1
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
(grunting) (spitting)

2
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
(coughing) (mutters): Chelsea...

3
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
(choking, gasping)

4
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
(spits) Chelsea!

5
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
(coughs)

6
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Chelsea...

7
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
(coughing)

8
00:01:13,000 --> 00:01:19,000
(grunting) Chelsea!

9
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Chelsea!

10
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
(grunting)

11
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
(panting)

12
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
(coughing)

13
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
(coughing)

14
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
(car horns honk)

15
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
(tires screech) (honking continues)

16
00:02:44,000 --> 00:02:49,000
(garbled radio transmissions) (sirens wail)

17
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Victim's name is Kirk Armstrong.

18
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
He's headed to the hospital, not the morgue.

19
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
So that's a good thing.

20
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Hm.

21
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Got some blood in the sand here, huh?

22
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Which is consistent with a stomach wound.

23
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
ARMSTRONG: Chelsea!

24
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Kept mentioning somebody named Chelsea, Walter.

25
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
(Armstrong panting) Chelsea...

26
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
Got some possible sand displacement back to front, so maybe some digging.

27
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
We got more than that, Walter.

28
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
I think that's Chelsea right there.

29
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
LOMAN: Medical alert bracelet.

30
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Says her names Chelsea Bartlett.

31
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
Allergic to penicillin.

32
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
She was just 19.

33
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
You have a cause of death, Tom?

34
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
Throat slashed, carotid severed, based on blood volume.

35
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
And her eyes. They're gone.

36
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
The signature of Esteban Navarro.

37
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
LOMAN: Exactly like Nikki \h Cervano and Vanessa Tillman.

38
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
Can't really explain the gentleman you found alive.

39
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
Maybe as simple as, he got in the way, Tom.

40
00:04:30,000 --> 00:04:35,000
Horatio, I've been doing this work a long time.

41
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
I've seen my share, but...

42
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Esteban...

43
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
he needs to be stopped.

44
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
And stopped...

45
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
(helicopter whirring)

46
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Excuse me, Tom.

47
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Hey, help me with this tent.

48
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
CAINE: Start bagging the evidence!

49
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
We got a crime scene to protect. No, no, over there.

50
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
We need two more people to help out. I need two guys to help Loman with the body. My eyes! What's going on?

51
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Who is this? What's happening?

52
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
CAINE: What are you doing?

53
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
WOMAN: I'm coming home.

54
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
This is an active crime scene. And that was an illegal landing.

55
00:05:23,000 --> 00:05:28,000
But I own this land, almost 1,000 acres, to be exact.

56
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
That's our family beach house.

57
00:05:30,000 --> 00:05:35,000
I haven't been there in 25 years, but I have every right to be here.

58
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Vina Navarro.

59
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
I know who you are, Mrs. Navarro.

60
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Your grandson, Esteban, is the subject of a murder investigation.

61
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
I want to see this case closed, no matter where it leads.

62
00:05:51,000 --> 00:05:57,000
This negative publicity is making our customer base very nervous.

63
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
So, this is about the business.

64
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
My luxury yachts? Yes.

65
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
I want this case over. Bring in your grandson.

66
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
I'll see what I can do.

67
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Appreciate the help.

68
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
♪ Yeah! ♪

69
00:06:48,000 --> 00:06:57,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

70
00:07:10,000 --> 00:07:16,000
(police sirens wailing) Toes on the line, eyes on the mirror in front of you.

71
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
And keep that hole right below your nose shut.

72
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
So, um, any idea when I can expect to be out of here?

73
00:07:22,000 --> 00:07:28,000
I have a charity event-- a lunch date I'd like to keep.

74
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Why don't you show some respect sometime?

75
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Just, you know, once.

76
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
I'm here.

77
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
That's police brutality.

78
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
DUQUESNE: Mr. Armstrong, would you like some water?

79
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Sure.

80
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Thanks.

81
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
You sure you feel up to this?

82
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
I have to be here, for Chelsea.

83
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
How'd you know her?

84
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
She was my girlfriend.

85
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
We had a really good thing.

86
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
She fought her way back from a really hard life.

87
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Prostitution.

88
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Only to have it taken from her.

89
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
When I turn on the lights, there's gonna be five guys on the other side of this glass.

90
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
The suspect may or may not be in our lineup.

91
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
If you do see the man who attacked you, just give us his number, okay?

92
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
Okay.

93
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Here we go.

94
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Lights, please?

95
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
It's number three.

96
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
It's definitely number three.

97
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Gotcha.

98
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Okay, I'll take it from here.

99
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
CSI Delko, correct?

100
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Yes, that's correct.

101
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
I want to thank you for bringing your grandson in.

102
00:09:28,000 --> 00:09:35,000
Unfortunately for him, our witness has positively identified him as his attacker and as the killer of Chelsea Bartlett.

103
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
I'd like to see him.

104
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
Hm, I'm sorry. We're going to hold him.

105
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
My lawyers couldn't help but notice the men in the lineup.

106
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Excuse me?

107
00:09:46,000 --> 00:09:52,000
Don't you think it would have been proper processing to have another Latino present with Esteban?

108
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
I mean, it smacks of racial profiling.

109
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
Our witness, who your grandson bludgeoned, was 100% certain that it was Esteban.

110
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
But that isn't credible.

111
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
It's bias.

112
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
(chuckles) So much for cooperation, huh?

113
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
I said wherever it leads, and I meant it.

114
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
But don't you think we should all play by the rules?

115
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
I think your grandson's killed three women.

116
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
I think he'll do it again.

117
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
I suggest you find some hard evidence against my grandson.

118
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
My lawyers tell me your ID is flawed.

119
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
I'm taking him home.

120
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
VINA: Aw...

121
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Abuela. \h Esteban.

122
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Oh!

123
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Good to see you. Abuela.

124
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
An angel from heaven.

125
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Question...

126
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Do you validate?

127
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Esteban, not necessary.

128
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
(laughs) We'll see you again.

129
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Besame el trasero cubano.

130
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
Tu vas a conseguir que te quede \h eliminado in prison,you punk.

131
00:10:57,000 --> 00:11:01,000
I thought the Navarro matriarch was going to get down off her high horse and help out.

132
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
What are we going to do now?

133
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
She's right.

134
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
We need some physical evidence.

135
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
LOMAN: Okay, gentlemen, one, two, three!

136
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
There we go, perfect.

137
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
Taking your show on the road, doc?

138
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
The site is all yours, Walter.

139
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
(dog barking) SIMMONS: That dog is going crazy.

140
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
Land crabs have been known to snack on the dead.

141
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
What?

142
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
That eight-legged little bugger could be stealing vital evidence.

143
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Gotcha.

144
00:11:39,000 --> 00:11:44,000
All the phalanges, including the metacarpal.

145
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
A human finger.

146
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
From another body?

147
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Get ready to get dirty, Doc. Yep.

148
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Okay, uh...

149
00:12:06,000 --> 00:12:12,000
(scraping) Hear that?

150
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Sounds like bone.

151
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
And there's... a hand.

152
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
Found the nine remaining fingers and the body it belongs to.

153
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
There's the femur, ball joint.

154
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
So this should be the pelvis.

155
00:12:40,000 --> 00:12:44,000
A woman has an elongated pubis bone for the purpose of childbirth.

156
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
This is truncated.

157
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
So, the victim's male? Mm-hmm.

158
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
No, this isn't adding up.

159
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
All of Esteban's victims are female.

160
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
LOMAN: Well, this is his land, and his family owns this beach.

161
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Here's the skull.

162
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
Ocular cavity looks pristine.

163
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
No eye removal.

164
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
We got to ID this body.

165
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
Well, I'll need to bake these bone samples to more effectively extract their DNA.

166
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
I don't suggest waiting by the phone for the results.

167
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
What about that?

168
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
(gasps)

169
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Ah, GSW to the skull.

170
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Bingo.

171
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
(camera shutter clicking)

172
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
I was just coming to find you.

173
00:14:03,000 --> 00:14:08,000
So, the stria from the expended round matches a .22 caliber gun registered back from 1980.

174
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Check out who it's registered to.

175
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Diego, the father.

176
00:14:15,000 --> 00:14:20,000
I'm gonna take your son \h off the street one way or another.

177
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Unless I take you off first.

178
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
We've been looking at the wrong Navarro.

179
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
Yes, we have.

180
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
140 Sam en route.

181
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Requesting assistance at the Navarro estate.

182
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Assistance at the Navarro estate, over.

183
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
(indistinct radio transmission)

184
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
(laughing) Come on.

185
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Don't pretend like you're here for the family.

186
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
You're here for your image and your rich Arab clients.

187
00:15:13,000 --> 00:15:18,000
I can't believe you're my son. (knock on door) I always thought it was my paternity that was in question.

188
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
No. You're his.

189
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
You're just like him.

190
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
No spine.

191
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
(knocking on door) Mr. Navarro?

192
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Sir?

193
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Policia.

194
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
I'm coming.

195
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Why don't you give them a tour of the house?

196
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
CAINE: Diego.

197
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Lieutenant Caine.

198
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Tell him what he's won, Frank.

199
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
A little warrant for you to read at your leisure.

200
00:15:46,000 --> 00:15:52,000
(chuckling) A pile of bones is found on our property, so you think that I did it?

201
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
At 1,000 acres, we've seen our share of trespassers.

202
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
Diego, the .22 caliber handgun used to kill the man is registered to you.

203
00:16:00,000 --> 00:16:07,000
I owned a .22 once, when I was 14, a long time ago I'm afraid.

204
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
Coincidentally, the man was buried a long time ago.

205
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Take him, Frank.

206
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
I'm gonna have a look around.

207
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
My pleasure.

208
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
You're under arrest. Let's go.

209
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
♪ ♪

210
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Hello, Lieutenant.

211
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
Staying for lunch?

212
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
This is the heel of a woman's shoe.

213
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Now, who would dispose of their shoes in a fireplace?

214
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
That's a very good question.

215
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Maybe somebody who's disposing of evidence.

216
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
I don't even live here.

217
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
No, but you do own the house, don't you, Mrs. Navarro?

218
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Looks can be deceiving.

219
00:17:32,000 --> 00:17:36,000
Not if you look closely, Mrs. Navarro.

220
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
♪ ♪

221
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
(sighs)

222
00:18:07,000 --> 00:18:14,000
(sputters) You rang? Ah.

223
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
You're here.

224
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Okay, I need a shoe expert.

225
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
That's me.

226
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
(chuckling) We've got some fancy...

227
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
high heels here.

228
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
That's my area.

229
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Excellent, I'm trying to find it on the Internet.

230
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Look on Shoe Xanadu.

231
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
They have all the best ones.

232
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Okay.

233
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Here we go.

234
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
This is a three-inch heel, so why don't we start with three-inch heels?

235
00:18:36,000 --> 00:18:40,000
Maybe try that one, because it's in the three-inch category, but it's got the metal heel.

236
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Yeah, it does.

237
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
It has the same wavy shape to it.

238
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
And it looks, um...

239
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
professional, if you get my drift.

240
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
Our living witness did say that Chelsea had done some hooking.

241
00:18:52,000 --> 00:18:57,000
Hm. Yeah, I know somebody that might be able to help us tie the shoe to the victim. Oh, great.

242
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Who?

243
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Elizabeth Clark.

244
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
I don't think that's a good idea.

245
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Oh, why not? I mean...

246
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
same line of work \h in the same area.

247
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
I don't like it, Eric; I just don't.

248
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
I got it covered.

249
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
It'll be all right.

250
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Okay, be careful.

251
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
I will.

252
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Hey.

253
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
How you doing?

254
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Good.

255
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Thanks for coming in.

256
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Sure.

257
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Look, I need your help with something.

258
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Okay.

259
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
You, uh, know anybody that wore a pair of shoes like this?

260
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Me.

261
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
You have a pair of shoes like this? Had.

262
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
I loaned them to my friend Chelsea.

263
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Chelsea Bartlett?

264
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
No...

265
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
I'm sorry.

266
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
I'm sorry; we found her body at the beach this morning.

267
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
It's Esteban, isn't it?

268
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Just like the others.

269
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
We think it might be Esteban's father.

270
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Esteban's father?

271
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Yeah, Diego Navarro.

272
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
I'm gonna close the books on this, but I'm gonna need your help.

273
00:20:21,000 --> 00:20:26,000
You think you'd be willing to testify in court that you loaned Chelsea these shoes?

274
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Will it lock Diego up?

275
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
I promise.

276
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Okay.

277
00:20:32,000 --> 00:20:39,000
(gavel banging) AVERY: The prosecution now calls \h to the stand Elizabeth Clark.

278
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Yes, they were my shoes.

279
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
I bought them a little over three months ago.

280
00:20:42,000 --> 00:20:47,000
And, Miss Clark, you're saying you loaned the shoes to the deceased, Chelsea Bartlett?

281
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
ELIZABETH: I did.

282
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
She liked them, and I wasn't wearing them that night.

283
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
It was no big deal.

284
00:20:52,000 --> 00:20:56,000
AVERY: Ms. Clark, isn't it true that you have documentation of this shoe purchase on your credit card statement?

285
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Yes, I do.

286
00:20:57,000 --> 00:21:07,000
And isn't it also true that Chelsea Bartlett told you she had a sex-for-hire appointment with not Esteban Navarro, but his father, Diego, on the very same evening that she disappeared?

287
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
One date, yes.

288
00:21:13,000 --> 00:21:21,000
CSI Delko, did you run a scientific test to determine the validity of this shoe fragment?

289
00:21:21,000 --> 00:21:28,000
Yes, we found a match between a shoe fragment collected from Diego Navarro's fireplace and a specific brand of shoe.

290
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
The very same one that Miss Clark loaned the victim.

291
00:21:31,000 --> 00:21:37,000
Mm-hmm, is it true that over the last three months, you spent personal time with the witness, Elizabeth Clark?

292
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
No, that's not true.

293
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
No, Mr. Delko?

294
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
No.

295
00:21:41,000 --> 00:21:46,000
Please look at this photo.

296
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
I'm gonna ask again.

297
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
People were tailing me?

298
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
I was taking her to a safe house, Your Honor.

299
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
I-I was just trying to help her.

300
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
So very helpful.

301
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
And in return, she would help you.

302
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Correct?

303
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Soon as you could land a Navarro, she'd testify to whatever you wanted?

304
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
No, okay, that's not what this is.

305
00:22:10,000 --> 00:22:18,000
Your Honor, the only connection between the smoking shoe and the victim is the analysis performed by CSI Delko and his female friend's testimony.

306
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Amazing coincidence.

307
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Judge, this is a cheap attack on CSI Delko.

308
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
The prosecution is trying to present evidence that is not credible and not admissible.

309
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Therefore, we are asking that the shoe evidence be suppressed.

310
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
We found the shoes in his fireplace, Your Honor.

311
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
He was covering up evidence of murder. JUDGE: Noted.

312
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Thank you, CSI Delko.

313
00:22:39,000 --> 00:22:46,000
With the facts before me, I'm not sure if I can overlook CSI Delko's relationship with the witness.

314
00:22:46,000 --> 00:22:51,000
(echoing, distorted): The court has no choice but to grant the defendant's motion.

315
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
There will be no mention of any shoe evidence at trial.

316
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Note to prosecution...

317
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
I recommend that you go back to the drawing board.

318
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Hey, did you hear the shoe evidence got thrown out?

319
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Yeah, I know, we're toast.

320
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
All right, but this is what I'm thinking: The indictment was based on the shoe and the bullet.

321
00:23:27,000 --> 00:23:31,000
But how are we gonna put the gun in the hands of a 14-year-old from 32 years ago?

322
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
That's why I was coming to see you.

323
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
I say we go back to the burial site.

324
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Connect the body to Diego.

325
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
(siren wailing)

326
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
BOA VISTA: Search crew really trampled this spot...

327
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
all around the Bone Man.

328
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
DUQUESNE: The remains were found at approximately four feet deep.

329
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
So I say we just widen this ditch.

330
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
All right. I won't have to go to the gym tonight.

331
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
♪ ♪

332
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
BOA VISTA: Thank you, sir.

333
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
You got anything?

334
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Just a shell.

335
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Look at this.

336
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Looks like a little lapel pin.

337
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
I'd say based on the damage, it could've been buried with the body.

338
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Both were about five feet deep.

339
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
What are you thinking?

340
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
Didn't Diego belong to a yacht club?

341
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
That's right. When he was a kid, right?

342
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
I read that in the report.

343
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
I think he could've lost that when he was burying the body.

344
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
I can't wait to see Abuela try to get him out of this one.

345
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
So what am I looking at?

346
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
Well, we found this on your property along with the skeletal remains.

347
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
And we think it could belong to the killer.

348
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Okay.

349
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Does it look familiar?

350
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Not offhand.

351
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
Would you mind taking a closer peek at it?

352
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
I'm sorry.

353
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
I don't recognize it.

354
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
I think you do.

355
00:25:56,000 --> 00:26:01,000
(quiet laugh) Will you look at that?

356
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Has been awhile, hasn't it?

357
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
1980 that picture was taken.

358
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
You and your son Diego at his yacht club graduation.

359
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
He was 14 years old.

360
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
That was when he was in the Junior Nautical Training Academy.

361
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
There were 20 boys in that club.

362
00:26:15,000 --> 00:26:19,000
They used to come over to our house and play all the time in those days.

363
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Hmm.

364
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
I doubt any of those other boys...

365
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
put a victim's shoe in their fireplace.

366
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
We're done here.

367
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
A shirt clip? So what?

368
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Anyone could've placed that there.

369
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
It's totally irrelevant.

370
00:26:38,000 --> 00:26:42,000
If you were only half as smart as you think you are.

371
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
Diego, I love you. You're my son.

372
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
But you're a royal screw up.

373
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Hmm.

374
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
And what do you plan on doing?

375
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
What I should've done from the beginning.

376
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
You think you're going to turn me in?

377
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
32 years is long enough to keep your secret.

378
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
You're not going anywhere!

379
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
(screams) Get back here!

380
00:26:58,000 --> 00:27:05,000
(phone rings) This is Lieutenant Caine.

381
00:27:05,000 --> 00:27:10,000
VINA: He's gone crazy! He's trying to kill me! Who's trying to kill you, Mrs. Navarro? Diego.

382
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
You're not gonna do this! Get off the phone! I've got myself locked in.

383
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
But he's trying to break down the door. Please help me. I'll kill you!

384
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
CAINE: Okay, ma'am, stay where you are. I'm on my way.

385
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
(sirens wailing) (gunshot)

386
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Vina?

387
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
Vina?!

388
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Vina?

389
00:27:32,000 --> 00:27:43,000
(sobbing, wailing in Spanish) (crying) Quedate conmigo.

390
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Oh, Diego!

391
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
(sobbing): Don't go, please.

392
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Vina. My son...

393
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
I never saw him like that.

394
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Never.

395
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
(crying): No...

396
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Vina. He came at me.

397
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
I-I-I had no choice!

398
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
He broke in the door.

399
00:28:02,000 --> 00:28:09,000
Call a paramedic. (sirens wailing) ♪ ♪

400
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Dr. Loman. Hmm.

401
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
The bones from the beach?

402
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Our 30-ish male.

403
00:28:46,000 --> 00:28:50,000
Not finished yet. I'm baking and pulverizing the bone material to extract the DNA.

404
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
We'll have a great sample, but nothing to compare it to.

405
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
We might now. That's Diego Navarro's blood.

406
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
It'll still take some time.

407
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
We don't have much, Tom.

408
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
I'll speed this up so we can compare the two.

409
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Okay.

410
00:29:06,000 --> 00:29:11,000
(respirator hissing, monitor beeping) SIMMONS: You believe how lucky this guy is?

411
00:29:11,000 --> 00:29:15,000
Paramedics said they couldn't find a pulse, and that he flatlined for, like, 20 seconds.

412
00:29:15,000 --> 00:29:19,000
Okay, this will be everything that Diego had on him at the time of the shooting. Thank you.

413
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Could you excuse us, please?

414
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
All right, get into it.

415
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
Open it up. Don't wait to get back to the lab.

416
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Wallet.

417
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Keys.

418
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
Lollipop.

419
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Great. Like father, like son.

420
00:29:40,000 --> 00:29:45,000
(thudding) Does that sound like hard candy to you?

421
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
I don't know, Wolfe.

422
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
Last time I had one of those I was, like, nine.

423
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
You just gonna eat the man's candy?

424
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
It isn't.

425
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
It isn't hard candy.

426
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
It's plastic.

427
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
It's fake.

428
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Why carry around a fake lollipop?

429
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
Walter, to hide something in plain sight.

430
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
(saw buzzing) BENTON: It's definitely some kind of...

431
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
data storage chip.

432
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
Can you get the information off of it?

433
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
Very carefully.

434
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
One nick and it's not gonna tell us anything.

435
00:30:45,000 --> 00:30:49,000
(beep) Oh, great.

436
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
It's in Greek.

437
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
It's code.

438
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
I know it's code. I know code.

439
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Easy, guys.

440
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Let's let the software find the translation.

441
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Okay, there.

442
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
South gate. What's that?

443
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Main entrance.

444
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
Numbers next to that.

445
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Great. More code.

446
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
That looks like an actual code.

447
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
Security code. Yeah.

448
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Hmm. What are you hiding?

449
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
Whatever it is, the Navarros have properties all over the world.

450
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
No, no. This has got to be in our backyard.

451
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Scroll down. See if there's any more data.

452
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Great. There. Kelser Square.

453
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
It's in Little Haiti. Access series?

454
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
That usually means the common denominator for all codes listed.

455
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Okay. So, 4341 Northwest 101st Avenue.

456
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
That must be the address.

457
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
Want to take a ride? Yeah, but not without this chip.

458
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Good job, Benton.

459
00:31:47,000 --> 00:31:51,000
(tires screeching) (siren wailing)

460
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Mr. Wolfe.

461
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
(beep)

462
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
♪ ♪

463
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
Looks like we stumbled on the Navarro family museum, guys.

464
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
TRIPP: This car has got to be from the '30s.

465
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
(whispers): Hey, hey.

466
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
I got some stairs.

467
00:33:23,000 --> 00:33:29,000
(loud creaking) WOLFE: Okay, I got surgical equipment.

468
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
This whole place is sound-proofed.

469
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Why do you soundproof a basement?

470
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
So the neighbors couldn't hear the victims screaming.

471
00:33:44,000 --> 00:33:48,000
(distorted screams) I got a light over here.

472
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Oh, my God.

473
00:33:51,000 --> 00:33:55,000
(distorted sobbing) This is a killing chamber.

474
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Booties and gloves.

475
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
It's Esteban Navarro's work.

476
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
So, it's a...

477
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
family affair.

478
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Yes, Walter?

479
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
H, we scrubbed this place top to bottom-- nothing implicates Esteban.

480
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Okay, what are you telling me?

481
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
The place is clean; the guy made no mistakes.

482
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
All due respect, we all make mistakes, Mr. Wolfe.

483
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Bring it all back to the house.

484
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Let's go!

485
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
We'll go over it again!

486
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
♪ ♪

487
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Ms. Boa Vista.

488
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
Take a look at that.

489
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
Looks like it could be latex. Yes.

490
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
From a glove?

491
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
Yeah, maybe.

492
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
Let's get that to DNA.

493
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
♪ ♪

494
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
(beep)

495
00:35:37,000 --> 00:35:41,000
(gavel banging) COURT CLERK: Everyone take your seats, please.

496
00:35:41,000 --> 00:35:47,000
Court is now in session for the preliminary hearing, The State of Florida \h v. Esteban Carlos Navarro.

497
00:35:47,000 --> 00:35:52,000
AVERY: CSI Wolfe, you entered what appeared to be a storage facility.

498
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Can you tell the court what you found?

499
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
WOLFE: Yes. I found a soundproof room.

500
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
AVERY: What did you find in the soundproof room?

501
00:35:58,000 --> 00:36:04,000
WOLFE: We found a wooden chair with leather straps covered in blood, surgical instruments...

502
00:36:04,000 --> 00:36:08,000
a mattress spattered with blood...

503
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
a blood-covered tarp.

504
00:36:09,000 --> 00:36:13,000
What else did you find?

505
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
I found a jelly jar that was filled with human eyeballs.

506
00:36:17,000 --> 00:36:22,000
(chuckling) They were treasures from the victims.

507
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Objection! Speculation.

508
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
Relevancy. Anyone could've placed those items in said room.

509
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
JUDGE: Overruled.

510
00:36:28,000 --> 00:36:32,000
AVERY: Prosecution calls Lieutenant Horatio Caine.

511
00:36:36,000 --> 00:36:41,000
JUDGE: Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?

512
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
I do. You may be seated.

513
00:36:44,000 --> 00:36:49,000
AVERY: Lieutenant Caine, when you examined this jelly jar, could you tell the court what you found?

514
00:36:49,000 --> 00:36:54,000
I found a small piece of latex threaded inside the lid.

515
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
AVERY: What else did you find?

516
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
We found Esteban Navarro's DNA on the latex.

517
00:36:59,000 --> 00:37:03,000
AVERY: And what are the chances that said DNA does not belong to Esteban...

518
00:37:03,000 --> 00:37:08,000
CAINE: As forensic science would avail us, there is zero chance of a no-match.

519
00:37:29,000 --> 00:37:36,000
JUDGE: The Court finds \h sufficient evidence to hold the defendant, \h Esteban Carlos Navarro, over for trial...

520
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
for the murders of Nikki Cervano...

521
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Vanessa Tillman...

522
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
and Chelsea Bartlett.

523
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
I'm innocent.

524
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
I don't even know a Chelsea or any of these girls.

525
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
This can't stand. This can't stand.

526
00:37:50,000 --> 00:37:54,000
It can't stand. (gavel bangs) The gifts I...? You want to talk about the gifts? Sit down, young man!

527
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
Sit down! Bailiff! Bailiff! You want to talk about the gifts I sent you?!

528
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Do you want to talk about that? Bailiff, remand this man into custody!

529
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Do you want to talk about your... Bailiff!

530
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
Bailiff, cuff the defendant! You sit down, young man!

531
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Transport him to Miami West.

532
00:38:05,000 --> 00:38:09,000
(handcuffs clicking, gallery murmuring) Your Honor, may I step down?

533
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Yes, you may.

534
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
You sure you want to do this?

535
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
JUDGE: Control him.

536
00:38:13,000 --> 00:38:17,000
(murmuring) You're... you're useless.

537
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
VINA: Forgive me for not congratulating you.

538
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
CAINE: I don't blame you.

539
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
This is not how I hoped things would work out.

540
00:38:26,000 --> 00:38:30,000
In case you're interested, Diego is going to survive.

541
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
Can he communicate? The doctors are very optimistic.

542
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Oh, that is good news.

543
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Thank you.

544
00:38:40,000 --> 00:38:44,000
I better be going. They're not gonna let you see him. I beg your pardon?

545
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
You heard me.

546
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
♪ ♪

547
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
(whirring)

548
00:39:18,000 --> 00:39:23,000
(beeping) We get something? Yeah, we did.

549
00:39:23,000 --> 00:39:28,000
The DNA on the towel you gave us from Diego is a paternal match to the Bone Man.

550
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
So the Bone Man is Diego's father.

551
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Was a missing persons report filed?

552
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
Let's see.

553
00:39:39,000 --> 00:39:44,000
Uh... yes, by Vina, 32 years ago, for Alfredo Navarro.

554
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Take a look at this.

555
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
Diego's father; Vina's husband.

556
00:39:51,000 --> 00:39:57,000
Looks like he was being investigated for bank fraud at the time, and the authorities just thought he fled the country.

557
00:39:58,000 --> 00:40:02,000
So he was killed and buried on his own property.

558
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
By his own son.

559
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Maybe not.

560
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
VINA: Alfredo, honey, time for dinner.

561
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
(gunshot)

562
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
VINA: He's gone crazy! \h He's trying to kill me!

563
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
CAINE: Who's trying to kill you, \h Mrs. Navarro?

564
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
VINA (panting): Diego!

565
00:40:30,000 --> 00:40:34,000
I've got myself locked in, but he's... he's trying \h to break down the door!

566
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Please help me!

567
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Hey, Frank.

568
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
She lied to us-- she left the door unlocked.

569
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Find her.

570
00:40:50,000 --> 00:40:55,000
(phone dialing) (line ringing)

571
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
(phone rings) This is Lieutenant Caine.

572
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
VINA: We didn't have our proper good-byes, Lieutenant.

573
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
Where are you, Vina?

574
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Wouldn't you like to know?

575
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Vina, you need to come in and answer for your husband's death.

576
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
I'm afraid that won't be possible.

577
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
You see, I'm otherwise engaged.

578
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
Why did you kill Alfredo?

579
00:41:16,000 --> 00:41:20,000
VINA: Unfortunately, my husband was very shortsighted.

580
00:41:20,000 --> 00:41:24,000
Once he left Cuba, he refused all business opportunities with the island.

581
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
And our boating business was dying.

582
00:41:27,000 --> 00:41:32,000
You see, I had no choice-- \h I couldn't just stand aside \h and let him ruin it.

583
00:41:32,000 --> 00:41:36,000
CAINE: Diego spent his life keeping \h family secrets for you, Vina.

584
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
VINA: I'm afraid that burden was too much for him.

585
00:41:39,000 --> 00:41:43,000
CAINE: You led him to the room, but you left the door \h unlocked, didn't you?

586
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
You killed my father.

587
00:41:47,000 --> 00:41:53,000
And then you made me bury him, with my bare hands!

588
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
I was 14.

589
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
14 years old!

590
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
And I've been covering for you ever since.

591
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
But all that is over.

592
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
Are you listening to me?!

593
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
(laughs) They'll never believe you.

594
00:42:12,000 --> 00:42:18,000
(gunshot) (body thumps) CAINE: I'm gonna find you, Vina.

595
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
I'm not gonna rest until I put you down a dark hole.

596
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Ah...

597
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
I can't wait.

598
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
♪ ♪

599
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
♪ ♪

600
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
♪ ♪

601
00:43:12,000 --> 00:43:25,000
Captioning sponsored by\h CBS C.S.I. PRODUCTIONS Captioned by Media Access Group at WGBH\h access.wgbh.org
