1
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
（咕嚕聲）（吐口水）

2
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
（咳）（低聲說）：Chelsea...

3
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
（窒息聲）（喘氣聲）

4
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
（吐口水）Chelsea！

5
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
（咳）

6
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Chelsea...

7
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
（咳）

8
00:01:13,000 --> 00:01:19,000
（咕嚕聲）Chelsea！

9
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Chelsea！

10
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
（咕嚕聲）

11
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
（喘氣）

12
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
（咳）

13
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
（咳）

14
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
（汽車響號）

15
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
（輪胎摩擦聲）（響號持續）

16
00:02:44,000 --> 00:02:49,000
（模糊無線電通訊）（警笛聲）

17
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
死者叫Kirk Armstrong。

18
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
佢送去醫院，唔係殮房。

19
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
所以算係好事。

20
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
嗯。

21
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
呢度沙入面有啲血，係咪？

22
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
同腹部傷口吻合。

23
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
ARMSTRONG：Chelsea！

24
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
不停提起一個叫Chelsea嘅人，Walter。

25
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
（Armstrong喘氣）Chelsea...

26
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
沙可能由前向後移動過，可能有人挖過。

27
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
唔止咁，Walter。

28
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
我諗嗰個就係Chelsea。

29
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
LOMAN：醫療警報手帶。

30
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
寫住佢叫Chelsea Bartlett。

31
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
對青黴素過敏。

32
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
佢得19歲。

33
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
死因係咩，Tom？

34
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
根據血量，喉嚨被割，頸動脈切斷。

35
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
仲有佢對眼，冇咗。

36
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Esteban Navarro嘅標記。

37
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
LOMAN：同Nikki Cervano同Vanessa Tillman一模一樣。

38
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
好難解釋點解你發現嗰個男人仲生還。

39
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
可能就係咁簡單，佢阻住咗，Tom。

40
00:04:30,000 --> 00:04:35,000
Horatio，我做呢行好耐。

41
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
見過唔少，但係...

42
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Esteban...

43
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
一定要阻止佢。

44
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
一定要...

45
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
（直升機聲）

46
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
唔好意思，Tom。

47
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
喂，幫手整呢個帳篷。

48
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
CAINE：開始裝袋證據！

49
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
我哋要保護犯罪現場。唔係唔係，嗰邊。

50
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
要再多兩個人幫手。我要兩個人幫Loman處理屍體。我對眼！發生咩事？

51
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
邊個嚟？發生咩事？

52
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
CAINE：你做緊咩？

53
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
女人：我返緊屋企。

54
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
呢度係活躍嘅犯罪現場。而且係非法降落。

55
00:05:23,000 --> 00:05:28,000
但呢塊地係我嘅，準確嚟講差唔多1000英畝。

56
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
嗰個係我哋家族嘅沙灘屋。

57
00:05:30,000 --> 00:05:35,000
我25年冇去過，但我絕對有權喺度。

58
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Vina Navarro。

59
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
我知你係邊個，Navarro太太。

60
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
你孫仔Esteban係謀殺案嘅調查對象。

61
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
我想呢單案快啲完結，無論查到邊個。

62
00:05:51,000 --> 00:05:57,000
呢啲負面新聞搞到我啲客好緊張。

63
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
所以係關生意事。

64
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
我嘅豪華遊艇？係。

65
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
我想呢單案快啲完。帶你孫仔嚟。

66
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
我睇吓做唔做到。

67
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
多謝幫忙。

68
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
♪ Yeah！♪

69
00:06:48,000 --> 00:06:57,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no！♪

70
00:07:10,000 --> 00:07:16,000
（警笛聲）腳趾掂線，眼望前面塊鏡。

71
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
同埋封住鼻下面個窿。

72
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
咁，嗯，我幾時可以走？

73
00:07:22,000 --> 00:07:28,000
我有個慈善活動——想趕到午餐約會。

74
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
你可唔可以尊重吓人？

75
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
就一次咁多。

76
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
我喺度。

77
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
呢啲係警察暴力。

78
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
DUQUESNE：Armstrong先生，要唔要水？

79
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
好。

80
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
唔該。

81
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
你真係頂得住？

82
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
我一定要喺度，為咗Chelsea。

83
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
你點識佢？

84
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
佢係我女朋友。

85
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
我哋感情好好。

86
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
佢由好艱難嘅生活爬返出嚟。

87
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
賣淫。

88
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
點知就咁冇咗。

89
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
我開燈嗰陣，玻璃後面會有五個男人。

90
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
疑犯可能喺列隊入面，可能唔係。

91
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
如果你見到襲擊你嘅人，就話畀我哋知佢個號碼，好唔好？

92
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
好。

93
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
開始啦。

94
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
開燈，唔該？

95
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
三號。

96
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
肯定係三號。

97
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
收到。

98
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
好，我接手。

99
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
CSI Delko，係咪？

100
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
係，冇錯。

101
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
多謝你帶你孫仔嚟。

102
00:09:28,000 --> 00:09:35,000
可惜佢唔好彩，我哋嘅證人肯定指認佢係襲擊者，仲殺咗Chelsea Bartlett。

103
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
我想見佢。

104
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
嗯，唔好意思。我哋會拘留佢。

105
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
我嘅律師留意到列隊入面嘅人。

106
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
咩話？

107
00:09:46,000 --> 00:09:52,000
你唔覺得應該安排另一個拉丁裔同Esteban一齊先合理咩？

108
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
我意思係，呢個好明顯係種族定性。

109
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
我哋嘅證人，即係你孫仔襲擊嗰個，100%肯定係Esteban。

110
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
但呢個唔可信。

111
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
係偏見。

112
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
（笑）咁合作就到此為止啦，係咪？

113
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
我話無論查到邊個，我係認真嘅。

114
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
但你唔覺得我哋應該跟規則做咩？

115
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
我覺得你孫仔殺咗三個女人。

116
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
我覺得佢會再殺人。

117
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
我建議你搵啲實質證據指控我孫仔。

118
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
我嘅律師話你嘅指認有問題。

119
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
我要帶佢走。

120
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
VINA：啊...

121
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
阿婆。Esteban。

122
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
哦！

123
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
見到你真好。阿婆。

124
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
天使下凡。

125
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
問吓...

126
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
你哋有冇泊車優惠？

127
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Esteban，唔使咁。

128
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
（笑）我哋會再見。

129
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
錫我個古巴屁股啦。

130
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
你咁樣會搞到自己坐監㗎，衰仔。

131
00:10:57,000 --> 00:11:01,000
我以為Navarro家族嘅女強人會放下身段幫手。

132
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
我哋而家點算？

133
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
佢講得啱。

134
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
我哋需要實質證據。

135
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
LOMAN：好，各位，一、二、三！

136
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
得咗，完美。

137
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
帶住你嘅表演上路呀，醫生？

138
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
現場交畀你啦，Walter。

139
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
（狗吠）SIMMONS：隻狗癲咗。

140
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
陸蟹成日會食屍體。

141
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
咩話？

142
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
嗰隻八腳嘢可能會偷走重要證據。

143
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
收到。

144
00:11:39,000 --> 00:11:44,000
全部指骨，包括掌骨。

145
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
人類手指。

146
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
另一個屍體？

147
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
準備整污糟啦，醫生。係。

148
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
好，嗯...

149
00:12:06,000 --> 00:12:12,000
（刮聲）聽到未？

150
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
似係骨頭。

151
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
仲有...一隻手。

152
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
搵到其餘九隻手指同佢嘅身體。

153
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
呢度係股骨，球關節。

154
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
咁呢個應該係骨盆。

155
00:12:40,000 --> 00:12:44,000
女人有長嘅恥骨用嚟生仔。

156
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
呢個係短嘅。

157
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
所以死者係男人？嗯。

158
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
唔，呢個唔合理。

159
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Esteban所有受害者都係女人。

160
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
LOMAN：呢塊係佢嘅地，佢家族擁有呢個沙灘。

161
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
呢度係頭骨。

162
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
眼眶好完整。

163
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
冇挖眼。

164
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
我哋要確認呢個屍體身份。

165
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
我要烘乾呢啲骨樣本先可以更有效提取DNA。

166
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
我建議你唔好等電話等結果。

167
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
嗰個係咩？

168
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
（吸氣聲）

169
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
啊，頭部槍傷。

170
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
中咗。

171
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
（相機快門聲）

172
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
我正想搵你。

173
00:14:03,000 --> 00:14:08,000
彈頭嘅紋路同1980年登記嘅.22口徑手槍吻合。

174
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
睇吓登記喺邊個名下。

175
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Diego，個老竇。

176
00:14:15,000 --> 00:14:20,000
我會用某種方式將你個仔拉落街。

177
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
除非我先拉咗你。

178
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
我哋一直睇錯Navarro。

179
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
係，我哋係。

180
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
140 Sam正在前往。

181
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
請求Navarro大宅支援。

182
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
請求Navarro大宅支援，完。

183
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
（模糊無線電通訊）

184
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
（笑）咪啦。

185
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
唔好扮你係為咗個家族嚟。

186
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
你係為咗你嘅形象同啲有錢阿拉伯客。

187
00:15:13,000 --> 00:15:18,000
我唔信你係我個仔。（敲門聲）我一直以為係我嘅親生父親有問題。

188
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
唔係。你係佢嘅。

189
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
你同佢一模一樣。

190
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
冇膽。

191
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
（敲門聲）Navarro先生？

192
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
先生？

193
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
警察。

194
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
嚟緊。

195
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
你不如帶佢哋參觀吓間屋？

196
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
CAINE：Diego。

197
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Caine督察。

198
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
話畀佢知佢贏咗咩，Frank。

199
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
一份搜查令，你慢慢睇。

200
00:15:46,000 --> 00:15:52,000
（笑）喺我哋地盤搵到一堆骨，你就覺得係我做？

201
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
一千英畝咁大，我哋見過唔少擅闖者。

202
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
Diego，殺人用嘅點二二口徑手槍係登記喺你名下。

203
00:16:00,000 --> 00:16:07,000
我係有過一把點二二，十四歲嗰陣，不過好耐之前喇。

204
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
咁啱得咁橋，個男人都係好耐之前俾人埋咗。

205
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
帶佢走，Frank。

206
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
我周圍睇下先。

207
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
樂意之至。

208
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
你被捕喇，跟我走。

209
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
♪ ♪

210
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
你好，督察。

211
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
留低食晏？

212
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
呢個係女人鞋嘅鞋踭。

213
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
邊個會將對鞋掉喺火爐度？

214
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
好問題。

215
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
可能係有人想毀滅證據。

216
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
我連住都唔係住呢度。

217
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
唔係，但間屋係你㗎嘛，係咪呀，Navarro太太？

218
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
眼見唔一定為實。

219
00:17:32,000 --> 00:17:36,000
如果睇清楚啲就唔係喇，Navarro太太。

220
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
♪ ♪

221
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
（嘆氣）

222
00:18:07,000 --> 00:18:14,000
（噴氣聲）你搵我？啊。

223
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
你嚟咗。

224
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
好，我需要一個鞋類專家。

225
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
就係我。

226
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
（笑）我哋有啲靚...

227
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
高踭鞋喺度。

228
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
呢個係我嘅範疇。

229
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
好，我諗住上網搵。

230
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
去Shoe Xanadu睇下。

231
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
佢哋有晒最好嘅款。

232
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
好。

233
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
嚟喇。

234
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
呢個係三吋踭，不如我哋由三吋踭開始睇？

235
00:18:36,000 --> 00:18:40,000
試下呢對，因為佢係三吋類別，但有金屬踭。

236
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
係，係有。

237
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
佢有同樣嘅波浪形狀。

238
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
同埋睇落，嗯...

239
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
好專業，你明我講咩啦。

240
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
我哋個生還證人話Chelsea有做過企街。

241
00:18:52,000 --> 00:18:57,000
嗯，係，我識個人可能幫到我哋將對鞋同受害者連埋一齊。哦，好。

242
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
邊個？

243
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Elizabeth Clark。

244
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
我唔覺得係好主意。

245
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
哦，點解唔得？我意思係...

246
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
同一行，同一區。

247
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
我唔鍾意咁做，Eric；真係唔鍾意。

248
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
我搞得掂。

249
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
冇事嘅。

250
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
好，小心啲。

251
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
我會㗎。

252
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
喂。

253
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
你點呀？

254
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
幾好。

255
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
多謝你嚟。

256
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
唔使客氣。

257
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
喂，我有啲嘢想請你幫手。

258
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
好。

259
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
你，嗯，識唔識人著過呢對鞋？

260
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
我。

261
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
你有對咁嘅鞋？以前有。

262
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
我借咗俾我朋友Chelsea。

263
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Chelsea Bartlett？

264
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
唔係...

265
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
對唔住。

266
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
對唔住；我哋今朝喺沙灘搵到佢屍體。

267
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
係Esteban，係咪？

268
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
同其他人一樣。

269
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
我哋覺得可能係Esteban嘅老竇。

270
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Esteban嘅老竇？

271
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
係，Diego Navarro。

272
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
我會埋咗呢單案，但我要你幫手。

273
00:20:21,000 --> 00:20:26,000
你願唔願意上庭作證話你借咗對鞋俾Chelsea？

274
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
咁會唔會鎖到Diego？

275
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
我保證。

276
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
好。

277
00:20:32,000 --> 00:20:39,000
（槌敲響）AVERY：控方而家傳召Elizabeth Clark上庭。

278
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
係，係我嘅鞋。

279
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
我大約三個月前買嘅。

280
00:20:42,000 --> 00:20:47,000
Clark小姐，你係話你將對鞋借俾死者Chelsea Bartlett？

281
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
ELIZABETH：係。

282
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
佢鍾意對鞋，而嗰晚我又冇著。

283
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
冇咩大不了。

284
00:20:52,000 --> 00:20:56,000
AVERY：Clark小姐，你係咪有信用卡單據證明買咗呢對鞋？

285
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
係，我有。

286
00:20:57,000 --> 00:21:07,000
仲有，Chelsea Bartlett係咪同你講過，佢失蹤嗰晚約咗唔係Esteban Navarro，而係佢老竇Diego進行性交易？

287
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
一次約會，係。

288
00:21:13,000 --> 00:21:21,000
CSI Delko，你有冇做科學測試確定呢個鞋踭碎片嘅真偽？

289
00:21:21,000 --> 00:21:28,000
有，我哋發現喺Diego Navarro火爐收集到嘅鞋踭碎片同一個特定鞋品牌吻合。

290
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
就係Clark小姐借俾受害者嗰對。

291
00:21:31,000 --> 00:21:37,000
嗯，係咪真係喺過去三個月，你同證人Elizabeth Clark有私人時間相處？

292
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
唔係，唔係真嘅。

293
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
唔係，Delko先生？

294
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
唔係。

295
00:21:41,000 --> 00:21:46,000
請睇呢張相。

296
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
我會再問一次。

297
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
有人跟蹤我？

298
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
我係帶佢去安全屋，法官大人。

299
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
我只係想幫佢。

300
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
真係好幫手。

301
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
而作為回報，佢會幫你。

302
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
啱唔啱？

303
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
你一鎖定Navarra，佢就會照你意思作證？

304
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
唔係，呢個唔係咁樣。

305
00:22:10,000 --> 00:22:18,000
法官大人，對鞋同受害者之間唯一嘅聯繫係CSI Delko嘅分析同佢女性朋友嘅證供。

306
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
巧合得咁犀利。

307
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
法官，呢個係對CSI Delko嘅低級攻擊。

308
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
控方想呈交嘅證據唔可信亦唔可接納。

309
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
所以我哋要求剔除鞋類證據。

310
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
我哋喺佢火爐搵到對鞋，法官大人。

311
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
佢係喺度毀滅謀殺證據。法官：記錄在案。

312
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
多謝你，CSI Delko。

313
00:22:39,000 --> 00:22:46,000
根據現有事實，我唔肯定係咪可以忽略CSI Delko同證人嘅關係。

314
00:22:46,000 --> 00:22:51,000
（迴響、扭曲）：法庭別無選擇，只能批准被告嘅動議。

315
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
審訊期間唔可以提及任何鞋類證據。

316
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
畀控方嘅備註...

317
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
我建議你哋從頭嚟過。

318
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
喂，你有冇聽到鞋類證據被剔除咗？

319
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
係，我知，我哋死梗。

320
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
好，但我係咁諗：起訴係基於對鞋同子彈。

321
00:23:27,000 --> 00:23:31,000
但我哋點樣將把槍同一個三十二年前十四歲嘅細路連埋一齊？

322
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
所以我嚟搵你。

323
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
我話不如返去埋葬地點。

324
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
將屍體同Diego連埋一齊。

325
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
（警笛長鳴）

326
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
BOA VISTA：搜索隊真係踩爛咗呢個位...

327
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
骸骨周圍。

328
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
DUQUESNE：骸骨係喺大約四呎深嘅地方發現。

329
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
所以我話我哋挖闊呢條坑。

330
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
好，今晚唔使去健身室。

331
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
♪ ♪

332
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
BOA VISTA：多謝你，先生。

333
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
有冇發現？

334
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
得一個彈殼。

335
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
睇下呢個。

336
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
似係一個細細嘅襟章。

337
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
以損毀程度嚟睇，可能係同屍體一齊埋嘅。

338
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
兩樣都係大約五呎深。

339
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
你諗緊咩？

340
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
Diego係咪屬於一個遊艇會？

341
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
係呀，佢細個嗰陣，係咪？

342
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
我喺報告睇過。

343
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
我覺得佢可能係埋屍嗰陣跌咗呢個。

344
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
我等住睇Abuela點樣幫佢甩身。

345
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
我而家睇緊咩？

346
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
我哋喺你塊地度同骸骨一齊搵到呢個。

347
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
我哋覺得可能係屬於兇手。

348
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
好。

349
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
似唔似見過？

350
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
一時諗唔起。

351
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
你介唔介意睇真啲？

352
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
對唔住。

353
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
我認唔出。

354
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
我覺得你認得。

355
00:25:56,000 --> 00:26:01,000
（輕笑）你睇下呢個？

356
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
好耐冇見，係咪？

357
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
呢張相係1980年影嘅。

358
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
你同你個仔Diego喺佢遊艇會畢業禮。

359
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
佢當時十四歲。

360
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
嗰陣佢喺少年航海訓練學院。

361
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
嗰個會有二十個男仔。

362
00:26:15,000 --> 00:26:19,000
佢哋成日嚟我哋屋企玩。

363
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
嗯。

364
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
我唔信其他男仔...

365
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
會將受害者嘅鞋放喺自己火爐。

366
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
我哋講完。

367
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
一個衫夾？咁又點？

368
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
邊個都可以放喺度。

369
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
完全冇關。

370
00:26:38,000 --> 00:26:42,000
如果你有你自以為咁聰明嘅一半就好。

371
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
Diego，我愛你，你係我個仔。

372
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
但你係個大失敗。

373
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
嗯。

374
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
你打算點做？

375
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
我一開始就應該做嘅嘢。

376
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
你以為你會出賣我？

377
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
三十二年夠耐幫你保守秘密。

378
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
你邊度都唔使去！

379
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
（尖叫）返嚟！

380
00:26:58,000 --> 00:27:05,000
（電話響）我係Caine督察。

381
00:27:05,000 --> 00:27:10,000
VINA：佢癲咗！佢想殺我！邊個想殺你，Navarro太太？Diego。

382
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
你唔可以咁做！收線！我鎖咗自己喺度。

383
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
但佢想撞開道門。求你幫我。我會殺咗你！

384
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
CAINE：好，女士，你留喺原位。我而家嚟。

385
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
（警笛長鳴）（槍聲）

386
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Vina？

387
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
Vina？！

388
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Vina？

389
00:27:32,000 --> 00:27:43,000
（用西班牙文哭泣、哀嚎）（哭）Quedate conmigo。

390
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
哦，Diego！

391
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
（哭）唔好走，求下你。

392
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Vina。我個仔...

393
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
我從來未見過佢咁樣。

394
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
從來未。

395
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
（哭）唔好...

396
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Vina。佢衝過嚟。

397
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
我我我冇得揀！

398
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
佢撞開咗道門。

399
00:28:02,000 --> 00:28:09,000
叫救護車。（警笛長鳴）♪ ♪

400
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Dr. Loman。嗯。

401
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
沙灘上嗰啲骨？

402
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
我哋嗰個三十幾歲嘅男人。

403
00:28:46,000 --> 00:28:50,000
未搞掂。我仲焗緊同磨緊骨頭嚟抽DNA。

404
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
樣本會好靚，但冇嘢可以比對。

405
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
而家可能有喇。嗰係Diego Navarro嘅血。

406
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
都要啲時間。

407
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
我哋冇太多時間，Tom。

408
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
我會加快速度，等我哋可以比對兩樣嘢。

409
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
好。

410
00:29:06,000 --> 00:29:11,000
（呼吸器嘶嘶聲，監測器嗶嗶聲）SIMMONS: 你信唔信呢條友咁好彩？

411
00:29:11,000 --> 00:29:15,000
救護員話佢哋搵唔到脈搏，佢停咗心跳差唔多20秒。

412
00:29:15,000 --> 00:29:19,000
好，呢啲係Diego中槍時身上所有嘢。多謝。

413
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
可唔可以俾我哋傾吓？

414
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
好，開始睇。

415
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
打開佢。唔好等返實驗室先。

416
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
銀包。

417
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
鎖匙。

418
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
波板糖。

419
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
好嘢。有其父必有其子。

420
00:29:40,000 --> 00:29:45,000
（砰砰聲）你覺得似硬糖聲？

421
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
我唔知，Wolfe。

422
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
上次我食呢啲糖係九歲嗰陣。

423
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
你係咪想食人哋粒糖？

424
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
唔係。

425
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
唔係硬糖。

426
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
係膠。

427
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
假嘅。

428
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
點解要帶住假波板糖？

429
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
Walter，用嚟喺明眼處藏嘢。

430
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
（鋸聲）BENTON: 肯定係某種...

431
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
數據儲存晶片。

432
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
你拎到入面嘅資料？

433
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
要好小心。

434
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
整花少少就乜都睇唔到。

435
00:30:45,000 --> 00:30:49,000
（嗶）哦，好嘢。

436
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
係希臘文。

437
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
係密碼。

438
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
我知係密碼。我識解碼。

439
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
冷靜啲，各位。

440
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
等軟件搵翻譯。

441
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
好，嗰度。

442
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
南門。咩嚟㗎？

443
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
主要入口。

444
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
旁邊有數字。

445
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
好嘢。又係密碼。

446
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
呢個似真正嘅密碼。

447
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
保安密碼。係。

448
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
嗯。你藏緊啲乜？

449
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
無論係乜，Navarro家族喺全世界都有物業。

450
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
唔係唔係。呢個一定喺我哋附近。

451
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
碌落去。睇吓有冇更多資料。

452
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
好。嗰度。Kelser廣場。

453
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
喺小海地。存取系列？

454
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
通常係指所有列出密碼嘅共同分母。

455
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
好。咁，西北第101大道4341號。

456
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
一定係地址。

457
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
想兜個圈？係，但冇呢塊晶片唔得。

458
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
做得好，Benton。

459
00:31:47,000 --> 00:31:51,000
（輪胎尖叫聲）（警笛聲）

460
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Wolfe先生。

461
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
（嗶）

462
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
♪ ♪

463
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
我哋好似撞正咗Navarro家族博物館，各位。

464
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
TRIPP: 呢架車一定係30年代嘅。

465
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
（細聲）喂喂。

466
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
我見到有樓梯。

467
00:33:23,000 --> 00:33:29,000
（大聲吱吱聲）WOLFE: 好，我有手術設備。

468
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
成個地方都隔音。

469
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
點解要隔音地下室？

470
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
等鄰居聽唔到受害者嘅慘叫聲。

471
00:33:44,000 --> 00:33:48,000
（扭曲嘅慘叫聲）我喺呢邊有燈。

472
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
天啊。

473
00:33:51,000 --> 00:33:55,000
（扭曲嘅哭泣聲）呢個係殺人房。

474
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
著鞋套同手套。

475
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
係Esteban Navarro嘅傑作。

476
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
所以，係...

477
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
家族生意。

478
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
係，Walter？

479
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
H，我哋徹底清潔咗呢度——冇嘢牽涉到Esteban。

480
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
好，你想同我講乜？

481
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
呢度好乾淨；呢條友冇犯錯。

482
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
唔好意思，我哋所有人都會犯錯，Wolfe先生。

483
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
將所有嘢帶返屋企。

484
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
走啦！

485
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
我哋會再檢查一次！

486
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
♪ ♪

487
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Boa Vista小姐。

488
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
睇吓呢樣。

489
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
似係乳膠。係。

490
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
嚟自手套？

491
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
係，可能。

492
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
拎去驗DNA。

493
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
♪ ♪

494
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
（嗶）

495
00:35:37,000 --> 00:35:41,000
（槌敲聲）法庭書記：請各位就座。

496
00:35:41,000 --> 00:35:47,000
法庭而家開庭進行初審，佛羅里達州訴Esteban Carlos Navarro案。

497
00:35:47,000 --> 00:35:52,000
AVERY: CSI Wolfe，你進入咗一個似係儲存設施嘅地方。

498
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
你可以話俾法庭聽你發現咗乜？

499
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
WOLFE: 係。我發現咗一個隔音房。

500
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
AVERY: 你喺隔音房入面發現咗乜？

501
00:35:58,000 --> 00:36:04,000
WOLFE: 我哋發現咗一張木椅，上面有皮帶同血跡，手術工具...

502
00:36:04,000 --> 00:36:08,000
一張濺滿血嘅床墊...

503
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
一塊沾滿血嘅防水布。

504
00:36:09,000 --> 00:36:13,000
仲發現咗乜？

505
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
我發現咗一個裝滿人類眼珠嘅果醬罐。

506
00:36:17,000 --> 00:36:22,000
（笑）佢哋係受害者嘅珍藏。

507
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
反對！猜測。

508
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
相關性。任何人都可以將嗰啲物品放喺嗰個房。

509
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
法官：駁回。

510
00:36:28,000 --> 00:36:32,000
AVERY: 控方傳喚Horatio Caine警長。

511
00:36:36,000 --> 00:36:41,000
法官：你發誓會講真話，全部真話，淨係真話？

512
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
我發誓。你可以坐下。

513
00:36:44,000 --> 00:36:49,000
AVERY: Caine警長，當你檢查呢個果醬罐時，你可以話俾法庭聽你發現咗乜？

514
00:36:49,000 --> 00:36:54,000
我喺蓋入面發現咗一小塊乳膠線。

515
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
AVERY: 仲發現咗乜？

516
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
我哋喺乳膠上發現咗Esteban Navarro嘅DNA。

517
00:36:59,000 --> 00:37:03,000
AVERY: 而呢個DNA唔屬於Esteban嘅機會有幾大？

518
00:37:03,000 --> 00:37:08,000
CAINE: 根據法證科學，冇唔匹配嘅機會。

519
00:37:29,000 --> 00:37:36,000
法官：法庭認為有足夠證據將被告Esteban Carlos Navarro還押候審...

520
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
涉嫌謀殺Nikki Cervano...

521
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Vanessa Tillman...

522
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
同Chelsea Bartlett。

523
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
我係無辜㗎。

524
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
我連Chelsea定係呢啲女仔都唔識。

525
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
呢個唔可以接受。呢個唔可以接受。

526
00:37:50,000 --> 00:37:54,000
唔可以接受。（槌敲聲）我送嘅禮物...？你想講禮物？坐低，年輕人！

527
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
坐低！法警！法警！你想講我送俾你嘅禮物？！

528
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
你想講嗰啲？法警，將呢個人還押！

529
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
你想講你嘅...法警！

530
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
法警，鎖住被告！你坐低，年輕人！

531
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
送佢去邁阿密西監獄。

532
00:38:05,000 --> 00:38:09,000
（手銬咔噠聲，旁聽席低語）法官大人，我可以落堂嗎？

533
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
可以。

534
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
你肯定想咁做？

535
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
法官：控制佢。

536
00:38:13,000 --> 00:38:17,000
（低語）你...你真係冇用。

537
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
VINA: 唔好怪我冇恭喜你。

538
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
CAINE: 我唔怪你。

539
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
呢個唔係我希望嘅結果。

540
00:38:26,000 --> 00:38:30,000
如果你有興趣，Diego會生還。

541
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
佢可以溝通嗎？醫生好樂觀。

542
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
哦，係好消息。

543
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
多謝。

544
00:38:40,000 --> 00:38:44,000
我最好走喇。佢哋唔會俾你見佢。你講乜？

545
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
你聽到我講。

546
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
♪ ♪

547
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
（嗡嗡聲）

548
00:39:18,000 --> 00:39:23,000
（嗶嗶聲）有嘢？係，有。

549
00:39:23,000 --> 00:39:28,000
你俾我哋嘅Diego毛巾上嘅DNA同骨人係父子匹配。

550
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
所以骨人係Diego嘅老竇。

551
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
有冇報失蹤人口？

552
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
睇吓。

553
00:39:39,000 --> 00:39:44,000
呃...有，由Vina喺32年前報，失蹤者係Alfredo Navarro。

554
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
睇吓呢個。

555
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
Diego嘅老竇；Vina嘅老公。

556
00:39:51,000 --> 00:39:57,000
佢當時好似因為銀行詐騙被調查，當局以為佢走咗佬。

557
00:39:58,000 --> 00:40:02,000
所以佢係俾人殺咗，葬喺自己嘅地。

558
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
俾自己個仔。

559
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
可能唔係。

560
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
VINA: Alfredo，親愛嘅，食飯喇。

561
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
（槍聲）

562
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
VINA: 佢癲咗！佢想殺我！

563
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
CAINE: 邊個想殺你，Navarro太太？

564
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
VINA（喘氣）：Diego！

565
00:40:30,000 --> 00:40:34,000
我鎖咗自己喺入面，但佢...佢想撞開道門！

566
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
請救我！

567
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
喂，Frank。

568
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
佢呃咗我哋——佢冇鎖門。

569
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
搵佢。

570
00:40:50,000 --> 00:40:55,000
（撥號聲）（鈴聲）

571
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
（電話響）係Caine警長。

572
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
VINA: 我哋冇好好道別，警長。

573
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
你喺邊，Vina？

574
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
你唔想知道？

575
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Vina，你需要返嚟為你老公嘅死負責。

576
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
恐怕唔可能。

577
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
你睇，我有其他嘢做緊。

578
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
點解你要殺Alfredo？

579
00:41:16,000 --> 00:41:20,000
VINA: 唔好彩，我老公好短視。

580
00:41:20,000 --> 00:41:24,000
佢一離開古巴，就拒絕晒同島上嘅生意機會。

581
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
而我哋嘅船運生意就快死。

582
00:41:27,000 --> 00:41:32,000
你睇，我冇得揀——我唔可以袖手旁觀，等佢搞垮一切。

583
00:41:32,000 --> 00:41:36,000
CAINE: Diego一生都為你保守家族秘密，Vina。

584
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
VINA: 恐怕呢個負擔對佢嚟講太重。

585
00:41:39,000 --> 00:41:43,000
CAINE: 你帶佢去個房，但你冇鎖門，係咪？

586
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
你殺咗我老竇。

587
00:41:47,000 --> 00:41:53,000
然後你逼我用雙手埋葬佢！

588
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
我當時14歲。

589
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
14歲咋！

590
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
由嗰陣開始我一直幫你隱瞞。

591
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
但一切都完喇。

592
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
你聽到我講未？！

593
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
（笑）佢哋永遠唔會信你。

594
00:42:12,000 --> 00:42:18,000
（槍聲）（身體倒地聲）CAINE: 我會搵到你，Vina。

595
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
我唔會休息，直到將你送入黑暗嘅監獄。

596
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
啊...

597
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
我等唔切。

598
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
♪ ♪

599
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
♪ ♪

600
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
♪ ♪

601
00:43:12,000 --> 00:43:25,000
字幕由CBS C.S.I. PRODUCTIONS提供
字幕由WGBH媒體存取組製作
access.wgbh.org
