpha, just like the sorority.

410
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Killer's sending us a message.

411
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Yeah, he's killing the women in this sorority.

412
00:26:17,000 --> 00:26:25,000
(indistinct radio transmissions) Those the police reports involving Phi Galphs?

413
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Yep.

414
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
That's a lot of stuff.

415
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
Ah, just drunk and disorderly, drunk and disorderly.

416
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
Standard use of a higher education.

417
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Whoa.

418
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Surprise, surprise.

419
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
What's wrong?

420
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
Liam Flynn.

421
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
He owned the spa where Rachel Patrella was murdered.

422
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
That's right.

423
00:26:48,000 --> 00:26:54,000
He was also arrested in 2000 by Dade U campus police for pulling the fire alarm at the Phi Galph house.

424
00:26:56,000 --> 00:27:01,000
(fire alarms blares) Where he also (girls screaming) locked the front door so the sisters \h couldn't get out.

425
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
BARRISH: So they thought that \h they were gonna burn alive.

426
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
DELKO: Yeah.

427
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
You know what he used to lock the exit?

428
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
What?

429
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
A bike lock.

430
00:27:09,000 --> 00:27:15,000
(screaming) Just like our killer used to lock Rachel Patrella in the tanning bed.

431
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
Yes, it's a bike lock.

432
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Do I get a prize now?

433
00:27:24,000 --> 00:27:30,000
You do. Yeah, jail time, since you used it to lock Rachel Patrella in one of your tanning beds.

434
00:27:30,000 --> 00:27:34,000
Look, we know you have a history with bike locks and Rachel's sorority.

435
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
You must have really hated Phi Galph.

436
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
I did. In college.

437
00:27:38,000 --> 00:27:45,000
Look, my girlfriend was a Phi Galph, and her sisters, they forced her to break up with me.

438
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Who was your girlfriend?

439
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
What's her name?

440
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Elle.

441
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Elle Toring.

442
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
Look, that decision...

443
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
killed Elle to make.

444
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
BOA VISTA: How do you know?

445
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
She came to me, like, a month ago to apologize.

446
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Elle, what-what are you doing here?

447
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Liam, I, uh...

448
00:28:16,000 --> 00:28:21,000
I wanted to say that I'm sorry.

449
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
I'm sorry for breaking up with you.

450
00:28:24,000 --> 00:28:29,000
(sighs) A little late, don't you think?

451
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Look, that was a long time ago, okay?

452
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
You and all that sorority crap, that's all in my rearview now.

453
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Okay?

454
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Liam?

455
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Liam, I'm done with all of that sorority crap, too.

456
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
I hate them.

457
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
DELKO: Why now?

458
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
Why would Elle come to you now?

459
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
She, uh, she got a ten-year reunion invitation.

460
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
It stirred everything up.

461
00:29:01,000 --> 00:29:07,000
Look... I got over Elle and her sorority, okay?

462
00:29:07,000 --> 00:29:11,000
Seems to me like Elle's the one who didn't.

463
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
(sirens wailing)

464
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
I thought Liam and I were gonna be together forever.

465
00:29:24,000 --> 00:29:29,000
And then Rachel and Cassidy found out about us.

466
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
And they told me he was too downscale for Phi Galph.

467
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
And they made you break up with him?

468
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
They said they'd kick me out of the sorority if I didn't.

469
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
You're not good enough for me.

470
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
I thought you loved me.

471
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
RACHEL: Angrier, Elle.

472
00:29:46,000 --> 00:29:50,000
Really sell me on it; say, "I don't date blue collar."

473
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
ELLE: Please, no. I can't do that to him.

474
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
CASSIDY: Say it!

475
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
Say it, or you're out, Elle.

476
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
I don't date blue collar, Liam.

477
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
I loved Liam...

478
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
but...

479
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
I thought I loved being a Phi Galph more.

480
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Is that your bike?

481
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Yeah.

482
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
Could you open this gate for me?

483
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Do you have a lock for the bike?

484
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
I used to.

485
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Not anymore.

486
00:30:50,000 --> 00:30:54,000
I got some UV-resistant tape here, H.

487
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Same kind we found on Rachel Patrella's dead body.

488
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
You mind explaining this?

489
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
I use it in the greenhouse.

490
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
We're done talking.

491
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
I agree.

492
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
Hands behind your back, please. No.

493
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Ma? JOANNA: What are you doing?

494
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
This is crazy. You can't do this.

495
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Elle, don't worry, we'll get you out.

496
00:31:18,000 --> 00:31:24,000
(indistinct radio transmission) Elle? What the hell is going on?

497
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
JOANNA: Dan, do something.

498
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Hey, hey, hey, hey, what are you arresting her for?

499
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
We're charging her with murder.

500
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
Murder? What are you talking about?

501
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
CAINE: Take her, please.

502
00:31:34,000 --> 00:31:38,000
Elle, it's gonna be okay. I'll get you out, I promise.

503
00:31:38,000 --> 00:31:42,000
Mr. Toring, that may be a promise you can't keep.

504
00:31:42,000 --> 00:31:49,000
(car starts) DAN: Elle, don't worry, I'll figure out what's going on here.

505
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
Everything's gonna be okay. I love you, Elle.

506
00:32:00,000 --> 00:32:07,000
DUQUESNE: Mrs. Toring, we've turned up some more information on your daughter.

507
00:32:07,000 --> 00:32:14,000
According to the records, Elle was given sorority alumni status her sophomore year at Dade U.

508
00:32:14,000 --> 00:32:18,000
Now, I happen to know that that means she was kicked out.

509
00:32:18,000 --> 00:32:22,000
Yes, she was kicked out. That doesn't prove anything.

510
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
Okay, well, what about this?

511
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
We found this on Cassidy's body.

512
00:32:29,000 --> 00:32:39,000
Now, I thought that it was odd that such a seasoned equestrian would be wearing such a loose necklace when they were riding, and then it occurred to me, this isn't Cassidy's lavaliere.

513
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
It's Elle's, isn't it?

514
00:32:42,000 --> 00:32:47,000
What if there were extenuating circumstances?

515
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Like what?

516
00:32:48,000 --> 00:33:00,000
Elle was picked on in high school and hoped that by going to college, and becoming Phi Galph, she could start over, but Rachel and Cassidy had it out for her.

517
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Why?

518
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Because she was a legacy.

519
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
She was accepted because I was Phi Galph.

520
00:33:07,000 --> 00:33:11,000
And I kept pushing her to do it because of what a great experience it was for me.

521
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
But for her, it was just the opposite.

522
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
They thought she didn't fit in.

523
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
What kind of things did they do?

524
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
They treated her like an outcast.

525
00:33:22,000 --> 00:33:28,000
And after everything she did to make them try to like her, they kicked her out.

526
00:33:28,000 --> 00:33:33,000
We've tried so hard to mold you, Elle, but there's just no use.

527
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
RACHEL: We're pink-slipping you.

528
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
You're out.

529
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
(crowd chatter) ♪ ♪

530
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
JOANNA: She dropped out of school.

531
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
She couldn't socialize.

532
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
She couldn't hold a job.

533
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Is that when she moved back home and worked at your stables?

534
00:33:53,000 --> 00:33:59,000
Yes. And then, Rachel and Cassidy found out and started boarding their horses there.

535
00:33:59,000 --> 00:34:03,000
And they just picked up where they left off, harassing Elle.

536
00:34:05,000 --> 00:34:10,000
(neighing) You forgot to brush Chestnut today.

537
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
No, no, I groom him every morning.

538
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
He likes it.

539
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
Rachel and I agree.

540
00:34:15,000 --> 00:34:19,000
You're the most pathetic person we've ever met.

541
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
You should just kill yourself.

542
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
DUQUESNE: Why did you let them stable \h their horses there?

543
00:34:26,000 --> 00:34:31,000
(groans) Because...

544
00:34:31,000 --> 00:34:35,000
Elle never told us these were the ones that were tormenting her in school.

545
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
I never knew until that day at the stable.

546
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
Please.

547
00:34:40,000 --> 00:34:46,000
If my daughter did this, it's because she was driven to it.

548
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
She hasn't spoken since we brought her in.

549
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Think she's good for it?

550
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
The evidence points to it.

551
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Mm-hmm.

552
00:34:58,000 --> 00:35:03,000
DUQUESNE: You know, Joanna did say that Elle brushed Chestnut every day after he came back from being ridden.

553
00:35:03,000 --> 00:35:09,000
It's possible that if she did brush Chestnut today that there could be evidence from the killer on one of the brushes.

554
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
That is, if Elle's not the killer.

555
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
There's only one way to find out.

556
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
(neighing) WOLFE: Whoa.

557
00:35:21,000 --> 00:35:26,000
(neighing) (sputtering) There they are.

558
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
You want me to get 'em? Um...

559
00:35:28,000 --> 00:35:34,000
(neighs, snorts) No. No, no, no, I got this. I got this.

560
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Yeah.

561
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
(neighing loudly)

562
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Okay, all right. Okay, all right.

563
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Whoa! Whoa.

564
00:35:45,000 --> 00:35:49,000
(sputtering) Hey, buddy.

565
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
I'm not gonna hurt you.

566
00:35:51,000 --> 00:35:56,000
(sputtering) And you're not gonna... you're not gonna hurt me, are you?

567
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Like that?

568
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
Oh. Well, look at that.

569
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
You really are a horse whisperer. Yeah.

570
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
(sputtering)

571
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
(computer trilling) Hey, what do you got, Natalia?

572
00:36:26,000 --> 00:36:32,000
Well, I pulled epithelials from the hard brush, but the sample was too degraded to get an exact DNA match.

573
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
Oh.

574
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Oh.

575
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
The sample is telling us that the DNA is male.

576
00:36:45,000 --> 00:36:51,000
But then again, that doesn't help, either, because there are hundreds of male owners that are boarding their horses at the stable, so...

577
00:36:54,000 --> 00:37:00,000
Yeah, but there's only one who had access to the area where we found the tape.

578
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Only my wife and daughter deal with the horses.

579
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
I... I don't go near them.

580
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
Listen...

581
00:37:13,000 --> 00:37:17,000
I-I don't know what this is, but I'm sorry that I-I grabbed that officer...

582
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
I can assure you that's not what this is about.

583
00:37:19,000 --> 00:37:24,000
BOA VISTA: So, you flew back in from Tallahassee early this afternoon, right?

584
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
Yeah, I was up there for work.

585
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Where is this going? What time did your flight get in?

586
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
I don't know.

587
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
Um... around noon, I think.

588
00:37:33,000 --> 00:37:37,000
I took the first flight out after I talked to Joanna this morning.

589
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
Mr. Toring, attempting to lie to me is an unwise practice.

590
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
BOA VISTA: Airline said you flew in last night.

591
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
Checked into a hotel so your wife and daughter wouldn't know you were here?

592
00:37:46,000 --> 00:37:50,000
We found your DNA on the horse, Mr. Toring.

593
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
A horse that you said that you never went near.

594
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
But you did when you killed Cassidy, didn't you?

595
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
(grunts)

596
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
BOA VISTA: But just killing her \h wasn't enough.

597
00:38:09,000 --> 00:38:15,000
You wanted the people \h who found her to know it was the way \h she ran her sorority that brought this upon her.

598
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
(wood creaking)

599
00:38:22,000 --> 00:38:26,000
And then you moved on to the spa, and you killed Rachel.

600
00:38:26,000 --> 00:38:33,000
And just like Cassidy, \h you wanted people to know Rachel's cruel death \h was justified by the way she treated everyone else.

601
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
(keypad beeping)

602
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
All that coming home \h in the airport van with the luggage-- \h that was all just for show. \h (Rachel gasps)

603
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Those girls...

604
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
ruined my daughter.

605
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Elle...

606
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
had such a glow about her when she was younger.

607
00:39:01,000 --> 00:39:06,000
She... She was such a kind spirit.

608
00:39:06,000 --> 00:39:12,000
And to see it all just extinguished by a sorority...

609
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
Those girls broke her.

610
00:39:22,000 --> 00:39:29,000
(laughing) You should have seen \h the open delight they took in her pain.

611
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
I couldn't stand \h to see her like that.

612
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
And it wasn't going to stop on its own.

613
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
It was for my little girl.

614
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Do you understand?

615
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
I do understand. That doesn't make it right.

616
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
(phone ringing) Excuse me.

617
00:39:53,000 --> 00:39:57,000
(beep) Lieutenant Caine.

618
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
ELLE (crying): I heard about you bringing in my dad.

619
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Elle?

620
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
That's why you let me go, isn't it?

621
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
(crying) He did it.

622
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Elle...

623
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
Elle, what's going on?

624
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
(crying) It's all my fault.

625
00:40:13,000 --> 00:40:19,000
If I was only stronger, if I was better, none of this would have happened.

626
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
Elle, listen to me. It's not your fault.

627
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
You hear me? It's not your fault.

628
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Where are you? Are you at the stables?

629
00:40:26,000 --> 00:40:30,000
It doesn't matter.

630
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
I won't be alive by the time you get here.

631
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
Elle, don't do this.

632
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
I want you to stay right there!

633
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
(sighs) You were wrong.

634
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
I'm pathetic.

635
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Elle, listen to me. Elle?

636
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
(beep)

637
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
This is Lieutenant Horatio Caine.

638
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
I need immediate assistance at 8238 Knudson Lane.

639
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Possible suicide.

640
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Send ambulance, send backup.

641
00:40:55,000 --> 00:40:59,000
Immediate assistance. (siren wailing) (sighs)

642
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
DISPATCHER: South units, south units. 10-146.

643
00:41:06,000 --> 00:41:10,000
Possible suicide attempt in progress. 8238 Knudson Lane.

644
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
Toring Stables. \h Ambulance en route.

645
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
(panting)

646
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
(panting)

647
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
(loud panting)

648
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
(siren blaring, engine revving)

649
00:42:00,000 --> 00:42:04,000
(tires screeching) Oh, no. Elle!

650
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Elle.

651
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Elle! Elle!

652
00:42:07,000 --> 00:42:14,000
(groans) (panting) Oh, God, no. No!

653
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Breathe. Breathe.

654
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
(coughs, wheezes) Elle!

655
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Breathe, sweetie.

656
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
Breathe... (coughing) Breathe. Breathe.

657
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
Hang on, Elle! Help is coming.

658
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
EMTs: We need oxygen here. \h How are the vitals?

659
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
160 over 110. \h (indistinct voices)

660
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
Hi.

661
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
I, um...

662
00:42:41,000 --> 00:42:45,000
(sighs) Thank you.

663
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Of course.

664
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
Hey, uh...

665
00:42:50,000 --> 00:42:56,000
(sighs) I wanted so badly to be someone else, and, um...

666
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
then I-I just wanted it to end.

667
00:42:59,000 --> 00:43:03,000
Elle, you've given these girls ten years of your life.

668
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
That's enough.

669
00:43:08,000 --> 00:43:14,000
(sighs) How do I start over?

670
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
You choose a new road.

671
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
A new road.

672
00:43:20,000 --> 00:43:26,000
Captioning sponsored by\h CBS C.S.I. PRODUCTIONS

673
00:43:37,000 --> 00:43:41,000
Captioned by Media Access Group at WGBH\h access.wgbh.org
